proc_pid(5) | File Formats Manual | proc_pid(5) |
NOM
/proc/pid/, /proc/self/ - Informations sur les processus
DESCRIPTION
- /proc/pid/
- Il existe un sous-répertoire numérique pour chaque processus actif. Le sous-répertoire prend comme nom le PID du processus. Chaque sous-répertoire /proc/pid contient les pseudofichiers et répertoires décrits ci-dessous.
- Les fichiers dans chaque répertoire /proc/pid sont normalement la propriété de l’ID d’utilisateur et groupe effectifs du processus. Cependant, comme mesure de sécurité, la propriété est transférée à root:root si l’attribut « dumpable » est défini à une autre valeur que 1.
- Avant Linux 4.11, root:root signifiait les ID utilisateur et groupe root « globaux » (c’est-à-dire UID 0 et GID 0 dans l’espace de noms utilisateur initial). Depuis Linux 4.11, en revanche, si le processus est dans un espace de noms non initial qui possède un mappage valable pour l’ID 0 utilisateur (groupe) dans l’espace de noms, l’appartenance utilisateur (groupe) des fichiers sous /proc/pid est définie à l’ID utilisateur (groupe) root de l’espace de noms. Cela signifie qu’à l’intérieur d’un conteneur, tout se passe comme prévu pour l’utilisateur « root » du conteneur.
- L’attribut « dumpable » peut changer pour les raisons suivantes :
- Redéfinir l’attribut « dumpable » à 1 revient à transmettre la propriété des fichiers /proc/pid/* aux UID et GID effectifs du processus. Cependant, il est à remarquer que si les UID et GID effectifs sont modifiés par la suite, alors l’attribut « dumpable » peut être redéfini comme décrit dans prctl(2). Par conséquent il peut être souhaitable de redéfinir l’attribut « dumpable » après tout changement souhaité des UID et GID effectifs.
- /proc/self/
- Ce répertoire se rapporte au processus accédant au système de fichiers /proc, et est identique au sous-répertoire de /proc ayant pour nom le PID du processus appelant.
VOIR AUSSI
TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess https://www.blaess.fr/christophe/, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr> et Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.
2 mai 2024 | Pages du manuel de Linux 6.9.1 |