.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright Andries Brouwer, 2000 .\" Some fragments of text came from the time-1.7 info file. .\" Inspired by kromJx@crosswinds.net. .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-1.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH time 1 "31 Octubre 2023" "Páginas de manual de Linux 6.06" .SH NOMBRE time \- temporiza una orden sencilla o devuelve la utilización de recursos .SH SINOPSIS \fBtime\fP [\fIopción\fP\~.\|.\|.\&]\fI orden \fP[\fIargumento\fP\~.\|.\|.] .SH DESCRIPCIÓN La orden \fBtime\fP ejecuta el programa \fIorden\fP con los argumentos dados. Una vez que \fIorden\fP termina, \fBtime\fP escribe un mensaje en la salida de error estándar con información acerca de la ejecución de dicho programa. Ésta información consta de (i) el tiempo real transcurrido entre la llamada y la finalización de \fIorden\fP, (ii) el tiempo de usuario del procesador empleado (la suma de los valores \fItms_utime\fP y \fItms_cutime\fP en un \fIstruct tms\fP tal y como lo da \fBtimes\fP(2)), y (iii) el tiempo de sistema del procesador (la suma de los valores \fItms_stime\fP y \fItms_cstime\fP en un \fIstruct tms\fP tal y como lo da \fBtimes\fP(2)). .P Observación: algunas shells (por ejemplo \fBbash\fP(1)) incorporan una orden \fBtime\fP que suele realizar aproximadamente la misma función. Si desea acceder a esta orden en concreto, tendrá que especificar su ruta completa (seguramente \fI/usr/bin/time\fP). .SH OPCIONES .TP \fB\-p\fP Cuando se use la localización POSIX, usar el formato tradicional preciso .IP .in +4n .EX "real %f\enuser %f\ensys %f\en" .EE .in .IP (con números en segundos) donde el número de decimales en la salida de %f está sin especificar pero es suficiente para expresar la precisión del flanco de reloj, y al menos uno. .SH "ESTADO DE SALIDA" Si se invocó \fIorden\fP , el estado de salida será el de \fIorden\fP. En otro caso, será 127 si \fIorden\fP no se pudo encontrar, 126 si se pudo encontrar pero no pudo invocarse, y algún otro valor distinto de cero (1\[en]125) si ocurrió algun otro error. .SH ENTORNO Las variables \fBLANG\fP, \fBLC_ALL\fP, \fBLC_CTYPE\fP, \fBLC_MESSAGES\fP, \fBLC_NUMERIC\fP y \fBNLSPATH\fP se usan para dar forma a la salida. \fBPATH\fP se usa para buscar una \fIorden\fP. .SH "VERSIÓN GNU" A continuación, una descripción de la versión 1.7 de GNU de \fBtime\fP. A pesar del nombre de la utilidad, GNU hace que devuelva gran cantidad de información útil, no solo sobre el tiempo utilizado, sino además sobre otros recursos como memoria, llamadas E/S o IPC (si están disponibles). La salida se formatea utilizando una cadena de formato que se puede especificar utilizando la opción \fI\-f\fP o la variable de entorno \fBTIME\fP. .P La cadena de formato por defecto es: .P .in +4n .EX %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps .EE .in .P Cuando se indica la opción \fI\-p\fP, se usa el formato de salida portable: .P .in +4n .EX real %e user %U sys %S .EE .in .\" .SS "La cadena de formato" El formato se interpreta de igual modo que con printf. Los caracteres habituales se copian directamente mientras que las tabulaciones, nuevas líneas y barras invertidas se escapan usando \et, \en y \e\e, el signo de porcentaje se representa mediante %%, % indica una conversión. El programa \fBtime\fP añadirá siempre una línea vacía final. A continuación se presentan las conversiones. Es posible el uso de cualquiera de las que emplea \fBtcsh\fP(1). .P \fBTime\fP .TP \fB%E\fP Tiempo real transcurrido (en [horas:]minutos:segundos). .TP \fB%e\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Tiempo real transcurrido (en segundos). .TP \fB%S\fP Número total de segundos de CPU que el proceso consumió en modo de núcleo. .TP \fB%U\fP Número total de segundos de CPU que el proceso consumió en modo de usuario. .TP \fB%P\fP Porcentaje de CPU que recibió este trabajo, calculado como (%U + %S) / %E. .P \fBMemory\fP .TP \fB%M\fP Conjunto máximo residente del proceso durante su tiempo de vida, en KBytes. .TP \fB%t\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Tamaño aproximado del conjunto residente del proceso, en KBytes. .TP \fB%K\fP Uso de memoria total aproximado (datos+pila+texto) del proceso, en KBytes. .TP \fB%D\fP Tamaño aproximado del área de datos no compartida del proceso, en KBytes. .TP \fB%p\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Tamaño aproximado del espacio de pila no compartido del proceso, en KBytes. .TP \fB%X\fP Tamaño aproximado del espacio