.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH repertoiremap 5 "2 mai 2024" "Pagini de manual de Linux 6.8" .SH NUME repertoiremap \- asociază nume de caractere simbolice cu puncte de cod Unicode .SH DESCRIERE O hartă de repertoriu definește corespondențele dintre numele simbolice ale caracterelor (mnemonice) și punctele de cod Unicode atunci când se compilează o zonă locală cu \fBlocaledef\fP(1). Utilizarea unei hărți de repertoriu este opțională, fiind necesară numai atunci când se utilizează nume simbolice în locul codului Unicode preferat acum. .SS Sintaxă Fișierul „repertoiremap” începe cu un antet care poate fi format din următoarele cuvinte cheie: .TP \fIcaracter\-comentariu\fP este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#). .TP \fIescape_char\fP este urmat de un caracter care trebuie folosit drept caracter de eludare pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie interpretate într\-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică inversă (\e). .P Secțiunea de asociere începe cu cuvântul cheie \fICHARIDS\fP în prima coloană. .P Liniile de asociere au următoarea formă: .TP \fI comentariu\fP Aceasta definește exact o asociere, \fIcomentariu\fP fiind opțional. .P Secțiunea de asociere se încheie cu șirul de caractere \fIEND CHARIDS\fP. .SH FIȘIERE .TP \fI/usr/share/i18n/repertoiremaps\fP Ruta obișnuită a hărții repertoriului implicit. .SH STANDARDE POSIX.2. .SH NOTE Hărțile de repertoriu sunt abandonate în favoarea punctelor de cod Unicode. .SH EXEMPLE O metodă mnemotehnică pentru semnul euro poate fi definită după cum urmează: .P .nf EURO SIGN .fi .SH "CONSULTAȚI ȘI" \fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBcharmap\fP(5), \fBlocale\fP(5) .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .