.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.6. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH PRINTF_NGETTEXT 1 "Januar 2026" "GNU gettext\-runtime 1.0" "Dienstprogramme für Benutzer" .SH BEZEICHNUNG printf_ngettext \- Formatzeichenkette übersetzen und anwenden .SH ÜBERSICHT \fBprintf_ngettext\fP [\fI\,OPTION\/\fP] \fI\,FORMAT FORMAT\-PLURAL ANZAHL \/\fP[\fI\,ARGUMENT\/\fP]… .SH BESCHREIBUNG .\" Add any additional description here Das Programm \fBprintf_ngettext\fP übersetzt eine Formatzeichenkette in die Sprache des Benutzers, indem es die Übersetzung in einem Nachrichtenkatalog nachschlägt und dann die geeignete Pluralform auswählt, die von \fIANZAHL\fP und der Sprache des Nachrichtenkatalogs, in der die Übersetzung gefunden wurde, abhängt. Anschließend wendet es die übersetzte Formatzeichenkette auf die angegebenen Argumente an. .PP Erstellt formatierte Ausgabe. Dabei wird die Übersetzung von \fIFORMAT\fP und \fIFORMAT\-PLURAL\fP in die eigene Sprache, abhängig von \fIANZAHL\fP, auf \fIARGUMENT\fPe angewandt. .SS "Optionen und Argumente:" .TP \fB\-c\fP, \fB\-\-context\fP=\fI\,KONTEXT\/\fP Gibt Kontext für \fIFORMAT\fP an. .TP FORMAT Englische Singularform der Formatzeichenkette .TP FORMAT\-PLURAL Englische Pluralform der Formatzeichenkette .TP ANZAHL Wählt, basierend auf diesem Wert, Singular\-/Pluralform aus .TP ARGUMENT Zeichenkette oder numerisches Argument .SS "Informative Ausgabe:" .TP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP Zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm. .TP \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. .PP Jede Formatzeichenkette besteht aus .IP \- reinem Text, \- Direktiven, die mit »%« beginnen, \- Maskiersequenzen, die mit einem Rückwärtsschrägstrich beginnen. .PP Eine Direktive, die ein Argument verarbeitet .IP \- beginnt mit »%« oder »%m$«, wobei m eine positive Ganzzahl ist \- wird optional von einem der Zeichen »#«, »0«, »\-«, » «, »+« gefolgt, .IP wobei jedes von diesen als Schalter agiert, .IP \- wird optional von einer Breitenangabe (einer nicht negativen Ganzzahl) gefolgt, \- wird optional von einem ».« und einer Genauigkeitsangabe gefolgt (eine optionale .IP nicht negative Ganzzahl), .IP \- wird mit einem Kennzeichner abgeschlossen .IP \- »c«, das ein Zeichen ausgibt, \- »s«, das eine Zeichenkette ausgibt, \- »i«, »d«, die eine Ganzzahl ausgeben, \- »u«, »o«, »x«, »X«, die eine vorzeichenlose (nicht negative) Ganzahl ausgeben, \- »e«, »E«, die eine Fließkommazahl in wissenschaftlicher Schreibweise ausgeben, \- »f«, »F«, die eine Fließkommazahl ohne einen Exponenten ausgeben, \- »g«, »G«, die eine Fließkommazahl in allgemeiner Schreibweise ausgeben, \- »a«, »A«, die eine Fließkommazahl in hexadezimaler Schreibweise ausgeben. .PP Zusätzlich gibt es die Direktive »%%«, die ein einzelnes »%« ausgibt. .PP Falls eine Direktive ihr Argument über seine Nummer ausgibt (Notation »%m$«), müssen dies alle Direktiven, die ein Argument verarbeiten, machen. .PP Es gibt folgende Maskiersequenzen: .TP \e\e Rückschrägstrich (»backslash«) .TP \ea Alarm (BEL) .TP \eb Rückschritt (BS) .TP \ef Seitenvorschub (FF) .TP \en Zeilenumbruch (LF) .TP \er Wagenrücklauf (CR) .TP \et horizontaler Tabulator (HT) .TP \ev vertikaler Tabulator (VT) .TP \ennn oktale Zahl mit 1 bis 3 oktalen Ziffern .PP Umgebungsvariablen: .PP Die Übersetzung der Formatzeichenkette wird in der Übersetzungs\-Domäne nachgeschlagen, die in der Umgebungsvariablen TEXTDOMAIN angegeben ist. Sie wird in den Katalogverzeichnissen nachgeschlagen, die in der Umgebungsvariablen TEXTDOMAINDIR angegeben sind oder, falls diese nicht vorhanden ist, in dem Standard\-Katalogverzeichnis. Das Standardverzeichnis dieses Programms wurde wie folgt konfiguriert: /usr/share/locale .SH AUTOR Geschrieben von Bruno Haible. .SH "FEHLER MELDEN" Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf .UR https://savannah.gnu.org/projects/gettext .UE oder per E\-Mail an .MT bug\-gettext@gnu.org .ME (jeweils auf Englisch). .SH COPYRIGHT Copyright \(co 2025\-2026 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: .UR https://gnu.org/licenses/gpl.html GNU GPL Version 3 .UE oder neuer. .br Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig. .SH "SIEHE AUCH" Die vollständige Dokumentation für \fBprintf_ngettext\fP wird als ein Texinfo\-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme \fBinfo\fP(1) und \fBprintf_ngettext\fP auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl .IP \fBinfo printf_ngettext\fP .PP auf das vollständige Handbuch zugreifen. .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die Mailingliste der Übersetzer: .MT debian-l10n-german@lists.debian.org .ME .