PO4A-TRANSLATE.1P(1) User Contributed Perl Documentation PO4A-TRANSLATE.1P(1) NAZWA po4a-translate - konwertuje plik PO z powrotem do formatu dokumentacji SKLADNIA po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc (XX.doc jest plikiem wyjsciowym, wszystkie pozostale sa plikami wejsciowymi) OPIS Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ulatwienie tlumaczen (oraz, co ciekawsze, zarzadzania tlumaczeniami) przy uzyciu narzedzi gettext w tych obszarach, gdzie nie byly uzywane, jak na przyklad w obszarze dokumentacji. Skrypt po4a-translate odpowiada za konwertowanie tlumaczen (dokonanych w pliku PO) z powrotem do formatu dokumentacji. Przekazany plik PO powinien byc tlumaczeniem pliku POT utworzonego przez po4a-gettextize(1). OPCJE -f, --format Format dokumentacji, ktora chce sie obsluzyc. Liste dostepnych formatow mozna wyswietlic, podajac opcje --help-format. -a, --addendum Dodaje zalacznik do pliku wynikowego (na przyklad, aby umiescic nazwisko tlumacza albo sekcje "O tlumaczeniu"). Pierwsza linia tego pliku powinien byc naglowek PO4A, okreslajacy, gdzie zawartosc powinna byc dodana (patrz sekcja JAK umiescic dodatkowy tekst w tlumaczeniach w po4a(7)). -A, --addendum-charset Kodowanie znakow zalacznika. Prosze zauwazyc, ze wszystkie zalaczniki powinny miec to samo kodowanie znakow. -m, --master Plik zawierajacy dokument do przetlumaczenia. -M, --master-charset Kodowanie znakow pliku zawierajacego dokument do przetlumaczenia. -l, --localized Plik, do ktorego powinien byc zapisany przetlumaczony dokument. -L, --localized-charset Kodowanie znakow pliku zawierajacego przetlumaczony dokument. -p, --po Plik, z ktorego powinien byc odczytany katalog wiadomosci. -o, --option Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each plugin for more information about the valid options and their meanings. For example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the text parser would accept '-o tabs=split'. -k, --keep Minimalny procentowy prog tlumaczen pozwalajacy zachowac (tj. zapisac) plik wynikowy (domyslnie: 80). Czyli, domyslnie, aby pliki zostaly zapisane, musza byc przetlumaczone co najmniej w 80%. -w, --width Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it (default: 76). -h, --help Pokazuje krotki komunikat pomocy. --help-format Wyswietla liste formatow dokumentacji obslugiwanych przez po4a. -V, --version Wyswietla wersje skryptu i konczy dzialanie. -v, --verbose Zwieksza gadatliwosc programu. -d, --debug Wypisuje informacje przydatne do debugowania. --porefs type[,wrap|nowrap] Specify the reference format. Argument type can be one of never to not produce any reference, file to only specify the file without the line number, counter to replace line number by an increasing counter, and full to include complete references (default: full). Argument can be followed by a comma and either wrap or nowrap keyword. References are written by default on a single line. The wrap option wraps references on several lines, to mimic gettext tools (xgettext and msgmerge). This option will become the default in a future release, because it is more sensible. The nowrap option is available so that users who want to keep the old behavior can do so. Dodawanie zawartosci (poza tlumaczeniami) do generowanych plikow Aby w wygenerowanym dokumencie umiescic dodatkowa zawartosc, niebedaca tlumaczeniem oryginalu (np. nazwisko tlumacza lub rozdzial "O tlumaczeniu"), nalezy uzyc opcji --addendum. Pierwsza linia zalacznika musi zawierac naglowek, wskazujacy, gdzie umiescic reszte zalacznika w dokumencie (moze to byc przed podana czescia dokumentu lub za nia). Reszta pliku zalacznika bedzie dodana niezmieniona do pliku wynikowego. Prosze zauwazyc, ze jezeli po4a-translate zwroci blad podczas dodawania ktoregokolwiek z podanych zalacznikow, odrzuci cale tlumaczenie (poniewaz brakujacym plikiem moze byc ten, ktory wskazuje na autora, co uniemozliwi uzytkownikom skontaktowanie sie z nim i zgloszenie bledow w tlumaczeniu). Skladnia naglowka jest bardzo sztywna. Wiecej informacji o tym, jak uzywac zalacznikow i jak dzialaja, mozna znalezc w stronie podrecznika po4a(7). ZOBACZ TAKZE po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7) AUTORZY Denis Barbier Nicolas Francois Martin Quinson (mquinson#debian.org) TLUMACZENIE Robert Luberda PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA Copyright 2002-2023 by SPI, inc. This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file). perl v5.38.2 2024-06-26 PO4A-TRANSLATE.1P(1)