.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.50.1.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "Abril de 2025" "GNU coreutils 9.7" "Comandos de usuário"
.SH NOME
mv \- movimenta (renomeia) os arquivos
.SH SINOPSE
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,ORIGEM DESTINO\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... \fI\,ORIGEM\/\fP... \fI\,DIRETÓRIO\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPÇÃO\/\fP]... \fI\,\-t DIRETÓRIO ORIGEM\/\fP...
.SH DESCRIÇÃO
.\" Add any additional description here
.PP
Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.
.PP
Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fI\,CONTROLE\/\fP]
faz uma cópia de segurança de cada arquivo de destino já existente
.TP
\fB\-b\fP
como \fB\-\-backup\fP, mas não aceita argumentos
.TP
\fB\-\-debug\fP
explica como um arquivo é copiado. Implica em \fB\-v\fP
.TP
\fB\-\-exchange\fP
Troca origem e destino
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
não pergunta antes de sobrescrever
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
pergunta antes de sobrescrever
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
não sobrescreve um arquivo existente
.PP
Se você especificar mais que um dentre \fB\-i\fP, \fB\-f\fP ou \fB\-n\fP, apenas o
último terá efeito.
.TP
\fB\-\-no\-copy\fP
não copia se a renomeação falhar
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
remove quaisquer barras ao final de cada argumento ORIGEM
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFIXO\/\fP
sobrescreve o sufixo comum de cópia de segurança
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,DIRETÓRIO\/\fP
move todos os argumentos ORIGEM para o DIRETÓRIO
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
trata DESTINO como um arquivo normal
.TP
\fB\-\-update\fP[=\fI\,UPDATE\/\fP]
controla quais arquivos existentes são atualizados;
UPDATE={all,none,none\-fail,older(default)}
.TP
\fB\-u\fP
Equivalente a \fB\-\-update\fP[=\fI\,older\/\fP]. Veja abaixo
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
explica o que está sendo feito
.TP
\fB\-Z\fP, \fB\-\-context\fP
define o contexto de segurança SELinux do arquivo de destino para o tipo
padrão
.TP
\fB\-\-help\fP
mostra esta ajuda e sai
.TP
\fB\-\-version\fP
informa a versão e sai
.PP
ATUALIZAÇÃO controla quais arquivos existentes no destino são
substituídos. \&'all' é a operação padrão quando uma opção \fB\-\-update\fP não é
especificada e resulta na substituição de todos os arquivos existentes no
destino. \&'none' é como a opção \fB\-\-no\-clobber\fP, pois nenhum arquivo no
destino é substituído e arquivos ignorados não induzem uma
falha. \&'none\-fail' também garante que nenhum arquivo seja substituído no
destino, mas quaisquer arquivos ignorados são diagnosticados e induzem uma
falha. \&'older' é a operação padrão quando \fB\-\-update\fP é especificado e
resulta na substituição de arquivos se eles forem mais antigos que o arquivo
de origem correspondente.
.PP
O sufixo de cópia de segurança é "~", a não ser que esteja definido
\fB\-\-suffix\fP ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método de controle de versão pode ser
definido com \fB\-\-backup\fP ou a variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os
valores possíveis são:
.TP
none, off
nunca faz cópias de segurança (mesmo se \fB\-\-backup\fP for especificado)
.TP
numbered, t
faz cópias de segurança numeradas
.TP
existing, nil
numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas, simples em caso
contrário
.TP
simple, never
sempre faz cópias de segurança simples
.SH AUTOR
Escrito por Mike Parker, David MacKenzie e Jim Meyering.
.SH "RELATANDO PROBLEMAS"
Página de ajuda do GNU coreutils:
.br
Relate erros de tradução para
.SH "DIREITOS AUTORAIS"
Copyright \(co 2025 Free Software Foundation, Inc. Licença GPLv3+: GNU GPL
versão 3 ou posterior .
.br
Este é um software livre: você é livre para alterá\-lo e redistribuí\-lo. NÃO
HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.
.SH "VEJA TAMBÉM"
\fBrename\fP(2)
.PP
.br
Documentação completa:
.br
ou disponível localmente via: info \(aq(coreutils) mv invocation\(aq
.PP
.SH TRADUÇÃO
A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por
André Luiz Fassone ,
Roberto Selbach Teixeira
e
Rafael Fontenelle .
.
.PP
Esta tradução é uma documentação livre; leia a
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
Licença Pública Geral GNU Versão 3
.UE
ou posterior para as condições de direitos autorais.
Nenhuma responsabilidade é aceita.
.PP
Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual,
envie um e-mail para
.MT debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
a lista de discussão de tradutores
.ME .