.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "MSGUNTYPOT.1P 1" .TH MSGUNTYPOT.1P 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH НАЗВА .IX Header "НАЗВА" msguntypot — програма для оновлення файлів PO, якщо у файлі POT було виправлено друкарську помилку .SH "КОРОТКИЙ ОПИС" .IX Header "КОРОТКИЙ ОПИС" \&\fBmsguntypot\fR \fB\-o\fR \fIстарий_pot\fR \fB\-n\fR \fIновий_pot\fR \fIфайли_po\fR ... .SH ОПИС .IX Header "ОПИС" Якщо вами було виправлено тривіальну помилку, яка напевне не вплине на переклади (наприклад, друкарську помилку) у файлі POT, вам слід зняти позначку неточних перекладів із msgstr у перекладених файлах PO, щоб не завдавати перекладачам зайвих клопотів. .PP Це завдання є доволі складним та помилконебезпечним, якщо його виконувати вручну, а ця програма допоможе вам зробити усе правильно. Вам лише потрібно надати дві версії файла POT: до редагування і після редагування, яке це вказано у наведеному вище короткому описі команди, решту буде зроблено автоматично. .SH "ЯК КОРИСТУВАТИСЯ" .IX Header "ЯК КОРИСТУВАТИСЯ" Якщо коротко, коли ви виявите друкарську помилку у одному з ваших початкових повідомлень (англійською), виконайте такі дії: .IP "\- Повторно створіть ваші файли POT і PO." 4 .IX Item "- Повторно створіть ваші файли POT і PO." .Vb 3 \& make \-C po/ update\-po # для повідомлень перекладу інтерфейсу програми \& debconf\-updatepo # для перекладів debconf \& po4a po4a.conf # для перекладів заснованої на po4a документації .Ve .Sp або щось подібне, залежно від параметрів збирання вашого проекту. Ви ж маєте знати спосіб автоматичного оновлення ваших файлів POT і PO? .IP "\- Зробіть копію вашого файла POT." 4 .IX Item "- Зробіть копію вашого файла POT." .Vb 1 \& cp ваш_файл.pot ваш_файл.pot.orig .Ve .IP "\- Зробіть копію усіх ваших файлів PO." 4 .IX Item "- Зробіть копію усіх ваших файлів PO." .Vb 1 \& mkdir po_копія; cp *.po po_копія .Ve .IP "\- Виправте друкарську помилку." 4 .IX Item "- Виправте друкарську помилку." \&\f(CW$EDITOR\fR файл_у_якому_помічено_друкарську_помилку .IP "\- Повторно створіть ваші файли POT і PO." 4 .IX Item "- Повторно створіть ваші файли POT і PO." Див. вище. .PP На цьому етапі виправлення друкарської помилки призведе до позначення неточними усіх перекладів відповідного повідомлення, і ця незручна зміна є єдиною відмінністю між файлами PO у вашому основному каталозі і файлами з резервної копії. Далі, ми вирішимо цю проблему. .IP "\- Відкиньте неточний переклад, відновіть переклади з резервної копії." 4 .IX Item "- Відкиньте неточний переклад, відновіть переклади з резервної копії." .Vb 1 \& cp po_копія/*.po . .Ve .IP "\- Вручну об'єднайте файли PO з новим файлом POT, враховуючи непотрібне позначення перекладу як такого, що є неточним." 4 .IX Item "- Вручну об'єднайте файли PO з новим файлом POT, враховуючи непотрібне позначення перекладу як такого, що є неточним." .Vb 1 \& msguntypot \-o ваш_файл.pot.orig \-n ваш_файл.pot *.po .Ve .IP "\- Почистіть теку від зайвих файлів." 4 .IX Item "- Почистіть теку від зайвих файлів." .Vb 1 \& rm \-rf ваш_файл.pot.orig po_копія .Ve .PP Ось і все. Друкарську помилку усунено з msgstr файлів POT і PO, і переклад повідомлення у файлах PO не позначено як неточний. Ваші перекладачі вдячні вам за це. .SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" .IX Header "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" Незважаючи на назву, ця програма не є частиною комплексу програм gettext. Вона є частиною комплексу po4a. Якщо точніше, це скрипт мовою Perl, який використовує чудові модулі po4a. Щоб дізнатися більше про po4a, будь ласка, ознайомтеся із такими сторінками підручника: .PP \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH АВТОРИ .IX Header "АВТОРИ" .Vb 1 \& Martin Quinson (mquinson#debian,org) .Ve .SH "АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ" .IX Header "АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ" © SPI, inc., 2005. .PP Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або вносити до неї зміни за умов дотримання GPL версії 2.0 або пізнішої (див. файл COPYING).