.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.6. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH MSGMERGE 1 "februarie 2024" "GNU gettext\-tools 0.22.5" "Comenzi utilizator" .SH NUME msgmerge \- fuzionează catalogul și șablonul de mesaje .SH SINOPSIS \fBmsgmerge\fP [\fI\,OPȚIUNE\/\fP] \fI\,def.po ref.pot\/\fP .SH DESCRIERE .\" Add any additional description here .PP Îmbină două fișiere .po în stil Uniforum împreună. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu traduceri care vor fi preluate în fișierul nou creat atâta timp cât se potrivesc; comentariile vor fi păstrate, dar comentariile extrase și pozițiile de fișier vor fi omise. Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat cu referințe la surse actualizate, dar traduceri vechi, sau un fișier șablon PO (creat în general de xgettext); orice traduceri sau comentarii din fișier vor fi eliminate, totuși comentariile cu puncte și pozițiile fișierelor vor fi păstrate. Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă, se va folosi potrivirea aproximativă pentru a produce rezultate mai bune. .PP Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte. .SS "Locație fișier de intrare:" .TP def.po traducerile referitoare la surse vechi .TP ref.pot referințe la surse noi .TP \fB\-D\fP, \fB\-\-directory\fP=\fI\,DIRECTOR\/\fP adaugă DIRECTOR la listă pentru căutarea fișierelor de intrare .TP \fB\-C\fP, \fB\-\-compendium\fP=\fI\,FIȘIER\/\fP bibliotecă adițională de traduceri de mesaje, poate fi specificată de mai multe ori .SS "Mod de operare:" .TP \fB\-U\fP, \fB\-\-update\fP actualizează fișierul def.po, nu face nimic dacă def.po este deja actualizat .SS "Locație fișier de ieșire:" .TP \fB\-o\fP, \fB\-\-output\-file\fP=\fI\,FIȘIER\/\fP scrie ieșirea în fișierul specificat .PP Rezultatele sunt scrise la ieșirea standard dacă nu este specificat niciun fișier de ieșire sau dacă acesta este „\-”. .PP Locația fișierului de ieșire în modul de actualizare: Rezultatul este scris înapoi în def.po. .TP \fB\-\-backup\fP=\fI\,CONTROL\/\fP face o copie de rezervă a def.po .TP \fB\-\-suffix\fP=\fI\,SUFIX\/\fP înlocuiește sufixul obișnuit de copie de rezervă .PP Metoda de control al versiunilor poate fi selectată prin intermediul opțiunii \fB\-\-backup\fP sau prin intermediul variabilei de mediu VERSION_CONTROL. Iată care sunt valorile: .TP none, off nu face niciodată copii de rezervă (chiar dacă este dată opțiunea \fB\-\-backup\fP) .TP numbered, t face copii de rezervă numerotate .TP existing, nil numerotat dacă copiile de rezervă numerotate există, simplu în caz contrar .TP simple, never întotdeauna face copii de rezervă simple .PP Sufixul de copie de rezervă este „~”, cu excepția cazului în care este stabilit cu opțiunea \fB\-\-suffix\fP sau variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. .SS "Modificatori operație:" .TP \fB\-m\fP, \fB\-\-multi\-domain\fP aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile din def.po .TP \fB\-\-for\-msgfmt\fP produce ieșire pentru „msgfmt”, nu pentru un traducător .TP \fB\-N\fP, \fB\-\-no\-fuzzy\-matching\fP nu folosește potrivire aproximativă (fuzzy) .TP \fB\-\-previous\fP păstrează msgid\-urile anterioare ale mesajelor traduse .SS "Sintaxă fișier de intrare:" .TP \fB\-P\fP, \fB\-\-properties\-input\fP fișierele de intrare sunt în sintaxă .properties Java .TP \fB\-\-stringtable\-input\fP fișierele de intrare sunt în sintaxă .strings NeXTstep/GNUstep .SS "Detalii ieșire:" .TP \fB\-\-lang\fP=\fI\,NUME_CATALOG\/\fP definește câmpul „Language” în intrarea din antet .TP \fB\-\-color\fP utilizează întotdeauna culori și alte atribute ale textului .TP \fB\-\-color\fP=\fI\,CÂND\/\fP utilizează culori și alte atribute ale textului dacă VALOARE. VALOARE poate fi: „always” (întotdeauna), „never” (niciodată), „auto” sau „html”. .TP \fB\-\-style\fP=\fI\,FIȘIER_DE_STIL\/\fP specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru opțiunea \fB\-\-color\fP .TP \fB\-e\fP, \fB\-\-no\-escape\fP nu utilizează eludări C în ieșire (implicit) .TP \fB\-E\fP, \fB\-\-escape\fP folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse .TP \fB\-\-force\-po\fP scrie fișierul PO chiar dacă este gol .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-indent\fP scrie fișierul .po folosind stil indentat .TP \fB\-\-no\-location\fP suprimă liniile „#: nume_fișier:linie” .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-add\-location\fP păstrează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit) .TP \fB\-\-strict\fP scrie ieșirea în stil strict Uniforum .TP \fB\-p\fP, \fB\-\-properties\-output\fP scrie un fișier .properties Java .TP \fB\-\-stringtable\-output\fP scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep .TP \fB\-w\fP, \fB\-\-width\fP=\fI\,NUMĂR\/\fP stabilește lățimea paginii de ieșire .TP \fB\-\-no\-wrap\fP nu împarte liniile lungi de mesaj, mai lungi decât lățimea paginii de ieșire, în mai multe linii .TP \fB\-s\fP, \fB\-\-sort\-output\fP generează ieșire ordonată alfanumeric .TP \fB\-F\fP, \fB\-\-sort\-by\-file\fP ordonează ieșirea după locația fișierului .SS "Ieșire informativă:" .TP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP afișează acest mesaj de ajutor și iese .TP \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP afișează informațiile despre versiune și iese .TP \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP crește nivelul de detaliere al mesajelor informative .TP \fB\-q\fP, \fB\-\-quiet\fP, \fB\-\-silent\fP suprimă indicatorii de progres .SH AUTOR Scris de Peter Miller. .SH "RAPORTAREA ERORILOR" Raportați erorile în sistemul de urmărire a erorilor la sau prin e\-mail la . .SH "DREPTURI DE AUTOR" Drepturi de autor \(co 1995\-2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară .br Acesta este software liber: sunteți liber să\-l modificați și să\-l redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege. .SH "CONSULTAȚI ȘI" Documentația completă pentru \fBmsgmerge\fP este menținută ca un manual Texinfo. Dacă programele \fBinfo\fP și \fBmsgmerge\fP sunt instalate corespunzător la pagina personală, comanda .IP \fBinfo msgmerge\fP .PP ar trebui să vă permită accesul la manualul complet. .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .