.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH repertoiremap 5 "15. Juni 2024" "Linux man\-pages 6.9.1" .SH BEZEICHNUNG repertoiremap \- symbolische Zeichennamen auf Unicode\-Codepunkte abbilden .SH BESCHREIBUNG Eine »repertoire map« (Zeichenvorratskarte) definiert beim Kompilieren einer Locale mit \fBlocaledef\fP(1) Abbildungen zwischen symbolischen Zeichennamen (Kürzeln) und Unicode\-Codepunkten. Die Verwendung einer »repertoire map« ist optional und wird nur benötigt, wenn symbolische Namen anstelle der jetzt bevorzugten Unicode\-Codepunkte verwandt werden. .SS Syntax Die Repertoiremap\-Datei beginnt mit Kopfzeilen, die aus den folgenden Schlüsselwörtern bestehen können: .TP \fIcomment_char\fP Hier folgt ein Zeichen, das für den Rest der Datei als Kommentarzeichen verwendet wird. Standardmäßig ist es das Rautenzeichen (#). .TP \fIescape_char\fP ist gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei Zeichen markiert, die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der umgekehrte Schrägstrich (\[rs]). .P Der Abbildungsabschnitt beginnt mit dem Schlüsselwort \fICHARIDS\fP in der ersten Spalte. .P Die Abbildungszeilen haben die folgende Form: .TP \fI Kommentar\fP Dies definiert genau eine Abbildung, wobei \fIKommentar\fP optional ist. .P Der Abbildungsabschnitt endet mit der Zeichenkette \fIEND CHARIDS\fP. .SH DATEIEN .TP \fI/usr/share/i18n/repertoiremaps\fP Gewöhnlicher Standardpfad der Zeichenvorratskarte. .SH STANDARDS POSIX.2. .SH ANMERKUNGEN Zeichevorratskarten sind zu Gunsten von Unicode\-Codepunkten veraltet. .SH BEISPIELE Für das Eurozeichen kann eine Gedächtnisstütze wie folgt definiert werden: .P .nf EURO SIGN .fi .SH "SIEHE AUCH" \fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBcharmap\fP(5), \fBlocale\fP(5) .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .