.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-NORMALIZE.1P 1" .TH PO4A-NORMALIZE.1P 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOME .IX Header "NOME" po4a\-normalize \- normaliza um arquivo de documentação analisando-o no po4a e escrevendo de volta .SH SINOPSE .IX Header "SINOPSE" \&\fBpo4a\-normalize\fR \fB\-f\fR \fIfmt\fR \fImestre.doc\fR .SH DESCRIÇÃO .IX Header "DESCRIÇÃO" O objetivo do projeto po4a (PO for anything, ou PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) usando as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como documentação. .PP O script \fBpo4a\-normalize\fR é uma ferramenta de depuração usada para certificar-se de que po4a não altere o documento quando não deveria. Apenas use-o se você está desenvolvendo um novo módulo ou se você duvida da sanidade das ferramentas. .PP O documento gerado vai ser escrito para \fIpo4a\-normalize.output\fR enquanto o arquivo POT gerado vai ser escrito para \fIpo4a\-normalize.po\fR por padrão, mas você pode usar as opções \fB\-\-localized\fR e \fB\-\-pot\fR para alterar isso. .SH OPÇÕES .IX Header "OPÇÕES" .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" Opções extras para passar o plug-in de formato. Veja a documentação de cada plug-in para mais informações sobre as opções válidas e seus significados. Por exemplo, você poderia passar "\-o tablecells" para o analisador AsciiDoc, enquanto o analisador de texto aceitaria "\-o tabs=split". .IP "\fB\-w\fR, \fB\-\-width\fR" 4 .IX Item "-w, --width" Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it (default: 76). .IP "\fB\-b\fR, \fB\-\-blank\fR" 4 .IX Item "-b, --blank" Cria um documento traduzido em branco. O documento trazido gerado vai ser gerado supondo que todas as mensagens estão traduzidas por um espaço ou nova linha. .Sp Isso é útil para verificar quais partes do documento não pode ser traduzido. .Sp Both \fB\-\-blank\fR and \fB\-\-capitalize\fR can't be specified at the same time. .IP "\fB\-C\fR, \fB\-\-capitalize\fR" 4 .IX Item "-C, --capitalize" Create a translated document and corresponding po-file with original strings translated as their capitalized versions. .Sp This is useful to check what parts of the document cannot be translated and generate test data for po4a. .Sp Both \fB\-\-blank\fR and \fB\-\-capitalize\fR can't be specified at the same time. .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Mostra uma mensagem de ajuda. .IP \fB\-\-help\-format\fR 4 .IX Item "--help-format" Lista os formatos de documentação compreendidos pelo po4a. .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" Formato da documentação que você quer manipular. Use a opção \fB\-\-help\-format\fR para ver a lista de formatos disponíveis. .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" Conjunto de caracteres do arquivo contendo o documento para traduzir. .IP "\fB\-l\fR, \fB\-\-localized\fR" 4 .IX Item "-l, --localized" Nome do arquivo normalizado para produzir (\fIpo4a\-normalize.output\fR por padrão). .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-pot\fR" 4 .IX Item "-p, --pot" Arquivo pot a ser produzido (\fIpo4a\-normalize.po\fR por padrão). .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" Exibe a versão do script e sai. .SH "VEJA TAMBÉM" .IX Header "VEJA TAMBÉM" \&\fBpo4a\-gettextize\fR\|(1), \fBpo4a\-translate\fR\|(1), \fBpo4a\-updatepo\fR\|(1), \fBpo4a\fR\|(7) .SH AUTORES .IX Header "AUTORES" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "COPYRIGHT E LICENÇA" .IX Header "COPYRIGHT E LICENÇA" Copyright 2002\-2023 por SPI, inc. .PP Esse programa é um software livre; você pode redistribuí\-lo e/ou modificá\-lo sob os termos da GPL v2.0 ou posterior (veja o arquivo COPYING).