'\" t .\" Title: mkvmerge .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2024-12-27 .\" Manual: Brukerkommandoer .\" Source: MKVToolNix 89.0 .\" Language: English .\" .TH "MKVMERGE" "1" "2024\-12\-27" "MKVToolNix 89\&.0" "Brukerkommandoer" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" mkvmerge \- Slå sammen multimediestrømmer til en Matroska(TM) fil .SH "SAMMENDRAG" .HP \w'\fBmkvmerge\fR\ 'u \fBmkvmerge\fR [globale\ alternativer] {\-o\ ut} [alternativer1] {fil1} [[alternativer2]\ {fil2}] [@alternativer\-fil\&.json] .SH "BESKRIVELSE" .PP Dette programmet tar inndata fra flere mediefiler og slår sammen strømmene deres (alle av dem eller bare et utvalg) til en Matroska(TM) fil; Se \m[blue]\fBMatroska(TM) nettside\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBImportant\fR .ps -1 .br .PP Rekkefølgen på kommandolinjealternativer er viktig\&. Vennligst les avsnittet "Alternativ rekkefølge" hvis du er ny bruker av programmet\&. .sp .5v .RE .SS "Globale alternativer" .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Øk detaljnivået\&. .RE .PP \fB\-q\fR, \fB\-\-quiet\fR .RS 4 Demp statusutdata\&. .RE .PP \fB\-o\fR, \fB\-\-output\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Skriv til filen \fIfilnavn\fR\&. Hvis splitting brukes, behandles denne parameteren litt annerledes\&. Se forklaringen for \fB\-\-split\fR alternativet for detaljer\&. .RE .PP \fB\-w\fR, \fB\-\-webm\fR .RS 4 Opprett en WebM\-kompatibel fil\&. Dette er også slått på hvis utdatafilnavnets utvidelse er "webm"\&. Denne modusen håndhever flere begrensninger\&. De eneste tillatte kodekene er VP8, VP9\-video og Opus, Vorbis\-lydspor\&. Datahodeelementet DocType endres til "webm"\&. .sp For kapitler og tagger er bare et delsett av elementer tillatt\&. \fBmkvmerge\fR(1) vil automatisk fjerne alle elementer som ikke er tillatt av spesifikasjonen\&. .RE .PP \fB\-\-title\fR \fItittel\fR .RS 4 Angir den generelle tittelen for utdatafilen, f\&.eks\&. filmens navn\&. .RE .PP \fB\-\-default\-language\fR \fIspråkkode\fR .RS 4 Angir standard språkkode som skal brukes for spor der det ikke er angitt noe språk med \fB\-\-language\fR\-alternativet og som kildekonteineren ikke gir et språk for\&. .sp Standard språkkode er \*(Aqund\*(Aq for \*(Aqubestemt\*(Aq\&. .RE .SS "Håndtering av segmentinformasjon (globale alternativer)" .PP \fB\-\-segmentinfo\fR \fIfilnavn\&.xml\fR .RS 4 Les segmentinformasjon fra en XML\-fil\&. Denne filen kan inneholde segmentfamiliens UID, segment\-UID, forrige og neste segment\-UID\-elementer\&. En eksempelfil og en DTD er inkludert i MKVToolNix\-distribusjonen\&. .sp Se avsnittet om segmentinfo XML\-filer nedenfor for detaljer\&. .RE .PP \fB\-\-segment\-uid\fR \fISID1,SID2,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Angir segment\-UID\-ene som skal brukes\&. Dette er en kommaseparert liste over 128\-biters segment\-UID\-er i vanlig UID\-form: hex\-tall med eller uten "0x" \-prefikset, med eller uten mellomrom, nøyaktig 32 sifre\&. .sp Hvis SID starter med =, tolkes resten som navnet på en Matroska\-fil hvis segment\-UID leses og brukes\&. .sp Hver fil som opprettes inneholder ett segment, og hvert segment har ett segment\-UID\&. Hvis flere segment\-UID\-er er spesifisert enn segmenter opprettes, ignoreres de overskytende UID\-ene\&. Hvis færre UID\-er er spesifisert enn segmenter som opprettes, vil tilfeldige UID\-er bli opprettet for dem\&. .RE .SS "Kapittel\- og tagghåndtering (globale alternativer)" .PP \fB\-\-chapter\-language\fR \fIspråkkode\fR .RS 4 Angir språkkoden ISO 639\-2 som skrives for hver kapitteloppføring\&. Standard er \*(Aqeng\*(Aq\&. Se avsnittet om kapitlene nedenfor for detaljer\&. .sp Dette alternativet kan brukes både for enkle kapittelfiler og for kildefiler som inneholder kapitler, men ingen informasjon om kapitlenes språk, eks\&.MP4 og OGM\-filer\&. .sp Språket som er angitt med dette alternativet, brukes også når kapitler genereres med \fB\-\-generate\-chapters\fR alternativet\&. .RE .PP \fB\-\-chapter\-charset\fR \fItegnsett\fR .RS 4 Angir tegnsettet som brukes for konvertering til UTF\-8 for enkle kapittelfiler\&. Se avsnittet om tekstfiler og tegnsett for en forklaring på hvordan \fBmkvmerge\fR(1) konverterer mellom tegnsett\&. .sp Dette byttet gjelder også for kapitler som er kopiert fra visse konteinertyper, f\&.eks\&. Ogg/OGM\- og MP4\-filer\&. Se avsnittet om kapitler nedenfor for detaljer\&. .RE .PP \fB\-\-chapter\-sync\fR \fId\fR\fI[,o[/p]]\fR .RS 4 Juster tidsstemplene for kapitlene i følgende kildefil med \fId\fR ms\&. Alternativt kan du bruke \fB\-\-sync\fR alternativet med den spesielle spor\-IDen \fB\-2\fR (se avsnittet spesielle spor\-ID\-er)\&. .sp \fIo\fR/\fIp\fR: juster tidsstemplene med \fIo\fR/\fIp\fR for å fikse lineære drifter\&. \fIp\fRer standard til 1 hvis utelatt\&. Både \fIo\fR og \fIp\fR kan være flyttall\&. .sp Standardinnstillinger: ingen manuell korrigering av synkronisering (som er det samme som \fId\fR = \fB0\fR og \fIo\fR/\fIp\fR = \fB1\&.0\fR)\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-generate\-chapters\fR \fImodus\fR .RS 4 \fBmkvmerge\fR(1) kan opprette kapitler automatisk\&. De følgende to modusene støttes: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \*(Aqunder\-tilføyelse\*(Aq \(en Denne modusen oppretter ett kapittel i starten og ett kapittel når en fil tilføyes\&. .sp Denne modusen fungerer også med splittmoduser \*(Aqparts:\*(Aq and \*(Aqparts\-frames:\*(Aq\&.For disse modusene vil det bli generert ett kapittel for hvert tilføyde tidsstempelområde (de hvis starttidsstempler er prefikset med \*(Aq+\*(Aq)\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br \fBmkvmerge\fR(1) krever at en video eller et lydspor er til stede for å kunne bestemme når en ny fil tilføyes\&. Hvis ett eller flere videospor er multiplekset, brukes det første\&. Ellers brukes det første lydsporet\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \*(Aqinterval:\fItime\-spec\fR\*(Aq \(en Denne modusen oppretter ett kapittel med faste intervaller gitt ved \fItime\-spec\fR\&. Formatet er enten formen \fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR eller et tall etterfulgt av en av enhetene \*(Aqs\*(Aq, \*(Aqms\*(Aq eller \*(Aqus\*(Aq\&. .sp Eksempel: \-\-generate\-chapters interval:45s .RE .sp Navnene på de nye kapitlene styres av alternativet \-\-generate\-chapters\-name\-template\&. Språket settes med \-\-chapter\-language som må inntre før \fB\-\-generate\-chapters\fR\&. .RE .PP \fB\-\-generate\-chapters\-name\-template\fR \fImal\fR .RS 4 Dette angir navnemalen for kapittelnavn generert av alternativet \-\-generate\-chapters\&. Hvis alternativet ikke brukes, vil standard \*(AqChapter \*(Aq bli brukt\&. .sp Det er flere variabler som kan brukes i malen som erstattes av de faktiske verdiene når et kapittel genereres\&. Strengen \*(Aq\*(Aq vil bli erstattet av kapittelnummeret\&. Strengen \*(Aq\*(Aq vil bli erstattet av kapitlets starttidsstempel\&. .sp Strengene \*(Aq\*(Aq og \*(Aq\*(Aq fylles bare når du genererer kapitler for tilføyde filer\&. De vil bli erstattet av den vedlagte filens navn uten henholdsvis utvidelsen\&. Merk at bare filens basisnavn og filtype er satt inn, ikke katalogen eller stasjonskomponentene\&. .sp Du kan angi et minimum antall plasser for kapittelnummeret med \*(Aq\*(Aq, for eksempel \*(Aq\*(Aq\&. Det resulterende tallet vil bli fylt ut med innledende nuller hvis antall plasser er mindre enn angitt\&. .sp Du kan kontrollere formatet som brukes av starttidsstempelet med \&. Formatet er som standard \*(Aq%H:%M:%S\*(Aq hvis ingen er angitt\&. Gyldige formatkoder er: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %h \(en timer .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %H \(en timer null\-utfylt til to plasser .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %m \(en minutter .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %M \(en minutter null\-utfylt til to plasser .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %s \(en sekunder .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %S \(en sekunder null\-utfylt til to plasser .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %n \(en nanosekunder med ni plasser .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %<1\-9>n \(en nanosekunder med opptil ni plasser (eks\&. tre plasser med %3n) .RE .RE .PP \fB\-\-cue\-chapter\-name\-format\fR \fIformat\fR .RS 4 \fBmkvmerge\fR(1) støtter lesing av CUE\-ark for lydfiler som inndata for kapitler\&. CUE\-ark inneholder vanligvis oppføringene \fIPERFORMER\fR og \fITITLE\fR for hver indeksoppføring\&. \fBmkvmerge\fR(1) bruker disse to strengene for å konstruere kapittelnavnet\&. Med dette alternativet kan formatet som brukes for dette navnet angis\&. .sp Hvis dette alternativet ikke er gitt, vil \fBmkvmerge\fR(1) bruke standard formatet \*(Aq%p \- %t\*(Aq (utøveren, etterfulgt av et mellomrom, en bindestrek, et annet mellomrom og tittelen)\&. .sp Hvis formatet er gitt, kopieres alt unntatt følgende metategn som det er, og metategnene erstattes slik: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%p\fRerstattes av gjeldende oppførings \fIPERFORMER\fR\-streng, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%t\fR erstattes av gjeldende oppførings \fITITLE\fR\-streng, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%n\fR erstattes av gjeldende spornummer og .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%N\fR erstattes av gjeldende spornummer fylt med en innledende null hvis det er < 10\&. .RE .RE .PP \fB\-\-chapters\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Les kapittelinformasjon fra filen \fIfilnavn\fR\&. Se avsnittet om kapitler nedenfor for detaljer\&. .RE .PP \fB\-\-global\-tags\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Les globale tagger fra filen \fIfilnavn\fR\&. Se avsnittet om tagger nedenfor for detaljer\&. .RE .SS "Generell utdatakontroll (avanserte globale alternativer)" .PP \fB\-\-track\-order\fR \fIFID1:TID1,FID2:TID2,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Dette alternativet endrer rekkefølgen sporene for en inndatafil opprettes i\&. Argumentet er en kommadelt liste over par\-IDer\&. Hvert par inneholder først fil\-ID (\fIFID1\fR) som ganske enkelt er nummeret på filen på kommandolinjen som starter på 0\&. Den andre er en spor\-ID (\fITID1\fR) fra den filen\&. Hvis noen spor\-ID\-er utelates, opprettes disse sporene etter at de som er gitt med dette alternativet, er opprettet\&. .sp Hvis dette alternativet ikke er angitt, sorteres sporene etter type først & rekkefølgen på kildefilen deretter\&. Videospor kommer først, etterfulgt av lyd\- & undertekstspor\&. Andre sjelden brukte sportyper kommer sist\&. .RE .PP \fB\-\-cluster\-length\fR \fIspesfikasjon\fR .RS 4 Begrens antall datablokker eller varigheten av data i hver klynge\&. \fISpesifikasjons\fRparameteren kan enten være et tall \fIn\fR uten en enhet eller et tall \fId\fR etterfikset med \*(Aqms\*(Aq\&. .sp Hvis ingen enhet brukes vil \fBmkvmerge\fR(1) sette maksimalt \fIn\fR datablokker