LOCALE::PO4A::PO.3PM(1) | User Contributed Perl Documentation | LOCALE::PO4A::PO.3PM(1) |
名称
Locale::Po4a::Po - PO 文件操作模块
简介
use Locale::Po4a::Po; my $pofile=Locale::Po4a::Po->new(); # 读取 PO 文件 $pofile->read('file.po'); # 添加条目 $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => '你好', 'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46'); # 提取翻译 $pofile->gettext("Hello"); # 返回 'bonjour' # 写回文件 $pofile->write('otherfile.po');
描述
Locale::Po4a::Po 是一个允许您操作消息目录的模块。您可以从/向文件 (其扩展名通常是 po) 加载和写入,您可以动态构建新条目或请求字符串翻译。
有关 PO 格式的消息目录及其使用的更完整说明,请参阅 gettext 程序(节点"'PO 文件"')的信息文档。
此模块是 po4a 项目的一部分,该项目的目标是使用 PO 文件(在原始位置设计用于简化程序消息的翻译)来翻译所有内容,包括文档(手册页、信息手册)、软件包说明、debconf 模板以及可能从中受益的所有内容。
此模块接受的选项
- --porefs type
- 指定引用格式。参数 type 可以是以下值之一:never 不生成任何引用;file 只指定不带行号的文件;counter 用递增的计数器替换行号;full 包含完整引用(默认值:full)。
- --wrap-po no|newlines|number (default: 76)
- 指定应如何封装 po
文件。这使我们可以选择封装良好但可能导致
git
冲突的文件,或者更容易自动处理但对人类来说更难读取的文件。
从历史上看,gettext 套件已经重新格式化了第 77 列化妆品的 po 文件。此选项指定 po4a 的行为。如果设置为数值,po4a 将在内容中的此列和换行之后封装 po 文件。如果设置为 newlines,po4a 将只在内容中的新行之后拆分 msgid 和 msgstr。如果设置为 no,则 po4a 根本不会封装 po 文件。引用注释总是由我们在内部使用的 gettext 工具封装。
请注意,此选项对 msgid 和 msgstr 的封装方式(即,将换行符添加到这些字符串的内容中)没有影响。
- --msgid-bugs-address email@address
- 设置 msgid 错误的报告地址。 默认情况下,创建的 POT 文件没有 Report-Msgid-Bugs-To 字段。
- --copyright-holder string
- 在 POT 标头中设置版权所有者。 默认值为“自由软件基金会有限公司。”
- --package-name string
- 设置 POT 标头的程序包名称。 默认值为“封装”。
- --package-version string
- 设置 POT 标头的软件包版本。 默认值为“版本”。
有关整个消息目录的函数
- new()
- 创建新的消息目录。如果提供了参数,则它是我们应该加载的 PO 文件的名称。
- read($)
- 读取 PO 文件(其名称作为参数给定)。self 中以前存在的条目不会删除,新条目会添加到目录的末尾。
- write($)
- 将当前目录写入给定文件。
- write_if_needed($$)
- 与 write 类似,但如果 PO 或 POT 文件已经存在,则对象将被写入临时文件中,该临时文件将与现有文件进行比较,以检查是否需要更新 (这避免了仅仅为了更新线参考或 POT-Creation-Date 字段而更改 POT)。
- filter($)
- 此函数用于从现有目录中提取目录。只有在给定文件中有引用的条目才会放入结果目录中。
该函数解析其参数,将其转换为 Perl 函数定义,计算该定义的值,并筛选该函数返回 true 的字段。
我有时喜欢 Perl ;)
使用消息目录进行翻译的函数
- gettext($%)
- 请求翻译当前目录中作为参数给定的字符串。如果未找到原始
(未翻译)
字符串,该函数将返回该字符串。
在要转换的字符串之后,可以传递一组额外的参数。以下是有效的条目:
- stats_get()
- 返回自上次调用
stats_clear() 以来 gettext
命中率的统计信息。请注意,它与
msgfmt --statistic
打印的统计数据不同。这里,它是关于
PO
文件最近使用情况的统计信息,而
msgfmt
报告文件的状态。使用示例:
[使用 PO 文件翻译内容] ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get(); print "So far, we found translations for $percent\% ($hit of $queries) of strings.\n";
- stats_clear()
- 清除有关 gettext 命中的统计信息。
用于构建消息目录的函数
- push(%)
- 在当前目录的末尾推送新条目。参数应形成哈希表。有效密钥为:
- msgid
- 原始语言的字符串。
- msgstr
- 翻译。
- reference
- 指示找到此字符串的地点。示例:file.c:46(意思是在第 46 行的 'file.c' 中)。它可以是空格分隔列表,以防发生多次。
- comment
- 此处手动添加的评论(由翻译人员)。此处的格式是免费的。
- automatic
- 由字符串提取程序自动添加的注释。有关详细信息,请参阅 --add-comments 程序的 xgettext 选项。
- flags
- 此条目的所有已定义标志的以空格分隔的列表。
有效标志为: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap 和 fuzzy.
有关它们的含义,请参阅 gettext 文档。
- type
- 这主要是一个内部参数:它是在对文档进行获取文本化时使用的。这里的想法是将原始和翻译都解析成
PO
对象,并将它们合并,使用一个的
msgid 作为
msgid,使用另一个的 msgid
作为
msgstr。为了确保一切正常,PO
对象中的每个 msgid
都根据它们的结构
(就像 DocBook 中的
"chapt"、"sect1"、"p"
等)被赋予一个类型。如果字符串类型不同,则意味着两个文件不共享相同的结构,并且该过程会报告错误。
此信息在 PO 文件中作为自动注释写入,因为这为翻译人员提供了有关要翻译的字符串的一些上下文。
- wrap
- 指示在外观中是否可以损坏空格的布尔值。如果为
true,则字符串在使用之前被规范化。
此信息使用 wrap 或 no-wrap 标志写入 PO 文件。
- wrapcol
- ignored; the key is kept for backward computability.
其他功能
- count_entries()
- 返回目录中的条目数 (不带标题)。
- count_entries_doc()
- 返回文档中的条目数。如果一个字符串在文档中出现多次,则会对其进行多次计数。
- msgid($)
- 返回给定数字的 msgid。
- msgid_doc($)
- 返回文档中具有给定位置的 msgid。
- type_doc($)
- Returns the type of the msgid with the given position in the document. This is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from {$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another type when the $msgid is duplicated in the master document.
- get_charset()
- 返回 PO 标头中指定的字符集。如果没有设置,则返回 "UTF-8"。
作者
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
翻译
taotieren <admin@taotieren.com>
2024-06-26 | perl v5.38.2 |