.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.48.5.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "Março de 2024" "GNU coreutils 9.5" "Comandos de usuário"
.SH NOME
mv \- movimenta (renomeia) os arquivos
.SH SINOPSE
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,ORIGEM DESTINO\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... \fI\,ORIGEM\/\fP... \fI\,DIRETÓRIO\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... \fI\,\-t DIRETÓRIO ORIGEM\/\fP...
.SH DESCRIÇÃO
.\" Add any additional description here
.PP
Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.
.PP
Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fI\,CONTROLE\/\fP]
faz uma cópia de segurança de cada arquivo de destino já existente
.TP
\fB\-b\fP
como \fB\-\-backup\fP, mas não aceita argumentos
.TP
\fB\-\-debug\fP
explain how a file is copied. Implies \fB\-v\fP
.TP
\fB\-\-exchange\fP
exchange source and destination
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
não pergunta antes de sobrescrever
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
pergunta antes de sobrescrever
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
não sobrescreve um arquivo existente
.PP
Se você especificar mais que um dentre \fB\-i\fP, \fB\-f\fP ou \fB\-n\fP, apenas o
último terá efeito.
.TP
\fB\-\-no\-copy\fP
do not copy if renaming fails
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
remove quaisquer barras ao final de cada argumento ORIGEM
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFIXO\/\fP
sobrescreve o sufixo comum de cópia de segurança
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,DIRETÓRIO\/\fP
move todos os argumentos ORIGEM para o DIRETÓRIO
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
trata DESTINO como um arquivo normal
.TP
\fB\-\-update\fP[=\fI\,UPDATE\/\fP]
control which existing files are updated;
UPDATE={all,none,none\-fail,older(default)}.
.TP
\fB\-u\fP
equivalent to \fB\-\-update\fP[=\fI\,older\/\fP]. See below
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
explica o que está sendo feito
.TP
\fB\-Z\fP, \fB\-\-context\fP
define o contexto de segurança SELinux do arquivo de destino para o tipo
padrão
.TP
\fB\-\-help\fP
mostra esta ajuda e sai
.TP
\fB\-\-version\fP
informa a versão e sai
.PP
UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.
\&'all' is the default operation when an \fB\-\-update\fP option is not
specified, and results in all existing files in the destination being
replaced. \&'none' is like the \fB\-\-no\-clobber\fP option, in that no files in
the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.
\&'none\-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but any
skipped files are diagnosed and induce a failure. \&'older' is the default
operation when \fB\-\-update\fP is specified, and results in files being replaced
if they're older than the corresponding source file.
.PP
O sufixo de cópia de segurança é "~", a não ser que esteja definido
\fB\-\-suffix\fP ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método de controle de versão pode ser
definido com \fB\-\-backup\fP ou a variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os
valores possíveis são:
.TP
none, off
nunca faz cópias de segurança (mesmo se \fB\-\-backup\fP for especificado)
.TP
numbered, t
faz cópias de segurança numeradas
.TP
existing, nil
numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas, simples em caso
contrário
.TP
simple, never
sempre faz cópias de segurança simples
.SH AUTOR
Escrito por Mike Parker, David MacKenzie e Jim Meyering.
.SH "RELATANDO PROBLEMAS"
Página de ajuda do GNU coreutils:
.br
Relate erros de tradução para
.
.SH "DIREITOS AUTORAIS"
Copyright \(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licença GPLv3+: GNU GPL
versão 3 ou posterior .
.br
Este é um software livre: você é livre para alterá\-lo e redistribuí\-lo. NÃO
HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.
.SH "VEJA TAMBÉM"
\fBrename\fP(2)
.PP
.br
Documentação completa:
.br
ou disponível localmente via: info \(aq(coreutils) mv invocation\(aq
.PP
.SH TRADUÇÃO
A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por
André Luiz Fassone ,
Roberto Selbach Teixeira
e
Rafael Fontenelle .
.
.PP
Esta tradução é uma documentação livre; leia a
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
Licença Pública Geral GNU Versão 3
.UE
ou posterior para as condições de direitos autorais.
Nenhuma responsabilidade é aceita.
.PP
Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual,
envie um e-mail para
.MT debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
a lista de discussão de tradutores
.ME .