.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man v6.0.2 (Pod::Simple 3.45) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" .\" Required to disable full justification in groff 1.23.0. .if n .ds AD l .\" ======================================================================== .\" .IX Title "MSGUNTYPOT.1P 1" .TH MSGUNTYPOT.1P 1 2025-11-22 "perl v5.42.0" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NUME .IX Header "NUME" msguntypot \- actualizează fișierele PO atunci când o greșeală de dactilografiere este corectată în fișierul POT .SH SINOPSIS .IX Header "SINOPSIS" \&\fBmsguntypot\fR \fB\-o\fR \fIvechiul_pot\fR \fB\-n\fR \fInoul_pot\fR \fIfișiere\-po\fR ... .SH DESCRIERE .IX Header "DESCRIERE" Atunci când remediați o eroare banală care cu siguranță nu afectează traducerile (de exemplu, o greșeală de dactilografiere) într\-un fișier POT, ar trebui să eliminați marcajul de traducere aproximativă al msgstr\-ului corespunzător în fișierele PO traduse pentru a evita munca suplimentară a traducătorilor. .PP Această sarcină este dificilă și predispusă la erori atunci când este efectuată manual, iar acest instrument este acolo pentru a ajuta la efectuarea corectă a acesteia. Trebuie doar să furnizați cele două versiuni ale fișierului POT: înainte de editare și după, după cum se indică în sinopsisul de mai sus, și totul devine automat. .SH "CUM SE UTILIZEAZĂ" .IX Header "CUM SE UTILIZEAZĂ" Pe scurt, atunci când descoperiți o greșeală de dactilografiere într\-unul dintre mesajele dvs. [în limba engleză], procedați în felul următor: .IP "\- Regenerați fișierele POT și PO." 4 .IX Item "- Regenerați fișierele POT și PO." .Vb 3 \& make \-C po/ update\-po # pentru traducerile mesajelor din program \& debconf\-updatepo # pentru traducerile debconf \& po4a po4a.conf # pentru traducerile documentației bazate pe po4a .Ve .Sp sau altceva, în funcție de parametrii de construcție ai proiectului dvs. Știți cum să vă asigurați că fișierele POT și PO sunt actualizate, nu\-i așa?? .IP "\- Faceți o copie a fișierului POT." 4 .IX Item "- Faceți o copie a fișierului POT." .Vb 1 \& cp fișierul\-meu.pot fișierul\-meu.pot.orig .Ve .IP "\- Faceți o copie a tuturor fișierelor PO." 4 .IX Item "- Faceți o copie a tuturor fișierelor PO." .Vb 1 \& mkdir sertar\-copii_po; cp *.po sertar\-copii_po .Ve .IP "\- Corectați greșeala de tastare." 4 .IX Item "- Corectați greșeala de tastare." \&\f(CW$EDITOR\fR fișierul_în_care_există_o_greșeală_de_tastare .IP "\- Regenerați fișierele POT și PO." 4 .IX Item "- Regenerați fișierele POT și PO." A se vedea mai sus. .PP În acest moment, corecția greșelii de tastare a estompat toate traducerile, iar această modificare nefericită este singura dintre fișierele PO din directorul principal și cel din sertar\-copii. Iată cum să rezolvați acest lucru. .IP "\- Eliminați traducerile aproximative, restabiliți\-le pe cele din sertar\-copii." 4 .IX Item "- Eliminați traducerile aproximative, restabiliți-le pe cele din sertar-copii." .Vb 1 \& cp sertar\-copii_po/*.po . .Ve .IP "\- Fuzionați manual fișierele PO cu noul fișier POT, dar ținând cont de traducerile aproximative nefolositoare." 4 .IX Item "- Fuzionați manual fișierele PO cu noul fișier POT, dar ținând cont de traducerile aproximative nefolositoare." .Vb 1 \& msguntypot \-o fișierul\-meu.pot.orig \-n fișierul\-meu.pot *.po .Ve .IP "\- Curățenie." 4 .IX Item "- Curățenie." .Vb 1 \& rm \-rf fișierul\-meu.pot.orig sertar\-copii_po .Ve .PP Ați terminat. Eroarea de tastare a fost eradicată din msgstr atât din fișierele POT, cât și din fișierele PO, iar mesajele din fișierele PO nu au fost marcate ca aproximative în acest proces. Traducătorii dvs. vă iubesc deja. .SH "CONSULTAȚI ȘI" .IX Header "CONSULTAȚI ȘI" În ciuda numelui său, acest instrument nu face parte din suita de instrumente gettext. În schimb, face parte din po4a. Mai exact, este un script Perl aleatoriu care utilizează modulele po4a. Pentru mai multe informații despre po4a, vă rugăm să consultați: .PP \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH AUTORI .IX Header "AUTORI" .Vb 1 \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "DREPTURI DE AUTOR și LICENȚĂ" .IX Header "DREPTURI DE AUTOR și LICENȚĂ" Drepturi de autor 2005 pentru SPI, inc. .PP Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii GPL v2.0 sau o versiune ulterioară (consultați fișierul COPYING).