.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.50.1.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH READLINK 1 "Février 2026" "GNU coreutils 9.10" "Commandes de l'utilisateur"
.SH NOM
readlink \- Afficher la valeur d'un lien symbolique après résolution ou le
nom canonique d'un fichier
.SH SYNOPSIS
\fBreadlink\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... \fI\,FICHIER\/\fP...
.SH DESCRIPTION
.\" Add any additional description here
\fBrealpath\fP(1) est une meilleure commande pour sa fonction de canonisation.
.PP
Afficher la valeur d'un lien symbolique ou le nom canonique d'un fichier.
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-f'\fB\-f, \-\-canonicalize\fP\X'tty: link'
normaliser en suivant récursivement chaque lien symbolique de chaque
composant du nom donné\ ; tous les composants sauf le dernier doivent
exister
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-e'\fB\-e, \-\-canonicalize\-existing\fP\X'tty: link'
normaliser en suivant récursivement chaque lien symbolique de chaque
composant du nom donné\ ; tous les composants doivent exister
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-m'\fB\-m, \-\-canonicalize\-missing\fP\X'tty: link'
normaliser en suivant récursivement chaque lien symbolique de chaque
composant du nom donné, sans avoir besoin que tous les composants existent
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-n'\fB\-n, \-\-no\-newline\fP\X'tty: link'
ne pas afficher le délimiteur final
.HP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-q'\fB\-q, \-\-quiet\fP\X'tty: link'
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-s'\fB\-s, \-\-silent\fP\X'tty: link'
supprimer la plupart des messages d'erreur (activé par défaut si
POSIXLY_CORRECT n'est pas défini)
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-v'\fB\-v, \-\-verbose\fP\X'tty: link'
supprimer la plupart des messages d'erreur (activé par défaut si
POSIXLY_CORRECT est défini)
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#readlink\-z'\fB\-z, \-\-zero\fP\X'tty: link'
terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un
changement de ligne
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/readlink#readlink\-\-help'\fB\-\-help\fP\X'tty: link'
afficher l'aide\-mémoire et quitter
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/readlink#readlink\-\-version'\fB\-\-version\fP\X'tty: link'
afficher les informations de version et quitter
.SH AUTEUR
Écrit par Dmitry V. Levin.
.SH "SIGNALER DES BOGUES"
Signaler toute erreur à bug\-coreutils@gnu.org
.br
Page d'accueil de GNU coreutils :
.br
Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU :
.br
Signaler toute erreur de traduction à
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 2026 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\ : GNU GPL
version 3 ou ultérieure .
.br
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le
redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.
.SH "VOIR AUSSI"
\fBreadlink\fP(2), \fBrealpath\fP(1), \fBrealpath\fP(3)
.PP
.br
Documentation complète :
<\fIhttps://www.gnu.org/software/coreutils/readlink\fP>
.br
aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \(aq(coreutils)
readlink invocation\(aq
.PP
.SH TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par
Franck Bassi ,
Nicolas François ,
Bastien Scher ,
David Prévot
et
Jean-Philippe MENGUAL
.
.PP
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License version 3
.UE
concernant les conditions de copie et
de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
.PP
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,
veuillez envoyer un message à
.MT debian-l10n-french@lists.debian.org
.ME .