.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.48.5.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "Mars 2024" "GNU coreutils 9.5" "Commandes de l'utilisateur"
.SH NOM
mv \- Déplacer ou renommer des fichiers
.SH SYNOPSIS
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,SOURCE CIBLE\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... \fI\,SOURCE\/\fP... \fI\,RÉPERTOIRE\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... \fI\,\-t RÉPERTOIRE SOURCE\/\fP...
.SH DESCRIPTION
.\" Add any additional description here
.PP
Renommer la \fISOURCE\fP en \fICIBLE\fP ou déplacer la \fISOURCE\fP vers le
\fIRÉPERTOIRE\fP.
.PP
Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi
pour les options de forme courte.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fI\,CONTRÔLE\/\fP]
archiver chaque fichier cible existant
.TP
\fB\-b\fP
identique à \fB\-\-backup\fP mais sans paramètre
.TP
\fB\-\-debug\fP
expliquer comment un fichier est copié. Implique \fB\-v\fP
.TP
\fB\-\-exchange\fP
échanger la source et la destination
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
ne pas demander de confirmation avant d'écraser
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
demander confirmation avant d'écraser
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
ne pas écraser un fichier existant
.PP
Si vous fournissez plus d'une des options \fB\-i\fP, \fB\-f\fP, \fB\-n\fP, seule la
dernière prendra effet.
.TP
\fB\-\-no\-copy\fP
ne pas copier si le renommage échoue
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
enlever le «\ /\ » en suffixe de chaque paramètre de \fISOURCE\fP
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFFIXE\/\fP
outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le \fISUFFIXE\fP
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,RÉPERTOIRE\/\fP
déplacer tous les paramètres \fISOURCE\fP vers le \fIRÉPERTOIRE\fP
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traiter la \fICIBLE\fP comme un fichier normal
.TP
\fB\-\-update\fP[=\fI\,MISE_À_JOUR\/\fP]
contrôler quels fichiers existants sont mis à jour ;
MISE_À_JOUR={all,none,none\-fail,older(par défaut)}.
.TP
\fB\-u\fP
Équivalent à \fB\-\-update\fP[=\fI\,older\/\fP]. Voir plus bas
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
expliquer ce qui est fait
.TP
\fB\-Z\fP, \fB\-\-context\fP
définir le contexte de sécurité SELinux du fichier cible au type par défaut
.TP
\fB\-\-help\fP
afficher l'aide\-mémoire et quitter.
.TP
\fB\-\-version\fP
afficher les informations de version et quitter.
.PP
UPDATE controle quels fichiers existants sont remplacés dans l'emplacement
de destination. L'opération par défaut est « all » quand aucune option
\fB\-\-update\fP est spécifiée et a pour conséquence que tous les fichiers
existant dans l'emplacement de destination sont remplacés. « none » est
identique à l'option \fB\-\-no\-clobber\fP, dans la mesure où aucun fichier dans
l'emplacement de destination n'est remplacé, et les fichiers ignorés ne
provoquent pas d'échec. « none\-fail » assure aussi qu'aucun fichier n'est
remplacé dans la destination, mais tous les fichiers ignorés sont
diagnostiqués et provoquent un échec. « older » est l'opération par défaut
quand \fB\-\-update\fP est spécifié et a pour conséquence que tous les fichiers
sont remplacés s'ils sont plus anciens que le fichier source correspondant.
.PP
Le suffixe d'archivage est «\ ~\ », à moins d'avoir été initialisé avec
\fB\-\-suffix\fP ou \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. La méthode de contrôle de version
peut être choisie à l'aide de l'option \fB\-\-backup\fP ou à l'aide de la
variable d'environnement \fBVERSION_CONTROL\fP parmi les valeurs suivantes\ :
.TP
none, off
ne jamais archiver (même si \fB\-\-backup\fP est utilisé)
.TP
numbered, t
Faire des archives numérotées.
.TP
existing, nil
Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter.
.TP
simple, never
Toujours faire des archives de type simple.
.SH AUTEUR
Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering.
.SH "SIGNALER DES BOGUES"
Aide en ligne de GNU coreutils :
.br
Signaler toute erreur de traduction à
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\ : GNU GPL
version 3 ou ultérieure .
.br
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le
redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.
.SH "VOIR AUSSI"
\fBrename\fP(2)
.PP
.br
Documentation complète :
.br
aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \(aq(coreutils)
mv invocation\(aq
.PP
.SH TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par
Simon Paillard ,
Nicolas François ,
Bastien Scher ,
David Prévot ,
Jean-Philippe MENGUAL
et
bubu
.
.PP
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License version 3
.UE
concernant les conditions de copie et
de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
.PP
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,
veuillez envoyer un message à
.MT debian-l10n-french@lists.debian.org
.ME .