de texto compartido del proceso, en KBytes. .TP \fB%Z\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Tamaño de página del sistema, en KBytes. Esto es una constante del sistema, pero varía entre un sistema y otro. .TP \fB%F\fP Número de faltas de página principales, que ocurrieron mientras el proceso se ejecutaba. Estas son faltas en las que la página debe ser leída desde disco. .TP \fB%R\fP Número de faltas de página menores o recuperables. Estas son faltas para páginas que no son válidas pero que no han sido reclamadas aún por otras páginas virtuales. De este modo, los datos en la página son todavía válidos, pero las tablas de sistema deben actualizarse. .TP \fB%W\fP Número de veces que el proceso fue intercambiado hacia afuera de la memoria principal. .TP \fB%c\fP Número de veces que el proceso fue intercambiado de contexto involuntariamente (porque finalizase la porción de tiempo). .TP \fB%w\fP Número de esperas: veces que el programa fue intercambiado de contexto voluntariamente, por ejemplo, mientras se espera a que se complete una operación de E/S. .P \fBE/S\fP .TP \fB%I\fP Número de entradas al sistema de archivos por el proceso. .TP \fB%O\fP Número de salidas al sistema de archivos por el proceso. .TP \fB%r\fP Número de mensajes de conexión recibidos por el proceso. .TP \fB%s\fP Número de mensajes de conexión enviados por el proceso. .TP \fB%k\fP Número de señales entregadas al proceso. .TP \fB%C\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Nombre y argumentos en línea de órdenes de la orden temporizada. .TP \fB%x\fP (No aparece en \fBtcsh\fP(1).) Estado de salida de la orden. .SS "Opciones de GNU" .TP \fB\-f \fP\fIformato\fP\fB, \-\-format=\fP\fIformato\fP Especificar el formato de salida, posiblemente redefiniendo el formato especificado en la variable de entorno TIME. .TP \fB\-p, \-\-portability\fP Usar el formato de salida transportable. .TP \fB\-o \fP\fIarchivo\fP\fB, \-\-output=\fP\fIarchivo\fP No enviar los resultados a \fIstderr\fP, sino sobreescribir el fichero especificado. .TP \fB\-a, \-\-append\fP (Usado en conjunción con \-o.) No sobreescribir, sino añadir al final. .TP \fB\-v, \-\-verbose\fP Ofrece una salida detallada sobre todo lo que el programa conoce. .TP \fB\-q, \-\-quiet\fP .\" No informa de un final inesperado del programa (cuando \fIorden\fP finaliza al recibir una señal) o con un estdo de salida distinto de cero. .SS "Opciones estándar de GNU" .TP \fB\-\-help\fP Muestra un mensaje en la salida estándar sobre el modo de empleo y acaba con código de éxito. .TP \fB\-V, \-\-version\fP Muestra en la salida estándar información sobre la versión, y luego acaba con código de éxito. .TP \fB\-\-\fP Termina la lista de opciones. .SH ERRORES No todos los recursos son medidos por todas las versiones de UNIX, de modo que algunos valores pueden ser devueltos como cero. La selección presente fue mayormente inspirada por los datos suministrados por 4.2 o 4.3BSD. .P La versión 1.7 de GNU de time aún no está localizada. De modo que no implementa los requisitos de POSIX. .P La variable de entorno \fBTIME\fP no fue elegida correctamente. No es inusual en sistemas como \fBautoconf\fP(1) o \fBmake\fP(1) usar variables de entorno con el nombre de una utilidad para reemplazar la utilidad a usar. Usos como MORE o TIME para opciones a programas (en lugar de nombres de ruta a programas) tiende a llevar a dificultades. .P Parece desafortunado que \fI\-o\fP sobreescriba en lugar de añadir al final. (Esto es, la opción por defecto debería ser \fI\-a\fP.) .P Para comunicar sugerencias o errores en \fBtime\fP, diríjase a \fIbug\-time@gnu.org\fP. Indique la versión de \fBtime\fP ejecutando .P .in +4n .EX time \-\-version .EE .in .P .\" .SH AUTHORS .\" .TP .\" .IP "David Keppel" .\" Original version .\" .IP "David MacKenzie" .\" POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization, .\" documentation, other bug fixes and improvements. .\" .IP "Arne Henrik Juul" .\" Helped with portability .\" .IP "Francois Pinard" .\" Helped with portability y el sistema operativo y el compilador de C utilizado. .SH "VÉASE TAMBIÉN" \fBbash\fP(1), \fBtcsh\fP(1), \fBtimes\fP(2), \fBwait3\fP(2) .PP .SH TRADUCCIÓN La traducción al español de esta página del manual fue creada por Jorge Rodriguez (A.K.A. Tiriel) y Marcos Fouces . .PP Esta traducción es documentación libre; lea la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD. .PP Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a .MT debian-l10n-spanish@lists.debian.org .ME .