.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Copyright (c) 2001 Markus Kuhn .\" and Copyright (c) 2015 Sam Varshavchik .\" and Copyright (c) 2015 Michael Kerrisk .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\" References consulted: .\" GNU glibc-2 manual .\" OpenGroup's Single UNIX specification http://www.UNIX-systems.org/online.html .\" .\" Corrected prototype, 2002-10-18, aeb .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH nl_langinfo 3 "2 mai 2024" "Pages du manuel de Linux 6.8" .SH NOM nl_langinfo, nl_langinfo_l \- Demande d'informations sur la langue et les paramètres régionaux .SH BIBLIOTHÈQUE Bibliothèque C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .P \fBchar *nl_langinfo(nl_item \fP\fIitem\fP\fB);\fP \fBchar *nl_langinfo_l(nl_item \fP\fIitem\fP\fB, locale_t \fP\fIlocale\fP\fB);\fP .fi .P .RS -4 Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter \fBfeature_test_macros\fP(7)) : .RE .P \fBnl_langinfo_l\fP() : .nf Depuis la glibc 2.24 : _POSIX_C_SOURCE >= 200809L glibc 2.23 et antérieures : _POSIX_C_SOURCE >= 200112L .fi .SH DESCRIPTION Les fonctions \fBnl_langinfo\fP() et \fBnl_langinfo_l\fP() permettent d'accéder aux paramètres régionaux avec plus de souplesse que \fBlocaleconv\fP(3). \fBnl_langinfo\fP() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur de \fIitem\fP pour les paramètres régionaux globaux courants du programme. \fBnl_langinfo_l\fP() renvoie une chaîne de caractères correspondant à la valeur de \fIitem\fP pour les paramètres régionaux spécifiés par l'objet \fIlocale\fP, lui\-même créé au préalable à l'aide de \fBnewlocale\fP(3). Des éléments individuels et additionnels des catégories des paramètres régionaux peuvent être demandés. .P Voici des exemples d'éléments de paramètres régionaux qui peuvent être spécifiés à l'aide de \fIitem\fP en utilisant les constantes définies dans \fI\fP\ : .TP \fBCODESET\fP\ (LC_CTYPE) Renvoyer une chaîne contenant le nom du codage de caractères utilisé dans les paramètres régionaux sélectionnés, par exemple «\ UTF\-8\ », «\ ISO\-8859\-1\ » ou «\ ANSI_X3.4\-1968\ » (mieux connu sous le nom US\-ASCII). Il s'agit de la même chaîne que celle obtenue avec «\ locale charmap\ ». Pour une liste des noms de codage de caractères, essayez «\ locale \-m\ », cf.\& \fBlocale\fP(1). .TP \fBD_T_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter l'heure et la date de façon spécifique aux paramètres régionaux (spécification de conversion \fB%c\fP). .TP \fBD_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter la date de façon spécifique aux paramètres régionaux (spécification de conversion \fB%x\fP). .TP \fBT_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la localisation (spécification de conversion \fB%X\fP). .TP \fBAM_STR\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures "ante meridiem" (avant midi, "AM") \- Utilisé dans la spécification de conversion \fB%p\fP de \fBstrftime\fP(3). .TP \fBPM_STR\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui représente un affixe pour les heures "post meridiem" (après midi, "PM") \- utilisé dans la spécification de conversion \fB%p\fP de \fBstrftime\fP(3). .TP \fBT_FMT_AMPM\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter une heure selon la notation a.m. ou p.m. de façon spécifique aux paramètres régionaux (spécification de conversion \fB%r\fP). .TP \fBERA\fP\ (LC_TIME) Renvoyer la description d'une ère qui contiendra des informations sur la manière dont les années sont comptées et affichées pour chaque ère de certains paramètres régionaux. Chaque segment de description de l'ère doit être au format : .RS .IP \fIdirection\fP:\fIdécalage\fP:\fIdate_début\fP:\fIdate_fin\fP:\fInom_ère\fP:\fIformat_ère\fP .RE .IP dont les champs sont décrits ci\-dessous : .RS .TP 12 \fIdirection\fP Le caractère \[dq]\fB+\fP\[dq] ou \[dq]\fB\-\fP\[dq]. Le caractère \[dq]\fB+\fP\[dq] signifie que les années augmentent de \fIdate\-début\fP jusqu'à \fIdate_fin\fP, alors que le caractère \[dq]\fB\-\fP\[dq] signifie l'opposé. .TP \fIdécalage\fP L'année epoch de \fIdate\-début\fP. .TP \fIdate_début\fP Une date au format \fIaaaa\fP/\fImm\fP/\fIjj\fP où \fIaaaa\fP, \fImm\fP et \fIjj\fP correspondent respectivement à l'année, au mois et au jour du début de l'ère considérée. .TP \fIdate_fin\fP La date de fin de l'ère considérée au même format que \fIdate_début\fP, ou une des deux valeurs spéciales \[dq]\fB\-*\fP\[dq] (moins l'infini) ou \[dq]\fB+*\fP\[dq] (plus l'infini). .TP \fInom_ère\fP Le nom de l'ère considérée correspondant à la spécification de conversion \fB%EC\fP de \fBstrftime\fP(3). .TP \fIformat_ère\fP Le format de l'année de l'ère considérée correspondant à la spécification de conversion \fB%EY\fP de \fBstrftime\fP(3). .RE .IP Les segments de description d'ères sont séparés par des