.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SYSTEMD\-VPICK 1 "" "systemd 257" systemd\-vpick .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH BEZEICHNUNG systemd\-vpick \- Pfade auf versionierte \&.v/\-Verzeichnisse auflösen .SH ÜBERSICHT .HP \w'\fBsystemd\-vpick\ \fR\fB[OPTIONS...]\fR\fB\ \fR\fB[PATH...]\fR\ 'u \fBsystemd\-vpick \fP\fB[OPTIONEN…]\fP\fB \fP\fB[PFAD…]\fP .SH BESCHREIBUNG .PP \fBsystemd\-vpick\fP löst einen Dateisystempfad, der ein versioniertes »\&.v/«\-Verzeichnis referenziert, auf einen Pfad mit der neusten (gemäß Version) Datei auf, die dort drin enthalten ist\&. Dieses Werkzeug stellt die Befehlszeilenschnittstelle für die \fBsystemd.v\fP(7)\-Logik bereit\&. .PP Das Werkzeug erwartet als Argument einen Pfad zu einem »\&.v/«\-Verzeichnis (entweder direkt oder mit einem dreifachen Unterstrich als abschließende Komponente)\&. Es bestimmt dann die neuste in diesem Verzeichnis enthaltene Datei und schreibt deren Pfad in die Standardausgabe\&. .PP Sofern nicht das Muster mit den dreifachen Unterstrichen als letzte Pfadkomponente übergeben wird, ist es typischerweise notwendig, wenigstens den Schalter \fB\-\-suffix=\fP anzugeben, um die Dateiendung festzulegen, nach der gesucht werden soll\&. .PP Falls der angegebene Pfad keinen »\&.v/«\-Pfad referenziert (d\&.h\&. weder die abschließende Komponente auf »\&.v« endet noch die vorletzte oder abschließende Komponente einen dreifachen Unterstrich enthält), wird der angegebene Pfad unverändert auf die Standardausgabe geschrieben\&. .SH OPTIONEN .PP Die folgenden Optionen werden verstanden: .PP \fB\-\-basename=\fP, \fB\-B\fP .RS 4 Setzt den »Basisnamen« der zu suchenden Dateien außer Kraft, d\&.h\&. den Anteil links vom variablen Anteil der Dateinamen\&. Normalerweise wird dieser automatisch aus dem Dateinamen der Komponente »\&.v« des angegebenen Pfades abgeleitet, oder aus dem dreifachen Unterstrichmuster in der letzten Komponente des angegebenen Pfades\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-V\fP .RS 4 Konfiguriert die auszuwählende Version explizit\&. Falls angegeben, wird nach einem Dateinamen mit der angegebenen Versionszeichenkette anstelle der neuste verfügbaren Version gesucht\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-A\fP .RS 4 Konfiguriert explizit die auszuwählende Architektur\&. Falls angegeben, wird nach einem Dateinamen mit dem angegebenen Architekturkennzeichner gesucht\&. Falls nicht angegeben, werden nur Dateinamen mit einer lokal unterstützten Architektur oder solche ohne Architekturkennzeichner berücksichtigt\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-\-suffix=\fP, \fB\-S\fP .RS 4 Konfiguriert die Endung der zu betrachtenden Dateien\&. Für die »\&.v/«\-Logik ist es notwendig, die zu suchende Endung anzugeben und die »\&.v/«\-Komponente muss auch die Endung direkt vor »\&.v« in ihrem Dateinamen tragen\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-\-type=\fP, \fB\-t\fP .RS 4 Konfiguriert den im Verzeichnis »\&.v/« zu suchenden Inode\-Typ\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode\-Typ identifiziert\&. Siehe \fBinode\fP(7) zu Details über jeden Inode\-Typ\&. Falls diese Option verwandt wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, herausgefiltert und nicht berücksichtigt\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-\-print=\fP, \fB\-p\fP .RS 4 Konfiguriert, was genau in die Standardausgabe geschrieben werden soll\&. Falls nicht angegeben, wird der vollständige, aufgelöste Pfad der neusten passenden Datei im Verzeichnis »\&.v/« ausgegeben\&. Dieser Schalter kann auf einen der folgenden Werte gesetzt werden: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »filename« gesetzt, wird nur der Dateiname ausgegeben, anstatt den vollständigen Pfad der aufgelösten Datei\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »version« gesetzt, wird nur die Version der aufgelösten Datei ausgegeben\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »type« gesetzt, wird nur der Inode\-Typ der aufgelösten Datei ausgegeben (d\&.h\j&. eine Zeichenkette wie »reg« für reguläre Dateien oder »dir« für Verzeichnisse)\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »arch« gesetzt, wird nur die Architektur der aufgelösten Datei ausgegeben\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »tries« gesetzt, wird nur die verbliebenen Versuche/erledigten Versuche der aufgelösten Datei ausgegeben\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Falls auf »all« gesetzt, wird alles obige in einer einfachen, tabellarischen Ausgabe dargestellt\&. .RE .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-\-resolve=\fP .RS 4 Akzeptiert ein logisches Argument\&. Falls true, wird der Pfad zur versionierten Datei vollständig kanonisiert (d\&.h\&. Symlinks aufgelöst und redundante Pfadkomponenten entfernt), bevor er angezeigt wird\&. Falls false (die Vorgabe), erfolgt dies nicht und der Pfad wird ohne Kanonisierung angezeigt\&. .sp Hinzugefügt in Version 256\&. .RE .PP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP .RS 4 Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\&. .RE .PP \fB\-\-version\fP .RS 4 Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\&. .RE .SH BEISPIELE .PP Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch das neuste rohe Plattenabbild aus einem »\&.v/«\-Verzeichnis auszuwählen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ systemd\-vpick \-\-suffix=\&.raw \-\-type=reg /var/lib/machines/quux\&.raw\&.v/ .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\&.raw\&.v/quux*\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in \fBsystemd.v\fP(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der neusten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\&. .PP Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch den neusten Betriebssystemverzeichnisbaum aus einem »\&.v/«\-Verzeichnis auszuwählen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ systemd\-vpick \-\-type=dir /var/lib/machines/waldo\&.v/ .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Dies wird alle Verzeichnis\-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\&.v/waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in \fBsystemd.v\fP(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neusten (gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\&. .PP Weitere Beispiele finden Sie in \fBsystemd.v\fP(7)\&. .SH EXIT\-STATUS .PP Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null\&. .SH "SIEHE AUCH" .PP \fBsystemd\fP(1), \fBsystemd.v\fP(7) .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .