.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.49.3.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "luty 2025" "GNU coreutils 9.6" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
mv \- przenosi (przemianowuje) pliki
.SH SKŁADNIA
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fB\-T\fP] \fIŹRÓDŁO CEL\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIŹRÓDŁO\fP... \fIKATALOG\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-t\fP \fIKATALOG ŹRÓDŁO\fP...
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Zmienia nazwę \fIŹRÓDŁA\fP na \fICEL\fP lub przenosi \fIŹRÓDŁO\fP/\fIŹRÓDŁA\fP do
\fIKATALOGU\fP.
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fIMETODA\fP]
tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
.TP
\fB\-b\fP
jak \fB\-\-backup\fP, lecz nie przyjmuje argumentu
.TP
\fB\-\-debug\fP
tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza \fB\-v\fP
.TP
\fB\-\-exchange\fP
exchange source and destination
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
nie pyta przed nadpisywaniem
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
pyta przed nadpisywaniem
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
nie nadpisuje istniejącego pliku
.PP
Jeśli zostanie podana więcej niż jedna opcja z \fB\-i\fP, \fB\-f\fP lub \fB\-n\fP,
jedynie ostatnia jest brana pod uwagę.
.TP
\fB\-\-no\-copy\fP
nie kopiuje, gdy zmiana nazwy się nie powiedzie
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu \fIŹRÓDŁO\fP
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fIPRZYROSTEK\fP
używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIKATALOG\fP
przenosi wszystkie argumenty \fIŹRÓDŁO\fP do \fIKATALOGU\fP
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traktuje \fICEL\fP jako zwykły plik
.TP
\fB\-\-update\fP[=\fI\,AKTUALIZUJ\/\fP]
control which existing files are updated;
UPDATE={all,none,none\-fail,older(default)}
.TP
\fB\-u\fP
równoważne \fB\-\-update\fP[\fB=older\fP]. Zob. niżej
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
wypisuje bieżące działania
.TP
\fB\-Z\fP, \fB\-\-context\fP
ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny
.TP
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
\fIAKTUALIZUJ\fP kontroluje które z istniejących plików w celu mają być
zastąpione. \fBall\fP jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji
\fB\-\-update\fP i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w
lokalizacji docelowej. \fBnone\fP zachowuje się jak opcja \fB\-\-no\-clobber\fP
tj. żaden z plików w celu nie jest zastępowany, a pomijane pliki nie
prowadzą do niepowodzenia programu. \fBnone\-fail\fP również zapewnia, że pliki
w celu nie są zastępowane, lecz informacja o pomijanych plikach jest
diagnozowana i skutkuje niepowodzeniem. \fBolder\fP jest domyślną operacją, gdy
poda się \fB\-\-update\fP i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż
odpowiadającym im plik źródłowy.
.PP
Przyrostkiem kopii zapasowej jest \fB~\fP, chyba że ustawiono inny opcją
\fB\-\-suffix\fP lub \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. Metoda kontroli wersji może zostać
wybrana opcją \fB\-\-backup\fP lub zmienną środowiskową
\fBVERSION_CONTROL\fP. Dostępne opcje:
.TP
\fBnone\fP, \fBoff\fP
nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję \fB\-\-backup\fP)
.TP
\fBnumbered\fP, \fBt\fP
tworzy kopie numerowane
.TP
\fBexisting\fP, \fBnil\fP
numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
.TP
\fBsimple\fP, \fBnever\fP
zawsze tworzy proste kopie zapasowe
.SH AUTOR
Napisane przez Mike'a Parkera, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
.SH ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
.br
O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez
.SH PRAWA AUTORSKIE
Copyright \(co 2025 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL
w wersji 3 lub późniejszej .
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma
ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBrename\fP(2)
.PP
.br
Pełna dokumentacja:
.br
lub lokalnie, za pomocą \fBinfo \(aq(coreutils) mv invocation\(aq\fP
.PP
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są:
Przemek Borys ,
Wojtek Kotwica
i
Michał Kułach
.
.PP
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License w wersji 3
.UE
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
.PP
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy
dyskusyjnej
.MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net
.ME .