points\-virgules. Les paramètres régionaux japonais et thaï définissent cette valeur, mais la plupart des autres paramètres régionaux ne le font pas. .TP \fBERA_D_T_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la localisation (spécification de conversion \fB%Ec\fP). .TP \fBERA_D_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la localisation. .TP \fBERA_T_FMT\fP\ (LC_TIME) Renvoyer une chaîne qui peut être utilisée en tant que chaîne de format pour \fBstrftime\fP(3) afin de représenter l'heure de façon spécifique à la localisation. .TP \fBDAY_\fP{1\[en]7} (LC_TIME) Renvoyer le nom du \fIn\fP\-ième jour de la semaine. [Attention\ : cela suit la convention américaine stipulant que DAY_1 = dimanche, et pas la convention internationale (ISO\ 8601) spécifiant que lundi est le premier jour de la semaine] .TP \fBABDAY_\fP{1\[en]7} (LC_TIME) Renvoyer le nom abrégé du \fIn\fP\-ième jour de la semaine (utilisé dans la spécification de conversion \fB%a\fP de \fBstrftime\fP(3)). .TP \fBMON_\fP{1\[en]12} (LC_TIME) Renvoyer le nom du \fIn\fP\-ième mois (utilisé dans la spécification de conversion \fB%B\fP de \fBstrftime\fP(3)) .TP \fBABMON_\fP{1\[en]12} (LC_TIME) Renvoyer le nom abrégé du \fIn\fP\-ième mois (utilisé dans la spécification de conversion \fB%b\fP de \fBstrftime\fP(3)). .TP \fBRADIXCHAR\fP\ (LC_NUMERIC) Renvoyer le séparateur décimal (point, virgule, etc.). .TP \fBTHOUSEP\fP\ (LC_NUMERIC) Renvoyer le caractère séparateur pour les milliers (groupe de trois chiffres). .TP \fBYESEXPR\fP\ (LC_MESSAGES) Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction \fBregex\fP(3) afin de reconnaître une réponse affirmative à une question de type oui/non. .TP \fBNOEXPR\fP\ (LC_MESSAGES) Renvoyer une expression rationnelle qui peut être utilisée avec la fonction \fBregex\fP(3) afin de reconnaître une réponse négative à une question de type oui/non. .TP \fBCRNCYSTR\fP\ (LC_MONETARY) Renvoyer le symbole monétaire précédé par «\ \-\ » si le symbole doit apparaître avant la valeur, «\ +\ » si le symbole doit apparaître après la valeur, ou bien «\ .\ » si le symbole doit remplacer le séparateur décimal. .P La liste ci\-dessus ne couvre que quelques exemples des éléments qui peuvent être obtenus. Pour une liste plus détaillée, consultez \fIThe GNU C Library Reference Manual\fP. .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de succès, ces fonctions renvoient un pointeur vers une chaîne correspondant à la valeur de \fIitem\fP pour les paramètres régionaux spécifiés. .P Si aucune localisation n'a été sélectionnée par \fBsetlocale\fP(3) pour la catégorie appropriée, \fBnl_langinfo\fP() renvoie un pointeur vers la chaîne correspondante dans la localisation « C ». C'est aussi vrai pour \fBnl_langinfo_l\fP() si \fIlocale\fP spécifie des paramètres régionaux pour lesquels \fIlanginfo\fP n'est pas définie. .P Si \fIitem\fP n'est pas valable, un pointeur vers une chaîne vide est renvoyé. .P Le pointeur renvoyé par ces fonctions peut référencer des données statiques qui peuvent être écrasées ; il peut aussi être rendu non valable par un appel subséquent à \fBnl_langinfo\fP(), \fBnl_langinfo_l\fP() ou \fBsetlocale\fP(3). Les mêmes constatations s'appliquent à \fBnl_langinfo_l\fP() si l'objet définissant les paramètres régionaux et référencé par \fIlocale\fP est désalloué ou modifié par \fBfreelocale\fP(3) ou \fBnewlocale\fP(3). .P POSIX stipule que l'application ne doit pas modifier la chaîne de caractères renvoyée par ces fonctions. .SH ATTRIBUTS Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter \fBattributes\fP(7). .TS allbox; lbx lb lb l l l. Interface Attribut Valeur T{ .na .nh \fBnl_langinfo\fP() T} Sécurité des threads MT\-Safe locale .TE .SH STANDARDS POSIX.1\-2008. .SH HISTORIQUE POSIX.1\-2001, SUSv2. .SH NOTES Le comportement de \fBnl_langinfo_l\fP() est non défini si \fIlocale\fP est l’objet définissant les paramètres régionaux spécial \fBLC_GLOBAL_LOCALE\fP ou n'est pas un objet définissant les paramètres régionaux valable. .SH EXEMPLES Le programme suivant définit les paramètres régionaux pour le type de caractères et les valeurs numériques en fonction de l'environnement et interroge le jeu de caractères du terminal et le séparateur décimal. .P .\" SRC BEGIN (nl_langinfo.c) .EX #include #include #include #include \& int main(void) { setlocale(LC_CTYPE, ""); setlocale(LC_NUMERIC, ""); \& printf("%s\en", nl_langinfo(CODESET)); printf("%s\en", nl_langinfo(RADIXCHAR)); \& exit(EXIT_SUCCESS); } .EE .\" SRC END .SH "VOIR AUSSI" \fBlocale\fP(1), \fBlocaleconv\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBcharsets\fP(7), \fBlocale\fP(7) .P Le manuel de référence de la bibliothèque C GNU .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot et Lucien Gentis . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .