.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C), 1994, Graeme W. Wilford. (Wilf.) .\" and Copyright (C) 2010, 2015, Michael Kerrisk .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" Fri Jul 29th 12:56:44 BST 1994 Wilf. .\" Modified 1997-01-31 by Eric S. Raymond .\" Modified 2002-03-09 by aeb .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH setgid 2 "2 mai 2024" "Pages du manuel de Linux 6.8" .SH NOM setgid \- Définir l'identifiant de groupe .SH BIBLIOTHÈQUE Bibliothèque C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .P \fBint setgid(gid_t \fP\fIgid\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION \fBsetgid\fP() définit le GID effectif du processus appelant. Si l'appelant est privilégié (plus précisément, s'il a la capacité \fBCAP_SETGID\fP dans son espace de noms), les GID réel et sauvé sont également définis. .P Sous Linux \fBsetgid\fP() est implémenté comme la version POSIX avec l'option \fB_POSIX_SAVED_IDS\fP. Cela permet à un programme Set\-GID (autre que root) d'abandonner tous ses privilèges de groupe, d'effectuer des tâches non privilégiées, et de retrouver son GID effectif de manière sécurisée. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, \fB\-1\fP est renvoyé et \fIerrno\fP est définie pour préciser l'erreur. .SH ERREURS .TP \fBEINVAL\fP L'identifiant de groupe indiqué dans \fIgid\fP n'est pas valable dans cet espace de noms utilisateur. .TP \fBEPERM\fP Le processus appelant n'est pas privilégié (ne possède pas la capacité \fBCAP_SETGID\fP dans son espace de noms) et \fIgid\fP ne correspond ni au GID réel, ni au GID sauvé du processus appelant. .SH VERSIONS .SS "Différences entre bibliothèque C et noyau" Au niveau du noyau, les identifiants utilisateur et de groupe représentent un attribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un processus partagent les mêmes droits. L'implémentation de thread de NPTL gère les exigences de POSIX à l'aide de fonctions enveloppes autour des appels système qui modifient les UID et les GID du processus. Ces fonctions enveloppe (notamment celle autour de \fBsetgid\fP()) utilisent une technique fondée sur le signal pour s'assurer que lorsqu'un thread modifie les droits, tous les autres threads du processus changent leurs autorisations. Pour des détails, voir \fBnptl\fP(7). .SH STANDARDS POSIX.1\-2008. .SH HISTORIQUE POSIX.1\-2001, SVr4. .P L'appel système \fBsetgid\fP() originel de Linux ne gérait que des identifiants de groupe sur 16 bits. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté \fBsetgid32\fP() qui prend en charge des identifiants 32 bits. La fonction \fBsetgid\fP() de la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces différences entre noyaux. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetgid\fP(2), \fBsetegid\fP(2), \fBsetregid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7), \fBuser_namespaces\fP(7) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier , Frédéric Hantrais et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .