.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man v6.0.2 (Pod::Simple 3.45) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" .\" Required to disable full justification in groff 1.23.0. .if n .ds AD l .\" ======================================================================== .\" .IX Title "MSGUNTYPOT.1P 1" .TH MSGUNTYPOT.1P 1 2025-11-22 "perl v5.42.0" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOME .IX Header "NOME" msguntypot \- atualiza ficheiros PO quando um erro de digitação foi corrigido no ficheiro POT .SH RESUMO .IX Header "RESUMO" \&\fBmsguntypot\fR \fB\-o\fR \fIold_pot\fR \fB\-n\fR \fInew_pot\fR \fIpofiles\fR ... .SH DESCRIÇÃO .IX Header "DESCRIÇÃO" Quando corrigir um erro trivial, que certamente não afeta as traduções (p.ex. um erro ortográfico) num ficheiro POT, deve retirar o fuzzy na mensagem traduzida correspondente nos ficheiros PO traduzidos para evitar o trabalho adicional para os tradutores. .PP Esta tarefa é difícil e sujeita a erros quando feita manualmente e esta ferramenta existe para ajudar a fazê\-lo corretamente. Só precisa fornecer as duas versões do ficheiro POT: antes e depois da edição como marcado no resumo em cima, e tudo será automático. .SH "COMO USAR" .IX Header "COMO USAR" Resumindo, quando encontrar um erro de digitação numa das suas mensagens [Inglês], faça o seguinte: .IP "\- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." 4 .IX Item "- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." .Vb 3 \& make \-C po/ update\-po # para traduções de programas de mensagem \& debconf\-updatepo # para traduções debconf \& po4a po4a.conf # para traduções de documentos de base po4a .Ve .Sp ou outra coisa, a depender das configurações de compilação do seu projeto. Sabe como certificar que os seus ficheiros POT e PO estão atualizados, não sabe?? .IP "\- Faça uma cópia do seu ficheiro POT." 4 .IX Item "- Faça uma cópia do seu ficheiro POT." .Vb 1 \& cp myfile.pot myfile.pot.orig .Ve .IP "\- Faça uma cópia dos seus ficheiros PO." 4 .IX Item "- Faça uma cópia dos seus ficheiros PO." .Vb 1 \& mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge .Ve .IP "\- Corrigir o seu erro de ortografia." 4 .IX Item "- Corrigir o seu erro de ortografia." \&\f(CW$EDITOR\fR o_ficheiro_que_contém_um_erro_tipográfico .IP "\- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." 4 .IX Item "- Regenerar os seus ficheiros POT e PO." Ver acima. .PP Neste ponto, o erro de digitação corrigido colocou em fuzzy todas as traduções, e esta lamentável mudança é a única entre os ficheiros PO do seu diretório principal e o congelado. Aqui está como resolver isso. .IP "\- Descartar tradução fuzzy, restaurar os que estão congelados." 4 .IX Item "- Descartar tradução fuzzy, restaurar os que estão congelados." .Vb 1 \& cp po_fridge/*.po . .Ve .IP "\- Manualmente fundir os ficheiros PO com o novo ficheiro POT, mas a tendo o fuzzy inútil em conta." 4 .IX Item "- Manualmente fundir os ficheiros PO com o novo ficheiro POT, mas a tendo o fuzzy inútil em conta." .Vb 1 \& msguntypot \-o meuficheiro.pot.orig \-n meuficheiro.pot *.po .Ve .IP "\- Limpezas." 4 .IX Item "- Limpezas." .Vb 1 \& rm \-rf meuficheiro.pot.orig po_fridge .Ve .PP Está feito. O erro de digitação foi erradicado das mensagens traduzidas de ambos os seus ficheiros POT e PO e os ficheiros PO não foram colocados em fuzzy no processo. Os seus tradutores já gostam de si. .SH "VEJA TAMBÉM" .IX Header "VEJA TAMBÉM" Apesar do nome, esta ferramenta não é parte do conjunto de ferramentas gettext. Em vez disso é parte do po4a. Mais precisamente, é um script aleatório em Perl a usar módulos finos po4a. Para mais informações sobre po4a, consulte: .PP \&\fBpo4a\fR\|(7) .SH AUTORES .IX Header "AUTORES" .Vb 1 \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" .IX Header "DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA" Direitos de Autor 2005 por SPI, inc. .PP Este programa é um software livre; pode redistribuí\-lo e/ou modificá\-lo sob os termos da GPL v2.0 ou posterior (veja o ficheiro COPYING).