.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.50.1.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "أبريل 2026" "GNU coreutils 9.11" "أوامر المستخدم"
.SH الاسم
mv \- ينقل (يغير اسم) الملفات
.SH موجز
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,SOURCE DEST\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... \fI\,SOURCE\/\fP... \fI\,DIRECTORY\/\fP
.br
\fBmv\fP [\fI\,OPTION\/\fP]... \fI\,\-t DIRECTORY SOURCE\/\fP...
.SH الوصف
.\" Add any additional description here
.PP
أعد تسمية المصدر إلى الوجهة، أو انقل المصدر (المصادر) إلى الدليل.
.PP
المعاملات الإجبارية للخيارات الطويلة إجبارية للخيارات القصيرة أيضاً.
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-backup'\fB\-\-backup[=CONTROL]\fP\X'tty: link'
أنشئ نسخة احتياطية من كل ملف مقصد موجود
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-b'\fB\-b\fP\X'tty: link'
مثل \fB\-\-backup\fP ولكن لا يقبل معطية
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-debug'\fB\-\-debug\fP\X'tty: link'
يوضح كيفية نسخ الملف. يتضمن \fB\-v\fP
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-exchange'\fB\-\-exchange\fP\X'tty: link'
تبادل بين المصدر والوجهة
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-f'\fB\-f, \-\-force\fP\X'tty: link'
لا تسأل قبل الكتابة فوق الملفات
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-i'\fB\-i, \-\-interactive\fP\X'tty: link'
يسأل قبل الكتابة فوق الملفات
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-n'\fB\-n, \-\-no\-clobber\fP\X'tty: link'
عدم الكتابة فوق ملف موجود
.PP
في حال تحديد أكثر من خيار من \fB\-i\fP، \fB\-f\fP، \fB\-n\fP، فإن الخيار الأخير هو ما
يسري مفعوله فقط.
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-no\-copy'\fB\-\-no\-copy\fP\X'tty: link'
لا تنسخ إذا فشلت إعادة التسمية
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-strip\-trailing\-slashes'\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP\X'tty: link'
أزل أي شرطات مائلة زائدة من كل معطى مصدر (SOURCE)
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-S'\fB\-S, \-\-suffix=\,SUFFIX\fP\X'tty: link'\/
تجاوز لاحقة النسخ الاحتياطي المعتادة
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-t'\fB\-t, \-\-target\-directory=\,DIRECTORY\fP\X'tty: link'\/
نقل جميع معاملات SOURCE إلى DIRECTORY
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-T'\fB\-T, \-\-no\-target\-directory\fP\X'tty: link'
عامل DEST كملف عادي
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-\-update'\fB\-\-update[=UPDATE]\fP\X'tty: link'
يتحكم في أي الملفات الموجودة تُحدث؛ UPDATE={all,none,none\-fail,older(مبدئي)}
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-u'\fB\-u\fP\X'tty: link'
يكافئ \fB\-\-update\fP[=\fI\,older\/\fP]. انظر أدناه
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-v'\fB\-v, \-\-verbose\fP\X'tty: link'
اشرح ما يُفعل
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/manual/coreutils.html#mv\-Z'\fB\-Z, \-\-context\fP\X'tty: link'
اضبط سياق أمان SELinux للملف الوجهة على النوع المبدئي
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/mv#mv\-\-help'\fB\-\-help\fP\X'tty: link'
يعرض هذه المساعدة ويخرج
.TP
\X'tty: link https://www.gnu.org/software/coreutils/mv#mv\-\-version'\fB\-\-version\fP\X'tty: link'
يعرض معلومات الإصدار ويخرج
.PP
يتحكم UPDATE في أي الملفات الموجودة في الوجهة تُستبدل. \&'all' هو العملية
المبدئية عند عدم تحديد خيار \fB\-\-update\fP، وينتج عنه استبدال كافة الملفات
الموجودة في الوجهة. \&'none' يشبه الخيار \fB\-\-no\-clobber\fP، حيث لا تُستبدل أي
ملفات في الوجهة، ولا تؤدي الملفات المتخطاة إلى فشل. \&'none\-fail' يضمن أيضًا
عدم استبدال أي ملفات في الوجهة، لكن أي ملفات متخطاة تُشخص وتؤدي إلى
فشل. \&'older' هو العملية المبدئية عند تحديد \fB\-\-update\fP، وينتج عنه استبدال
الملفات إذا كانت أقدم من ملف المصدر المقابل.
.PP
لاحقة النسخ الاحتياطي هي '~'، ما لم تُضبط باستخدام \fB\-\-suffix\fP أو
SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. يمكن اختيار طريقة التحكم في الإصدار عبر الخيار
\fB\-\-backup\fP أو من خلال متغير البيئة VERSION_CONTROL. إليك القيم:
.TP
none, off
لا تنشئ نسخًا احتياطية أبدًا (حتى لو أُعطي الخيار \fB\-\-backup\fP)
.TP
numbered, t
أنشئ نسخاً احتياطية مرقمة
.TP
existing, nil
مرقمة إذا وُجدت نسخ احتياطية مرقمة، وإلا فبسيطة
.TP
simple, never
أنشئ نسخًا احتياطية بسيطة دائمًا
.SH المؤلف
كتبه مايك باركر وديفيد ماكنزي وجيم مايرينغ.
.SH "التبليغ عن الأخطاء"
أبلغ عن العلات إلى: bug\-coreutils@gnu.org
.br
صفحة GNU coreutils الرئيسة:
.br
مساعدة عامة لاستخدام برمجيات جنو:
.br
أبلغ عن أي أخطاء ترجمة إلى
.SH "حقوق النسخ"
حقوق النشر \(co 2026 مؤسسة البرمجيات الحرة (Free Software Foundation,
Inc.). ترخيص GPLv3+: GNU GPL الإصدار 3 أو
أحدث. .
.br
هذا برنامج حر: أنت حر في تغييره وإعادة توزيعه. لا يوجد أي ضمان، إلى المدى
الذي يسمح به القانون.
.SH "انظر أيضًا"
\fBrename\fP(2)
.PP
.br
التوثيق الكامل
و
زايد السعيدي
.
.PP
هذه الترجمة هي وثيقة مجانية؛ راجع
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
رخصة جنو العامة الإصدار 3
.UE
أو ما بعده للاطلاع على شروط حقوق النشر.
لا توجد أي ضمانات.
.PP
إذا وجدت أي أخطاء في ترجمة صفحة الدليل هذه،
يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى قائمة بريد المترجمين:
.MT kde-l10n-ar@kde.org
.ME .