MKVPROPEDIT(1) Benutzerbefehle MKVPROPEDIT(1) NAME mkvpropedit - Andert Eigenschaften von existierenden Matroska(TM)-Dateien ohne ein komplett neues Muxing. UBERSICHT mkvpropedit [Optionen] {Quelldateiname} {Aktionen} BESCHREIBUNG Dieses Programm analysiert eine existierende Matroska(TM)-Datei und andert einige ihrer Eigenschaften. Dann schreibt es diese Anderungen in die existierende Datei. Unter den Eigenschaften, die geandert werden konnen, sind die Segmentinformationselemente (z.B. der Titel) und die Spurenkopfdaten (z.B. der Sprachcode, der Scahlter >>Standardspur<< oder der Name). Optionen: -l, --list-property-names Fuhrt alle bekannten und bearbeitbaren Eigenschaftsnamen, ihren Typ (Zeichenkette, Ganzzahl, Boolean etc.) und eine kurze Beschreibung auf. Das Programm beendet sich anschliessend. Daher muss der Parameter Quelldateiname nicht mitgegeben werden. -p, --parse-mode Modus Setzt den Auswertungsmodus. Der Parameter Modus kann entweder >>fast<< (was auch die Voreinstellung ist) oder >>full<< sein. Der Modus >>fast<< wertet nicht die ganze Datei aus, benutzt aber die Metasuchelemente zum Orten der benotigten Elemente der Quelldatei. In 99% der Falle reicht dies. Aber fur Dateien, die keine Metasuchelemente enthalten oder beschadigt sind, kann es notwendig sein, dass der Auswertungsmodus >>full<< benutzt wird. Ein vollstandiger Scan einer Datei kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen, wahrend ein schneller Scan nur Sekunden dauert. Aktionen, die mit Eigenschaften von Spur- und Segmentinformationen umgehen: -e, --edit Selektor Setzt den Matroska(TM)-Dateiabschnitt (Segmentinformationen oder die Kopfdaten einer bestimmten Spur), mit der alle nachfolgenden add-, set- und delete-Aktionen arbeiten. Diese Option kann mehrfach benutzt werden, um Anderungen an mehr als einem Element vorzunehmen. Standardmassig wird mkvpropedit(1) den Segmentinformationsabschnitt bearbeiten. Eine vollstandige Beschreibung der Syntax finden Sie im Abschnitt uber Selektoren zur Bearbeitung. -a, --add Name=Wert Fugt die Eigenschaft Name mit dem Wert Wert hinzu. Die Eigenschaft wird selbst dann hinzugefugt, wenn eine derartige Eigenschaft bereits existiert. Beachten Sie, dass die meisten Eigenschaften eindeutig sind und nicht ofter als einmal auftreten konnen. -s, --set Name=Wert Setzt alle Vorkommen der Eigenschaft Name auf den Wert Wert. Falls keine derartige Eigenschaft existiert, wird sie hinzugefugt. -d, --delete Name Loscht alle Vorkommen der Eigenschaft Name. Beachten Sie, dass einige Eigenschaften benotigt werden und nicht geloscht werden konnen. Aktionen, die mit Tags und Kapitel umgehen: -t, --tags Selektor:Dateiname Fugt in der Datei Tags hinzu, ersetzt sie durch die aus Dateiname oder entfernt sie, falls Dateiname leer ist. mkvpropedit(1) liest dasselbe XML-Tag-Format, das auch mkvmerge(1) liest. Der Selektor muss eines der Worter all, global oder track sein. Bei all wird mkvpropedit(1) alle Tags in einer Datei ersetzen oder entfernen. Bei global werden nur globale Tags ersetzt oder entfernt. Bei track wird mkvpropedit(1) Tags fur eine bestimmte Spur ersetzen. Zusatzlich werden die aus Dateiname gelesenen Tags derselben Spur zugeteilt. Die Spur wird auf dieselbe Weise angegeben wie die Selektoren zur Bearbeitung (siehe unten), z.B. --tags track:a1:neue-Audio-Tags.xml. --add-track-statistics-tags Berechnet Statistiken fur alle Spuren in einer Datei und legt fur sie neue Statistik-Tags an. Wenn die Datei solche Tags bereits enthalt, so werden sie aktuelisiert. --delete-track-statistics-tags Loscht alle vorhandenen Tags mit Spur-Statistiken aus einer Datei. Falls die Datei keine Spur-Statistik-Tags enthalt, so wird sie nicht verandert. -c, --chapters Dateiname Fugt in der Datei Kapitel aus Dateiname hinzu, ersetzt sie dadurch oder entfernt sie, falls Dateiname leer ist. mkvpropedit(1) liest dieselben XML- und Kapitelformate, die auch mkvmerge(1) liest. Aktionen fur den Umgang mit Anhangen: --add-attachment Dateiname Fugt einen neuen Anhang aus Dateiname hinzu. Falls die Option --attachment-name vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name des neuen Anhangs verwendet. Andernfalls wird er aus Dateiname abgeleitet. Falls die Option --attachment-mime-type vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME-Typ des neuen Anhangs verwendet. Andernfalls wird er automatisch anhand des Inhalts von Dateiname bestimmt. Falls die Option --attachment-description vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung des neuen Anhangs verwendet. Andernfalls wird keine Beschreibung hinterlegt. Falls die Option --attachment-uid vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID des neuen Anhangs verwendet. Andernfalls wird automatisch eine zufallige UID erzeugt. --replace-attachment Selektor:Dateiname Ersetzt einen oder mehrere Anhange, die zum Selektor passen, durch die Datei Dateiname. Falls mehr als ein existierender Anhang zum Selektor passt, werden alle ihre Inhalte durch den Inhalt von Dateiname ersetzt. Der Selektor kann eine von vier Formen haben. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erklart. Falls die Option --attachment-name vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name fur alle veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die Namen nicht geandert. Falls die Option --attachment-mime-type vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME-Typ aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die MIME-Typen nicht geandert. Falls die Option --attachment-description vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die Beschreibungen nicht geandert. Falls die Option --attachment-uid vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die UIDs nicht geandert. --update-attachment Selektor Aktualisiert die Eigenschaften eines oder mehrere Anhange, die zum Selektor passen. Falls mehr als ein existierender Anhang zum Selektor passt, werden all ihre Eigenschaften aktualisiert. Der Selektor kann eine von vier Formen haben. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erklart. Falls die Option --attachment-name vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name fur alle veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die Namen nicht geandert. Falls die Option --attachment-mime-type vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME-Typ aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die MIME-Typen nicht geandert. Falls die Option --attachment-description vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die Beschreibungen nicht geandert. Falls die Option --attachment-uid vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID aller veranderten Anhange verwendet. Andernfalls werden die UIDs nicht geandert. --delete-attachment Selektor Loscht einen oder mehrere Anhange, die zum Selektor passen. Der Selektor kann eine von vier Formen haben. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erklart. Optionen fur Aktionen mit Anhangen: --attachment-name Name Setzt den Namen, der fur die nachfolgende --add-attachment- oder --replace-attachment-Transaktion benutzt wird. --attachment-mime-type MIME-Typ Setzt den MIME-Typ, der fur die nachfolgende -add-attachment- oder --replace-attachment-Transaktion benutzt wird. --attachment-description Beschreibung Setzt die Beschreibung, die fur die nachfolgende -add-attachment- oder --replace-attachment-Transaktion benutzt wird. --enable-legacy-font-mime-types Aktiviert die Nutzung veralteter MIME-Typen fur bestimme Arten von Schriftart-Dateianhangen. Beispielsweise wird >>application/x-truetype-font<< fur TrueType-Schriftarten anstelle von >>fonts/ttf<< benutzt." Dies betrifft sowohl das Hinzufugen neuer Dateianhange als auch das Ersetzen vorhandener Anhange, aber nur, wenn der MIME-Typ nicht angegeben wurde. Andere existierende Dateianhange werden nicht verandert. Die betroffenen MIME-Typen sind >>font/sfnt<<, >>font/ttf<< und >>font/collection<<, die alle durch >>application/x-truetype-fonts<< ersetzt werden, sowie >>font/otf<<, das durch >>application/vnd.ms-opentype<< ersetzt wird." Weitere Optionen: --disable-language-ietf Wenn Anderungen an der Eigenschaft >>language<< vorgenommen werden, nimmt mkvpropedit(1) normalerweise dieselben Anderungen am neuen LanguageIETF-Spurkopfdaten-Element in Erganzung zum alten Language-Element vor. Wenn diese Option benutzt wird, so wird die Anderung nur auf das alte Language-Element angewendet. Diese Option hat keinen Einfluss auf Anderungen, die uber die Spurkopfdaten-Eigenschaft >>language-ietf<< angefragt werden. --normalize-language-ietf Modus Aktiviert die Normalisierung aller IETF-BCP-47-Sprach-Tags zu entweder ihrer kanonischen Form mit Modus >>canonical<<, zu ihrer Erweiterte-Sprach-Unterelemente-Form mit Modus >>extlang<< oder deaktiviert die Normalisierung mit Modus >>off<<. Standardmassig wird eine Normalisierung zur kanonischen Form durchgefuhrt. In der kanonischen Form werden alle Unterelemente, fur die bevorzugte Werte existieren, durch diese bevorzugten Werte ersetzt. Dies wandelt z.B. >>zh-yue-jyutping<< in >>yue-jyutping<< oder >>fr-FX<< in >>fr-FR<< um. Fur die Erweiterte-Sprach-Unterelemente-Form wird zuerst die kanonische Form gebildet. Anschliessend werden alle primaren Sprachelemente, fur die es erweiterte Sprach-Unterlemente gibt, durch diese erweiterten Sprach-Unterelemente und das dazugehorige Prafix ersetzt. Dies wandelt z.B. >>yue-jyutping<< zuruck in >>zh-yue-jyutping<< um, hat aber keine Auswirkung auf >>fr-FR<<, weil es fur >>fr<< kein erweitertes Sprach-Unterelement gibt. Diese Normalisierung wird nur auf Elemente angewendet, die tatsachlich verandert werden: o Beim Bearbeiten von Spurkopfdaten sind nur Sprachelemente von Spuren betroffen, die uber Bearbeitungs-Spezifikationen gesetzt werden. Sprachen von Spuren, die gar nicht bearbeitet werden, werden nicht geandert. Wird eine Spur bearbeitet, aber nur andere Elemente als die Sprache geandert, hat dies ebenfalls keine Auswirkung auf die Sprache. o Beim Bearbeiten von Kapiteln sind die Sprachelemente aller Kapitelelemente betroffen, da Kapitel nur als Ganzes ersetzt werden. o Beim Bearbeiten von Tags sind nur Sprachelemente derjenigen Tags betroffen, die tatsachlich ersetzt werden. Werden beispielsweise globale Tags ersetzt, so sind existierenden Spur-Tags nicht betroffen. Der beste Weg zur Normalisierung aller vorhandenen Sprachelemente ist, die Datei mit mkvmerge(1) zu remuxen und dabei die Option >>--normalize-language-ietf<< auf den gewunschten Modus zu setzen. --command-line-charset Zeichensatz Setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten umzuwandeln. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems. --output-charset Zeichensatz Setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems. -r, --redirect-output Dateiname Schreibt alle Nachrichten in die Datei Dateiname statt auf die Konsole. Obwohl dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt werden kann, gibt es Falle, in denen diese Option benotigt wird: wenn das Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet. Der mit --output-charset gesetzte Zeichensatz wird dabei berucksichtigt. --ui-language Code Erzwingt, dass die Ubersetzungen fur die Sprache Code benutzt werden (z.B. >>de_DE<< fur die deutschen Ubersetzungen). Bei der Eingabe von >>list<< als Code gibt das Programm eine Liste der verfugbaren Ubersetzungen aus. --abort-on-warnings Weist das Programm an abzubrechen, nachdem die erste Warnung ausgegeben wurde. Der Ruckgabewert des Programms wird in dem Fall 1 sein. --debug Thema Schaltet die Fehlersuche fur eine bestimmte Funktionalitat ein. Diese Option ist nur fur Entwickler nutzlich. --engage Funktionalitat Schaltet experimentelle Funktionalitaten ein. Eine Liste verfugbarer Funktionalitaten kann mit mkvpropedit --engage list abgefragt werden. Diese Funktionalitaten sind nicht fur die Verwendung in Alltagssituationen gedacht. --gui-mode Schaltet den Modus fur graphische Benutzeroberflachen an. In diesem Modus konnen auf bestimmte Art formatierte Zeilen ausgegeben werden, die einem aufrufenden Programm mitteilen, was mkvmerge(1) gerade tut. Diese Nachrichten haben das folgende Format: '#GUI#Nachricht'. Der Nachricht folgen potenziell Schlussel/Wert-Paare wie z.B. '#GUI#Nachricht#schluessel1=wert1#schluessel2=wert2...'. Weder die Nachricht selber noch die Schlussel werden jemals ubersetzt sondern immer in Englisch ausgegeben. -v, --verbose Aktiviert detaillierte Ausgabe und zeigt alle wichtigen Matroska(TM)-Elemente an, sobald sie gelesen wurden. -h, --help Zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich. -V, --version Zeigt Versionsinformationen und beendet sich. @Optionsdatei.json Liest zusatzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei Optionsdatei. Eine ausfuhrliche Erlauterunge uber die unterstutzten Formate finden Sie im Abschnitt "Optionsdateien" in der Handbuchseite zu mkvmerge(1). SELEKTOREN ZUR BEARBEITUNG Die Option --edit setzt den Matroska(TM)-Dateiabschnitt (Segmentinformationen oder die Kopfdaten einer bestimmten Spur) so, dass alle nachfolgenden add-, set- und delete-Aktionen damit arbeiten. Dies bleibt gultig, bis die nachste --edit-Option gefunden wird. Das Argument fur diese Option wird Selektor zur Bearbeitung genannt. Standardmassig wird mkvpropedit(1) den Segmentinformationsabschnitt bearbeiten. Segmentinformation Die Segmentinformation kann mit einem dieser drei Worter ausgewahlt werden: >>info<<, >>segment_info<< oder >>segmentinfo<<. Sie enthalt Eigenschaften wie den Segmenttitel oder die UID des Segments. Spurenkopfdaten Spurenkopfdaten konnen mit einem etwas komplexeren Selektor ausgewahlt werden. Alle Varianten beginnen mit >>track:<<. Die Spurenkopfdaten beinhalten Elemente wie den Sprachcode, den >>Standardspur<<-Schalter oder den Namen der Spur. track:n Falls der Parameter n eine Zahl ist, wird die n. Spur ausgewahlt. Die Reihenfolge der Spuren ist dieselbe, die die Option --identify von mkvmerge(1) ausgibt. Die Nummerierung beginnt bei 1. track:tn Falls der Parameter mit einem einzelnen Zeichen t gefolgt von einem n beginnt, wird die n. Spur eines speziellen Spurtyps ausgewahlt. Der Spurtypparameter t muss eines der folgenden Zeichen sein: >>a<< fur eine Tonspur, >>b<< fur eine Button-Spur >>s<< fur eine Untertitelspur und >>v<< fur eine Videospur. Die Reihenfolge der Spuren ist diesselbe wie die der Ausgabe der mkvmerge(1)-Option --identify. Die Nummerierung beginnt bei 1. track:=UID Falls der Parameter mit einem >>=<< gefolgt von einer Zahl UID beginnt, wird die Spur ausgewahlt, deren Spur-UID dieser UID entspricht. Spur-UIDs konnen mit mkvinfo(1) abgefragt werden. track:@Nummer Falls der Parameter mit einem >>@<< gefolgt von einer Nummer Nummer beginnt, wird die Spur ausgewahlt, deren Spurnummer dieser Nummer entspricht. Spurnummern konnen mit mkvinfo(1) abgefragt werden. Hinweise Aufgrund der Natur der Spurauswahlpunkte zur Bearbeitung ist es moglich, dass tatsachlich mehrere Selektoren zu den Kopfdaten derselben Spur passen. In diesen Fallen werden alle Aktionen fur diese Selektoren zur Bearbeitung kombiniert und in der Reihenfolge ausgefuhrt, in der sie auf der Befehlszeile angegeben wurden. SELEKTOREN FUR ANHANGE Ein Selektor fur Anhange wird in den beiden Aktionen --replace-attachment und --delete-attachment benutzt. Er kann eine der folgenden vier Formen haben: 1. Auswahl uber die ID des Anhangs. In dieser Form ist der Selektor einfach eine Nummer, die ID des Anhangs, wie sie vom Identifizierungsbefehl von mkvmerge(1) ausgegeben wird. 2. Auswahl uber die UID (eindeutig ID) des Anhangs. In dieser Form ist der Selektor das Gleichheitszeichen = gefolgt von einer Nummer, der eindeutigen ID des Anhangs, wie sie vom Identifizierungsbefehl von mkvmerge(1) ausgegeben wird. 3. Auswahl uber den Namen des Anhangs. In dieser Form ist der Selektor das Wort name: gefolgt vom existierenden Namen des Anhangs. Falls dieser Selektor mit --replace-attachment benutzt wird, mussen Doppelpunkte innerhalb des Namens als \c maskiert werden. 4. Auswahl uber den MIME-Typ. In dieser Form ist der Selektor das Wort mime-type: gefolgt vom existierenden MIME-Typ des Anhangs. Falls dieser Selektor mit --replace-attachment benutzt wird, mussen Doppelpunkte innerhalb des MIME-Typs als \c maskiert werden. UMGANG MIT SPRACHEN mkvpropedit(1) versucht, standardmassig das Richtige zu tun. Daher wird mkvpropedit(1) bei Anderungen der language-Eigenschaft die Anderung sowohl auf das neue "LanguageIETF"-Element als auch das veraltete "Language"-Element anwenden. Wenn beispielsweise der Befehl mkvpropedit movie.mkv --edit track:2 --set language=zh-TW benutzt wird, so wird das "LanguageIETF"-Element auf zh-TW und das veraltete "Language"-Element auf chi gesetzt. Zusatzlich gibt es eine neue Spurkopfdaten-Eigenschaft namens language-ietf die gesetzt oder entfernt werden kann. Anderungen an dieser Eigenschaften wirken sich nur auf das >>LanguageIETF<<-Spurkopfdaten-Element aus. Eine Besonderheit ist, dass das veraltete >>Language<<-Element ein obligatorisches Element in Matroska ist -- was bedeutet, dass es selbst dann, wenn es nicht vorhanden ist, einen impliziten Wert hat. Wenn nur die Eigenschaft language-ietf aber nicht die Eigenschaft language gesetzt wird, wird mkvpropedit(1) daher in gewissen Situationen auch das veraltete >>Language<<-Element hinzufugen & es auf den Wert und (bedeutet >>undetermined<<, auf deutsch >>unbestimmt<<) setzen, da fur das Element kein Wert angegeben wurde. Beim Lesen von XML-Kapitel- oder -Tag-Dateien funktioniert mkvpropedit(1) wie mkvmerge(1). Das Erzeugen der neuen Elemente kann mit der Kommandozeilenoption --disable-language-ietf vollstandig deaktiviert werden. Sie wirkt sich auf alle neuen Sprachelemente aus. Sie konnen die angewendete Normalisierungsmethode, die auf erweiterte Sprach-Unter-Tags angewendet wird, mit der --normalize-language-ietf auswahlen. BEISPIELE Das folgende Beispiel bearbeitet eine Datei namens >>Film.mkv<<. Es setzt den Segmenttitel und andert den Sprachcode einer Ton- und Untertitelspur. Beachten Sie, dass dieses Beispiel durch Weglassen der ersten Option --edit verkurzt werden kann, da das Bearbeiten der Segmentinformation ohnehin fur alle Optionen, die vor dem ersten --edit gefunden werden, die Voreinstellung ist. $ mkvpropedit Film.mkv --edit info --set "title=Der Film" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita Das zweite Beispiel entfernt den Standardspurschalter<< von der ersten Untertitelspur und setzt ihn fur die zweite. Beachten Sie, dass mkvpropedit(1) im Gegensatz zu mkvmerge(1) nicht den >>Standardspurschalter<< von anderen Spuren auf >>0<< setzt, falls es fur eine andere Spur automatisch auf >>1<< gesetzt wird. $ mkvpropedit Film.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1 Das Ersetzen der Tags fur die zweite Untertitelspur in einer Datei sieht so aus: $ mkvpropedit Film.mkv --tags track:s2:Neue-Untertitel-Tags.xml Entfernen aller Tags erfordert das Weglassen des Dateinamens: $ mkvpropedit Film.mkv --tags all: Das Ersetzen der Kapitel in einer Datei sieht so aus: $ mkvpropedit Film.mkv --chapters Neue-Kapitel.xml Entfernen aller Kapitel erfordert das Weglassen des Dateinamens: $ mkvpropedit Film.mkv --chapters '' Hinzufugen einer Schriftdatei (Arial.ttf) als Anhang: $ mkvpropedit Film.mkv --add-attachment Arial.ttf Hinzufugen einer Schriftdatei (89719823.ttf) als Anhang und Bereitstellen von ein paar Informationen, dass es sich wirklich nur um Arial handelt: $ mkvpropedit Film.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Die Schrift Arial als eine TrueType-Schrift' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf Ersetzen einer angehangten Schriftdatei (Comic.ttf) durch eine andere (Arial.ttf): $ mkvpropedit Film.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Die Schrift Arial als eine TrueType-Schrift' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf Loschen der zweiten angehangten Datei, egal worum es sich handelt: $ mkvpropedit Film.mkv --delete-attachment 2 Loschen aller angehangten Schriften anhand des MIME-Typs: $ mkvpropedit Film.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font RUCKGABEWERTE mkvpropedit(1) beendet sich mit einem von drei Ruckgabewerten: o 0 - dieser Ruckgabewert bedeutet, dass die Anderung erfolgreich abgeschlossen wurde. o 1 - in diesem Fall hat mkvpropedit(1) mindestens eine Warnung ausgegeben, das Andern wurde aber fortgesetzt. Einer Warnung wird der Text >>Warning:<< vorangestellt. Abhangig von den aufgetretenen Problemen konnen die resultierenden Dateien in Ordnung sein oder nicht. Es wird nachdrucklich geraten, sowohl die Warnung als auch die resultierenden Dateien zu uberprufen. o 2 - dieser Ruckgabewert wird benutzt, nachdem ein Fehler aufgetreten ist. mkvpropedit(1) wird gleich nach der Ausgabe der Fehlermeldung abgebrochen. Fehlermeldungen reichen von falschen Befehlszeilenargumenten uber Lese-/Schreibfehler bis hin zu beschadigten Dateien. UMWANDLUNGEN VON TEXTDATEIEN UND ZEICHENSATZEN Fur eine tiefer gehende Diskussion daruber, wie die Programme in der MKVToolNix-Sammlung die Umwandlung von Zeichensatzen, Eingabe-/Ausgabecodierung, Kommandozeilenzeichensatze und Konsolenzeichensatze handhaben, sei auf den Abschnitt >>Umwandlungen von Textdateien und Zeichensatzen<< in der Handbuchseite von mkvmerge(1) verwiesen. UMGEBUNGSVARIABLEN mkvpropedit(1) verwendet die Standardvariablen, die die Locale des System bestimmen (d.h. LANG und die LC_*-Familie). Zusatzliche Variablen: MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG und ihre Kurzform MTX_DEBUG Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option --debug ubergeben worden ware. MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_ENGAGE und ihre Kurzform MTX_ENGAGE Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option --engage ubergeben worden ware. SIEHE AUCH mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvtoolnix-gui(1) WWW Die neuste Version kann immer auf der MKVToolNix-Homepage[1] gefunden werden. AUTOR Moritz Bunkus Entwickler FUssNOTEN 1. der MKVToolNix-Homepage https://mkvtoolnix.download/ MKVToolNix 83.0 2024-03-10 MKVPROPEDIT(1)