.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-UPDATEPO.1P 1" .TH PO4A-UPDATEPO.1P 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOMBRE .IX Header "NOMBRE" po4a\-updatepo \- Actualiza la traducción (en formato PO) de la documentación .SH SINOPSIS .IX Header "SINOPSIS" \&\fBpo4a\-updatepo\fR \fB\-f\fR \fIformatoE\fR (\fB\-m\fR \fIoriginal.doc\fR)+ (\fB\-p\fR \fIXX.po\fR)+ .PP (\fIXX.po\fR son la salida, todos los otros son entrada) .SH DESCRIPCIÓN .IX Header "DESCRIPCIÓN" El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación. .PP El script \fBpo4a\-updatepo\fR se encarga de la actualización de los ficheros PO para que reflejen los cambios realizados en los ficheros de documentación originales. Para eso, convierte el fichero de documentación a un fichero POT, e invoca \fBmsgmerge\fR\|(1) sobre este nuevo POT y los ficheros PO proporcionados. .PP Es posible proporcionar más de un fichero PO (si quiere actualizar varios idiomas a la vez), y varios ficheros de documentación (si quiere guardar la traducción de varios documentos en un mismo fichero PO). .PP Si el documento original contiene caracteres no ASCII, este guion convertirá los ficheros PO a UTF\-8 (si no lo usaban ya), para una manipulación transparente de caracteres no estandarizados. .SH OPCIONES .IX Header "OPCIONES" .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" El formato de la documentación que desea tratar. Use la opción \fB\-\-help\-format\fR para ver la lista de los formatos disponibles. .IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-master\fR" 4 .IX Item "-m, --master" Los fichero(s) que contienen el documento original a traducir. .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" El juego de caracteres de los ficheros que contienen el documento a traducir. Todos los ficheros deben tener el mismo juego de caracteres. .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-po\fR" 4 .IX Item "-p, --po" Fichero(s) PO a actualizar. Si no existen los ficheros se generaran con \fBpo4a\-updatepo\fR. .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" Opción(es) adicionales a introducir a la extensión del formato. Consulte la documentación de cada extensión para más información acerca de las opciones aceptadas y su significado. Por ejemplo, puede pasar '\-o tablecells' al intérprete AsciiDoc, mientras que el intérprete de texto aceptaría '\-o tabs=split'. .IP \fB\-\-no\-previous\fR 4 .IX Item "--no-previous" Esta opción elimina \fB\-\-previous\fR de las opciones pasadas a \fBmsgmerge\fR. Esto ayuda a soportar versiones antiguas de \fBgettext\fR (anteriores a 0.16). .IP \fB\-\-previous\fR 4 .IX Item "--previous" Esta opción añade \fB\-\-previous\fR a las opciones introducidas a \fBmsgmerge\fR. Requiere \fBgettext\fR 0.16 o posterior, y está activada por omisión. .IP "\fB\-\-msgmerge\-opt\fR \fIopciones\fR" 4 .IX Item "--msgmerge-opt opciones" Opciones adicionales para \fBmsgmerge\fR(1). .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Muestra un mensaje corto de ayuda. .IP \fB\-\-help\-format\fR 4 .IX Item "--help-format" Listado de formatos de documentación reconocidos por po4a. .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" Muestra la versión del script y cierra. .IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa. .IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-debug\fR" 4 .IX Item "-d, --debug" Devuelve por la salida información de depuración de fallos. .IP "\fB\-\-porefs\fR \fItype\fR[,\fBwrap\fR|\fBnowrap\fR]" 4 .IX Item "--porefs type[,wrap|nowrap]" Define el forma de referencia: El argumento \fItype\fR puede ser \fBnever\fR para no generar ninguna referencia, \fBfile\fR para solo especificar el fichero el número de línea, \fBcounter\fR para sustituir el número de línea con un recuento ascendente, y \fBfull\fR para incluir referencias completas (predefinido: full). .Sp El argumento puede preceder a una coma y a la palabra clave \fBwrap\fR o \fBnowrap\fR. Las referencias se escriben en una sola línea por omisión. La opción \fBwrap\fR justifica las referencias en varias líneas, para imitar a las herramientas \fBgettext\fR (\fBxgettext\fR y \fBmsgmerge\fR). Esta opción será el comportamiento predefinido en el futuro, ya que es más inteligente. La opción \fBnowrap\fR está disponible para aquellos usuarios que deseen mantener el comportamiento antiguo. .IP "\fB\-\-wrap\-po\fR \fBno\fR|\fBnewlines\fR|\fInumber\fR (por omisión: 76)" 4 .IX Item "--wrap-po no|newlines|number (por omisión: 76)" Especifique cómo se debe ajustar el archivo po. Esto permite elegir entre archivos que están bien ajustados pero que podrían generar conflictos de git o archivos que son más fáciles de manejar automáticamente, pero más difíciles de leer para los humanos. .Sp Históricamente, la suite gettext ha reformateado los archivos po en la columna 77 por cosmética. Esta opción especifica el comportamiento de po4a. Si se establece en un valor numérico, po4a envolverá el fichero po después de esta columna y después de las nuevas líneas en el contenido. Si se establece en \fBnewlines\fR, po4a sólo dividirá msgid y msgstr después de nuevas líneas en el contenido. Si se establece en \fBno\fR, po4a no envolverá el fichero po. La envoltura de los comentarios de referencia se controla con la opción \fB\-\-porefs\fR. .Sp Tenga en cuenta que esta opción no tiene ningún impacto en cómo se ajustan msgid y msgstr, es decir, en cómo se agregan nuevas líneas al contenido de estas cadenas. .IP "\fB\-\-msgid\-bugs\-address\fR \fIcorreo\-e@direccion\fR" 4 .IX Item "--msgid-bugs-address correo-e@direccion" Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por omisión, los ficheros POT creados no tienen el campo «Report\-Msgid\-Bugs\-To». .IP "\fB\-\-copyright\-holder\fR \fIcadena\fR" 4 .IX Item "--copyright-holder cadena" Define el titula de los derechos de reproducción en la cabecera del POT. El valor predefinido es «Free Software Foundation, Inc.» .IP "\fB\-\-package\-name\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-name string" Define el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE». .IP "\fB\-\-package\-version\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--package-version string" Define la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION». .SH "VÉASE TAMBIÉN" .IX Header "VÉASE TAMBIÉN" \&\fBpo4a\-gettextize\fR\|(1), \fBpo4a\-normalize\fR\|(1), \fBpo4a\-translate\fR\|(1), \fBpo4a\fR\|(7) .SH AUTORES .IX Header "AUTORES" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH TRADUCCION .IX Header "TRADUCCION" .Vb 2 \& Jordi Vilalta \& Omar Campagne .Ve .SH "DERECHO DE COPIA Y LICENCIA" .IX Header "DERECHO DE COPIA Y LICENCIA" Copyright 2002\-2023 por SPI, inc. .PP Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GPL v2.0 o posterior (consulte el archivo COPYING).