.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Copyright (C) 1999 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" Rewritten old page, 990824, aeb@cwi.nl .\" 2004-12-14, mtk, added discussion of resolved_path == NULL .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH realpath 3 "2. Mai 2024" "Linux man\-pages 6.9.1" .SH BEZEICHNUNG realpath \- gibt den standardisierten absoluten Pfadnamen zurück .SH BIBLIOTHEK Standard\-C\-Bibliothek (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH ÜBERSICHT .nf \fB#include \fP \fB#include \fP .P \fBchar *realpath(const char *restrict \fP\fIpfad\fP\fB,\fP \fB char *restrict \fP\fIaufgeloester_pfad\fP\fB);\fP .fi .P .RS -4 Mit Glibc erforderliche Feature\-Test\-Makros (siehe \fBfeature_test_macros\fP(7)): .RE .P \fBrealpath\fP(): .nf .\" || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED _XOPEN_SOURCE >= 500 || /* Glibc >= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE || /* Glibc <= 2.19: */ _BSD_SOURCE .fi .SH BESCHREIBUNG \fBrealpath\fP expandiert alle symbolischen Links und löst Referenzen auf \fI».«\fP, \fI»..«\fP und zusätzlichen \fI»/«\fP\-Zeichen in der durch Null beendeten Zeichenkette \fIpfad\fP auf, um einen standardisierten absoluten Pfadnamen zu erzeugen. Der resultierende Pfadname wird als Zeichenkette, die durch Null beendet wird, in dem Puffer mit maximal \fBPATH_MAX\fP Byte gespeichert, auf den \fIaufgeloester_pfad\fP zeigt. Der resultierende Pfad enthält weder einen symbolischen Link noch die Komponenten \fI».«\fP und \fI»..«\fP. .P .\" Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still .\" return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX .\" bytes -- MTK, Dec 04 Falls \fIaufgeloester_pfad\fP als NULL angegeben wurde, benutzt \fBrealpath\fP() \fBmalloc\fP(3), um den Puffer des aufgelösten Pfadnamens von \fBPATH_MAX\fP Byte zu reservieren und gibt einen Zeiger auf diesen Puffer zurück. Der Aufrufende sollte den reservierten Speicher dieses Puffers mit \fBfree\fP(3) freigeben. .SH RÜCKGABEWERT Wenn kein Fehler auftritt, gibt \fBrealpath\fP() einen Zeiger auf \fIaufgeloester_pfad\fP zurück. .P Anderenfalls wird ein NULL zurückgegeben, der Inhalt des Feldes \fIaufgeloester_pfad\fP ist unbestimmt und \fIerrno\fP wird gesetzt, um den Fehler anzuzeigen. .SH FEHLER .TP \fBEACCES\fP Der Lese\- oder Suchzugriff für eine Komponente des Pfad\-Präfixes wurde verweigert. .TP \fBEINVAL\fP .\" (In libc5 this would just cause a segfault.) \fIpfad\fP ist NULL. (In Glibc\-Versionen vor 2.3 wird dieser Fehler auch zurückgegeben, wenn \fIaufgeloester_pfad\fP NULL ist.) .TP \fBEIO\fP Beim Lesen vom Dateisystem trat ein E/A\-Fehler (engl. I/O) auf. .TP \fBELOOP\fP Beim Übersetzen des Pfadnamens wurden zu viele symbolische Links vorgefunden. .TP \fBENAMETOOLONG\fP Eine Komponente eines Pfadnameds überschreitet \fBNAME_MAX\fP Zeichen oder ein ganzer Pfadname überschreitet \fBNAME_MAX\fP Zeichen. .TP \fBENOENT\fP Die angegebene Datei existiert nicht. .TP \fBENOMEM\fP Speicher aufgebraucht. .TP \fBENOTDIR\fP Eine Komponente des Pfad\-Präfixes ist kein Verzeichnis. .SH ATTRIBUTE Siehe \fBattributes\fP(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt verwandten Ausdrücke. .TS allbox; lbx lb lb l l l. Schnittstelle Attribut Wert T{ .na .nh \fBrealpath\fP() T} Multithread\-Fähigkeit MT\-Sicher .TE .SH VERSIONEN .SS GNU\-Erweiterungen Falls der Aufruf entweder mit \fBEACCES\fP oder \fBENOENT\fP fehlschlägt und \fIaufgeloester_pfad\fP nicht NULL ist, wird das Präfix vom \fIpfad\fP, der nicht lesbar ist oder nicht existiert, in \fIaufgeloester_pfad\fP zurückgegeben. .SH STANDARDS POSIX.1\-2008. .SH GESCHICHTE 4.4BSD, POSIX.1\-2001, Solaris. .P Laut POSIX.1\-2001 ist das Verhalten, wenn \fIaufgeloester_pfad\fP NULL ist, abhängig von der Implementierung. POSIX.1\-2008 spezifiziert das Verhalten, das auf dieser Seite beschrieben wird. .P Auf 4.4BSD und Solaris ist die Längenbeschränkung des Pfadnamens \fBMAXPATHLEN\fP (in \fI\fP). SUSv2 schreibt vor, dass \fBPATH_MAX\fP und \fBNAME_MAX\fP in \fI\fP stehen oder von der Funktion \fBpathconf\fP(3) bereitgestellt werden. Ein typischer Quellcode\-Ausschnitt könnte wie folgt aussehen .P .in +4n .EX #ifdef PATH_MAX path_max = PATH_MAX; #else path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX); if (path_max <= 0) path_max = 4096; #endif .EE .in .P .\".P .\" 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about .\" Solaris was not true at least as far back as 1997, and .\" may never have been true. .\" .\" The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute .\" pathname. .\" Solaris may return a relative pathname when the .\" .I path .\" argument is relative. .\" The prototype of .\" .BR realpath () .\" is given in \fI\fP in libc4 and libc5, .\" but in \fI\fP everywhere else. (Aber lesen Sie den Abschnitt FEHLER.) .SH FEHLER .\" .P .\" The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow .\" (fixed in libc-5.4.13). .\" Thus, set-user-ID programs like .\" .BR mount (8) .\" needed a private version. Die POSIX.1\-2001\-Standardversion dieser Funktion ist durch ihre Bauart kaputt, da es unmöglich ist eine passende Größe des Ausgabepuffers \fIaufgeloester_pfad\fP zu bestimmen. Gemäß POSIX.1\-2001 reicht ein Puffer der Größe \fBPATH_MAX\fP aus, aber \fBPATH_MAX\fP muss keine definierte Konstante sein und könnte durch die Benutzung von \fBpathconf\fP(3) erlangt werden. Die Abfrage von \fBpathconf\fP(3) hilft nicht wirklich, da POSIX einerseits warnt, dass das Ergebnis groß und für die Speicherreservierung ungeeignet sein könnte und andererseits könnte \fBpathconf\fP(3) \-1 zurückgeben, um zu kennzeichnen, dass \fBPATH_MAX\fP unbegrenzt ist. Die Eigenschaft \fIaufgeloester_pfad\ ==\ NULL\fP die nicht in POSIX.1\-2001, jedoch in POSIX.1\-2008 standardisiert ist, ermöglicht es, dieses Bauartproblem zu vermeiden. .SH "SIEHE AUCH" \fBrealpath\fP(1), \fBreadlink\fP(2), \fBcanonicalize_file_name\fP(3), \fBgetcwd\fP(3), \fBpathconf\fP(3), \fBsysconf\fP(3) .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Patrick Rother , Chris Leick und Mario Blättermann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .