.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 2016 by Michael Kerrisk .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH tmpfs 5 "31 octobre 2023" "Pages du manuel de Linux 6.06" .SH NOM tmpfs – Système de fichiers en mémoire virtuelle .SH DESCRIPTION La fonctionnalité \fBtmpfs\fP permet de créer des systèmes de fichiers dont le contenu réside en mémoire virtuelle. Puisque les fichiers de tels systèmes de fichiers résident classiquement en mémoire vive, l’accès aux fichiers est extrêmement rapide. .P Le système de fichiers est automatiquement créé lors du montage d’un système de fichiers de type \fBtmpfs\fP à l’aide d’une commande telle que : .P .in +4n .EX $ sudo mount \-t tmpfs \-o size=10M tmpfs /mnt/tmpfs_perso .EE .in .P Un système de fichiers \fBtmpfs\fP possède les propriétés suivantes : .IP \- 3 le système de fichiers peut utiliser l’espace d’échange (swap) lorsque la charge sur la mémoire physique l’exige ; .IP \- le système de fichiers utilise autant de mémoire physique et d’espace d’échange que nécessaire pour stocker le contenu actuel du système de fichiers ; .IP \- lors d’une opération de remontage (\fImount\ \-o\ remount\fP), la taille du système de fichiers peut être changée (sans perdre le contenu existant du système de fichiers). .P .\" See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports. Si un système de fichiers \fBtmpfs\fP est démonté, son contenu est abandonné (perdu). .SS "Options de montage" Le système de fichiers \fBtmpfs\fP gère les options de montage suivantes : .TP \fBsize\fP=\fIoctets\fP Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is \fB0\fP. .IP La taille peut avoir comme suffixe \fBk\fP, \fBm\fP ou \fBg\fP pour Ki (kibi : kilo binaire), Mi (mébi : méga binaire), Gi (gibi : giga binaire). .IP La taille peut aussi avoir un suffixe % pour limiter une instance à un pourcentage de la mémoire RAM physique. .IP La valeur par défaut si ni \fBsize\fP ni \fBnr_blocks\fP ne sont indiqués est \fIsize=50%\fP. .TP \fBnr_blocks\fP=\fIblocs\fP La même chose que \fBsize\fP, mais en blocs de \fBPAGE_CACHE_SIZE\fP. .IP Les blocs peuvent être indiqués avec les suffixes \fBk\fP, \fBm\fP ou \fBg\fP comme pour \fBsize\fP, mais pas avec un suffixe %. .TP \fBnr_inodes\fP=\fIinœuds\fP The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the number is \fB0\fP. .IP Les inœuds peuvent être indiqués avec les suffixes \fBk\fP, \fBm\fP ou \fBg\fP comme pour \fBsize\fP, mais pas avec un suffixe %. .TP \fBnoswap\fP(since Linux 6.4) .\" commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0 Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default swap is enabled. .TP \fBmode\fP=\fImode\fP Définir les permissions initiales du répertoire racine. .TP \fBgid\fP=\fIgid\fP (depuis Linux 2.5.7) .\" Technically this is also in some version of Linux 2.4. .\" commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 Définir l’ID de groupe initial du répertoire racine. .TP \fBuid\fP=\fIuid\fP (depuis Linux 2.5.7) .\" Technically this is also in some version of Linux 2.4. .\" commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 Définir l’ID utilisateur du répertoire racine. .TP \fBhuge\fP=\fIoption_large\fP (depuis Linux 4.7.0) .\" commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 Définir la politique d’allocation en mémoire de pages larges pour tous les fichiers de l’instance (si \fBCONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE\fP est activé). .IP La valeur de \fIoption_large\fP est une des suivantes : .RS .TP \fBnever\fP Ne pas allouer de pages larges. C’est la valeur par défaut. .TP \fBalways\fP Essayer d’allouer des pages larges chaque fois qu’une nouvelle page est nécessaire. .TP \fBwithin_size\fP Allocation d’une page large uniquement si elle ne dépasse pas la taille de fichier (\fIi_size\fP). Respecter aussi les préconisations de \fBfadvise\fP(2) et \fBmadvise\fP(2). .TP \fBadvise\fP Allocation de pages larges seulement si cela est préconisé par \fBfadvise\fP(2) ou \fBmadvise\fP(2). .TP \fBdeny\fP Utilisation en cas d’urgence pour forcer tous les montages sans l'option large. .TP \fBforce\fP Obligation de l’option large pour tous les montages (utile pour des tests). .RE .TP \fBmpol\fP=\fIoption_polm\fP (depuis Linux 2.6.15) .\" commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495 Définir la politique d’allocation de mémoire NUMA pour tous les fichiers de l’instance (si \fBCONFIG_NUMA\fP est activé). .IP La valeur de \fIoption_polm\fP est une des suivantes : .RS .TP \fBdefault\fP Utilisation de la politique d’allocation du processus (consulter \fBset_mempolicy\fP(2)). .TP \fBprefer\fP:\fInœud\fP De préférence, allocation de la mémoire à partir du \fInœud\fP indiqué. .TP \fBbind\fP:\fIliste_nœuds\fP Allocation de la mémoire à partir des nœuds de \fIliste_nœuds\fP. .TP \fBinterleave\fP Allocation à partir de chaque nœud à tour de rôle. .TP \fBinterleave\fP:\fIliste_nœuds\fP Allocation à partir de chaque nœud dans \fIliste_nœuds\fP à tour de rôle. .TP \fBlocal\fP De préférence, allocation de la mémoire à partir du nœud local. .RE .IP Ci\-dessus, \fIliste_nœuds\fP est une liste de nombres décimaux et d’intervalles, séparés par des virgules, qui précisent les nœuds NUMA. Un intervalle est une paire de nombres décimaux séparés par des tirets, et qui correspondent aux numéros des nœuds le plus petit et le plus grand de l’intervalle. Par exemple, \fIpolm=bind:0\-3,5,7,9\-15\fP. .SH VERSIONS La fonctionnalité \fBtmpfs\fP a été ajoutée dans Linux 2.4, en tant que successeur de l’ancienne fonctionnalité \fBramfs\fP qui ne fournissait pas de vérifications de limite ou ne permettait pas l’utilisation d’espace d’échange. .SH NOTES Pour que les outils et les applications en espace utilisateur puissent créer des systèmes de fichiers \fBtmpfs\fP, le noyau doit être configuré avec l’option \fBCONFIG_TMPFS\fP. .P Le système de fichiers \fBtmpfs\fP prend en charge les attributs étendus (consulter \fBxattr\fP(7)), mais les attributs étendus d’\fIutilisateur\fP ne sont pas permis. .P Un système de fichiers interne en mémoire partagée est utilisé pour la mémoire partagée de System V (\fBshmget\fP(2)) et pour des mappages partagés anonymes (\fBmmap\fP(2) avec les drapeaux \fBMAP_SHARED\fP et \fBMAP_ANONYMOUS\fP). Ce système de fichiers est disponible que le noyau ait été configuré avec l’option \fBCONFIG_TMPFS\fP ou non. .P Un système de fichiers \fBtmpfs\fP monté sur \fI/dev/shm\fP est utilisé pour l’implémentation de la mémoire partagée POSIX (\fBshm_overview\fP(7)) et des sémaphores POSIX (\fBsem_overview\fP(7)). .P La quantité de mémoire utilisée par tous les systèmes de fichiers \fBtmpfs\fP est indiquée dans le champ \fIShmem\fP de \fI/proc/meminfo\fP et dans le champ \fIshared\fP affiché par \fBfree\fP(1). .P La fonctionnalité \fBtmpfs\fP était précédemment appelée \fBshmfs\fP. .SH "VOIR AUSSI" \fBdf\fP(1), \fBdu\fP(1), \fBmemfd_create\fP(2), \fBmmap\fP(2), \fBset_mempolicy\fP(2), \fBshm_open\fP(3), \fBmount\fP(8) .P Les fichiers des sources du noyau \fIDocumentation/filesystems/tmpfs.txt\fP et \fIDocumentation/admin\-guide/mm/transhuge.rst\fP. .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Alain Portal , Christophe Blaess , Danny , David Prévot , Denis Barbier , Florentin Duneau , François Micaux, François Wendling , Frédéric Delanoy , Gérard Delafond , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Jean-Philippe Guérard , Julien Cristau , Nicolas François , Philippe Batailler, Romain Doumenc , Simon Paillard , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , Thomas Huriaux , Thomas Vincent et Éric Piel . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .