.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-TRANSLATE.1P 1" .TH PO4A-TRANSLATE.1P 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH 名稱 .IX Header "名稱" po4a\-translate \- 將 PO 檔案轉換回文件格式 .SH 簡介 .IX Header "簡介" \&\fBpo4a\-translate\fR \fB\-f\fR \fIfmt\fR \fB\-m\fR \fImaster.doc\fR \fB\-p\fR \fIXX.po\fR \fB\-l\fR \fIXX.doc\fR .PP (\fIXX.doc\fR 是輸出,所有其他都是輸入) .SH 描述 .IX Header "描述" Po4a (PO For Anything) 專案的目標是在文件等不需要翻譯的領域使用 gettext 工具簡化翻譯(更有趣的是,簡化翻譯的維護)。 .PP \&\fBpo4a\-translate\fR 負責將翻譯(在 PO 檔案中完成)轉換回文件格式。提供的 PO 文件應該是由 \fBpo4a\-gettextize\fR\|(1) 生成產生的 POT 檔案的翻譯。 .SH 選項 .IX Header "選項" .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" 要處理的文件的格式。使用 \fB\-\-help\-format\fR 幫助格式選項檢視可用格式的列表。 .IP "\fB\-a\fR, \fB\-\-addendum\fR" 4 .IX Item "-a, --addendum" 將檔案新增到生成的檔案中(例如,將翻譯的名稱或"關於此翻譯"部分)。要插入的檔案的第一行應該是 PO4A 標頭,指示應新增它的位置(請參閱 \fBpo4a\fR\|(7) 中的第 \fBHOWTO add extra text to translations\fR 部分)。 .IP "\fB\-A\fR, \fB\-\-addendum\-charset\fR" 4 .IX Item "-A, --addendum-charset" 附錄的字符集。請注意,所有附錄應使用相同的字符集。 .IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-master\fR" 4 .IX Item "-m, --master" 包含要翻譯的主文件的檔案。 .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" 包含要翻譯的文件的檔案的字符集。 .IP "\fB\-l\fR, \fB\-\-localized\fR" 4 .IX Item "-l, --localized" 應寫入本地化(已翻譯)文件的檔案。 .IP "\fB\-L\fR, \fB\-\-localized\-charset\fR" 4 .IX Item "-L, --localized-charset" 包含本地化文件的檔案的字符集。 .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-po\fR" 4 .IX Item "-p, --po" 應從中讀取訊息目錄的檔案。 .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" 要傳遞給格式外掛的額外選項。有關有效選項及其含義的更多資訊,請參閱每個外掛的文件。例如,您可以將 '\-o tablecells' 傳遞給 AsciiDoc 解析器,而文字解析器將接受 '\-o tabs=split'。 .IP "\fB\-k\fR, \fB\-\-keep\fR" 4 .IX Item "-k, --keep" 要保留(即寫入)生成的檔案(預設值:80)的最小閾值。即預設情況下,檔案必須至少翻譯 80% 才能寫入。 .IP "\fB\-w\fR, \fB\-\-width\fR" 4 .IX Item "-w, --width" Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it (default: 76). .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" 顯示簡短的幫助訊息。 .IP \fB\-\-help\-format\fR 4 .IX Item "--help-format" 列出 po4a 理解的文件格式。 .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" 顯示指令碼的版本並退出。 .IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" 增加程式的冗長程度。 .IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-debug\fR" 4 .IX Item "-d, --debug" 輸出一些除錯資訊。 .IP "\fB\-\-porefs\fR \fItype\fR[,\fBwrap\fR|\fBnowrap\fR]" 4 .IX Item "--porefs type[,wrap|nowrap]" 指定引用格式。引數 \fItype\fR 可以是以下值之一:\fBnever\fR 不生成任何引用;\fBfile\fR 只指定不帶行號的檔案;\fBcounter\fR 用遞增的計數器替換行號;\fBfull\fR 包含完整引用(預設值:full)。 .Sp 引數後跟逗號和 \fBwrap\fR \fBnowrap\fR 關鍵字。 預設情況下,引用在一行上寫入。 \fBwrap\fR 將引用封裝在多行上,以模擬 \fBgettext\fR工具(\fBxgettext\fR \fBmsgmerge\fR)。 此選項將成為將來版本中的預設值,因為它更明智。 \fBnowrap\fR 選項可用,以便想要保留舊行為的使用者可以這樣做。 .SH 向生成的檔案新增內容(翻譯旁邊) .IX Header "向生成的檔案新增內容(翻譯旁邊)" 若要在翻譯的內容旁邊向生成的文件新增一些額外內容(如翻譯人員的姓名或"關於此翻譯"部分),應使用 \fB\-\-addendum\fR 選項。 .PP 增編的第一行必須是指示在文件中的放放位置的標頭(它可以在文件的給定部分之前或之後)。 檔案的其餘部分將逐字新增到生成的檔案中,而無需進一步處理。 .PP 請注意,如果 po4a 翻譯無法新增給定檔案之一,它將丟棄整個翻譯(因為丟失的檔案可能是指示作者的檔案,因此會阻止使用者聯絡他報告翻譯中的 Bug)。 .PP 標頭具有相當嚴格的語法。有關如何使用此功能及其工作原理的詳細資訊,請參閱 \fBpo4a\fR\|(7) man 頁面。 .SH 另請參見 .IX Header "另請參見" \&\fBpo4a\-gettextize\fR\|(1), \fBpo4a\-normalize\fR\|(1), \fBpo4a\-updatepo\fR\|(1), \fBpo4a\fR\|(7) .SH 作者 .IX Header "作者" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH 版權和許可 .IX Header "版權和許可" Copyright 2002\-2023 by SPI, inc. .PP This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file).