CP(1) | Polecenia użytkownika | CP(1) |
NAZWA
cp - kopiuje pliki i katalogi
SKŁADNIA
cp [OPCJA]... [-T]
ŹRÓDŁO CEL
cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO...
KATALOG
cp [OPCJA]... -t KATALOG
ŹRÓDŁO...
OPIS
Kopiuje ŹRÓDŁO do CELU lub wiele ŹRÓDEŁ do KATALOGU.
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich.
- -a, --archive
- równoważne -dR --preserve=all
- --attributes-only
- nie kopiuje danych, lecz same atrybuty pliku
- --backup[=METODA]
- tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
- -b
- jak --backup, lecz nie przyjmuje argumentu
- --copy-contents
- podczas kopiowania rekursywnego kopiuje zawartość plików specjalnych
- -d
- równoważne --no-dereference --preserve=links
- --debug
- tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza -v
- -f, --force
- jeśli istniejący plik docelowy nie może zostać otwarty, usuwa go i próbuje ponownie (opcja ta jest ignorowana, jeśli użyto też opcji -n)
- -i, --interactive
- pyta przed nadpisywaniem (ma pierwszeństwo przed wcześniejszą opcją -n)
- -H
- podąża za dowiązaniami symbolicznymi z wiersza poleceń w ŹRÓDLE
- -l, --link
- tworzy dowiązania twarde zamiast kopii
- -L, --dereference
- zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi w ŹRÓDLE
- -n, --no-clobber
- (deprecated) silently skip existing files. See also --update
- -P, --no-dereference
- nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi w ŹRÓDLE
- -p
- równoważne --preserve=mode,ownership,timestamps
- --preserve[=LISTA-ATRYB]
- zachowuje podane atrybuty
- --no-preserve=LISTA-ATRYB
- nie zachowuje podanych atrybutów
- --parents
- używa pełnej nazwy pliku źródłowego pod KATALOGIEM
- -R, -r, --recursive
- kopiuje katalogi rekurencyjnie
- --reflink[=KIEDY]
- kontroluje klonowanie/kopiowanie przy zapisie. Patrz niżej
- --remove-destination
- usuwa każdy istniejący plik docelowy przed próbą otwarcia go (w odróżnieniu od opcji --force)
- --sparse=KIEDY
- kontroluje tworzenie tzw. rzadkich plików. Patrz niżej
- --strip-trailing-slashes
- usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu ŹRÓDŁO
- -s, --symbolic-link
- tworzy dowiązania symboliczne zamiast kopii plików
- -S, --suffix=PRZYROSTEK
- używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego
- -t, --target-directory=KATALOG
- kopiuje wszystkie argumenty ŹRÓDŁA do KATALOGU
- -T, --no-target-directory
- traktuje CEL jako zwykły plik
- --update[=AKTUALIZUJ]
- control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}.
- -u
- equivalent to --update[=older]. See below
- -v, --verbose
- wypisuje bieżące działania
- --keep-directory-symlink
- follow existing symlinks to directories
- -x, --one-file-system
- pozostaje na tym systemie plików
- -Z
- ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny
- --context=KONTEKST
- jak -Z lub jeśli poda się KONTEKST - ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux lub SMACK na KONTEKST
- --help
- wyświetla ten tekst i kończy pracę
- --version
- wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
LISTA-ATRYB jest rozdzieloną przecinkiem listą atrybutów. Istnieją następujące atrybuty: mode w przypadku uprawnień (w tym uprawnień atrybutów rozszerzonych i ACL), ownership w przypadku użytkownika i grupy, timestamps w przypadku znaczników czasu pliku, links w przypadku dowiązań zwykłych, context w przypadku kontekstu bezpieczeństwa, xattr w przypadku atrybutów rozszerzonych, natomiast all dotyczy wszystkich atrybutów.
Domyślnie, tzw. rzadkie pliki ŹRÓDŁOWE są wykrywane przez prymitywną heurystykę i powiązane pliki w CELU są również tworzone jako rzadkie. Jest to zachowanie, które można wybrać opcją --sparse=auto. Wybranie opcji --sparse=always spowoduje utworzenie pliku CELU jako rzadkiego, bez względu na to, czy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję bajtów zerowych. Opcja --sparse=never zabroni tworzenia rzadkich plików.
UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. 'all' is the default operation when an --update option is not specified, and results in all existing files in the destination being replaced. 'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. 'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but any skipped files are diagnosed and induce a failure. 'older' is the default operation when --update is specified, and results in files being replaced if they're older than the corresponding source file.
W przypadku podania opcji --reflink[=always], tworzona jest lekka kopia, w której bloki danych są kopiowane tylko, gdy zostały zmodyfikowane. Jeśli nie jest to możliwe, to kopiowanie zawodzi lub, jeśli podana jest opcja --reflink=auto, program przechodzi do trybu kopii standardowej. Proszę użyć opcji --reflink=never, aby wymusić wykonanie kopii standardowej.
Przyrostkiem kopii zapasowej jest ~, chyba że ustawiono inny opcją --suffix lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Metoda kontroli wersji może zostać wybrana opcją --backup lub zmienną środowiskową VERSION_CONTROL. Dostępne opcje:
- none, off
- nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję --backup)
- numbered, t
- tworzy kopie numerowane
- existing, nil
- numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
- simple, never
- zawsze tworzy proste kopie zapasowe
Jako szczególny przypadek cp tworzy kopię zapasową ŹRÓDŁA, jeśli podano opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego, zwykłego pliku.
AUTOR
Napisane przez Torbjorna Granlunda, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
https://www.gnu.org/software/coreutils/
O błędach tłumaczenia programu prosimy
poinformować przez
https://translationproject.org/team/pl.html
PRAWA AUTORSKIE
Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja
GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej
https://gnu.org/licenses/gpl.html.
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i
rozpowszechniać. Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach
określonych przez prawo.
ZOBACZ TAKŻE
Pełna dokumentacja:
https://www.gnu.org/software/coreutils/cp
lub lokalnie, za pomocą info '(coreutils) cp invocation'
TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-list@lists.sourceforge.net.
August 2024 | GNU coreutils 9.5 |