i hver klynge\&. Maksimalt antall blokker er 65535\&. .sp Hvis nummeret \fId\fR er etterfikset med \*(Aqms\*(Aq vil \fBmkvmerge\fR(1) sette på det meste \fId\fR millisekunder med data i hver klynge\&. Minimum for \fId\fR er \*(Aq100ms\*(Aq, og maksimum er \*(Aq32000ms\*(Aq\&. .sp \fBmkvmerge\fR(1) setter som standard maksimalt 65535 datablokker og 5000ms data i en klynge\&. .sp Programmer som prøver å finne en bestemt ramme, kan bare søke direkte til en klynge og må lese hele klyngen etterpå\&. Derfor kan det å skape større klynger føre til upresis eller langsom søking\&. .RE .PP \fB\-\-clusters\-in\-meta\-seek\fR .RS 4 Forteller \fBmkvmerge\fR(1) å opprette et metasøk\-element på slutten av filen som inneholder alle klynger\&. Se også avsnittet om Matroska(TM) filoppsett\&. .RE .PP \fB\-\-timestamp\-scale\fR \fIfaktor\fR .RS 4 Tvinger tidsstempelskaleringsfaktoren til \fIfaktor\fR\&. Gyldige verdier er i området \fB1000\fR\&.\&.\&.\fB10000000\fR eller den spesifiserte verdien \fB\-1\fR\&. .sp Normalt vil \fBmkvmerge\fR(1) bruke en verdi på 1000000, noe som betyr at tidsstempler og varigheter vil ha en presisjon på 1ms\&. For filer som ikke vil inneholde et videospor, men minst ett lydspor vil \fBmkvmerge\fR(1) automatisk velge et tidsstempelskaleringsfaktor slik at alle tidsstempler og varigheter har en presisjon på en lydsample\&. Dette fører til mer etterarbeid, men tillater presis søking og uttrekking\&. .sp Hvis den magiske verdien \fB\-1\fR brukes, vil \fBmkvmerge\fR(1) bruke samplepresisjon selv om et videospor er til stede\&. .RE .PP \fB\-\-enable\-durations\fR .RS 4 Skrivevarighet for alle blokker\&. Dette vil øke filstørrelsen og gir ingen ekstra verdi for avspillere for øyeblikket\&. .RE .PP \fB\-\-no\-cues\fR .RS 4 Forteller \fBmkvmerge\fR(1) ikke å opprette og skrive signaldata som kan sammenlignes med en indeks i en AVI\&. Matroska(TM) filer kan spilles av uten signaldata, men søking vil trolig være upresis og tregere\&. Bruk dette bare hvis du virkelig er desperat etter plass eller for testformål\&. Se også alternativet \fB\-\-cues\fR som kan spesifiseres for hver inndatafil\&. .RE .PP \fB\-\-no\-date\fR .RS 4 Som standard setter \fBmkvmerge\fR(1) segmentinformasjonsfeltet "dato" til tidspunktet og datoen når multipleksingen startet\&. Med dette alternativet skrives ikke det feltet i det hele tatt\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-lacing\fR .RS 4 Deaktiverer sammenfletting for alle spor\&. Dette vil øke filens størrelse, spesielt hvis det er mange lydspor\&. Dette alternativet er ikke ment for daglig bruk\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-track\-statistics\-tags\fR .RS 4 Normalt vil \fBmkvmerge\fR(1) skrive bestemte tagger med statistikk for hvert spor\&. Hvis slike tagger allerede er til stede, blir de overskrevet\&. Taggene er \fBBPS\fR, \fBDURATION\fR, \fBNUMBER_OF_BYTES\fR og \fBNUMBER_OF_FRAMES\fR\&. .sp Aktivering av dette alternativet forhindrer \fBmkvmerge\fR(1) fra å skrive disse taggene og fra å berøre eksisterende tagger med samme navn\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR .RS 4 Normalt vil \fBmkvmerge\fR(1) skrive de nye IETF BCP 47\-språkelementene i tillegg til de eldre språkelementene i spordatahoder, kapitler og tagger\&. Hvis dette alternativet brukes, skrives bare de eldre elementene\&. .RE .PP \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR \fImodus\fR .RS 4 Gjør det mulig å normalisere alle IETF BCP 47\-språktagger til enten deres kanoniske form med modus \*(Aqkanonisk\*(Aq, til deres utvidede språkundertagger dannes med modus \*(Aqextlang\*(Aq eller slår den av med modus \*(Aqav\*(Aq\&. Som standard brukes normalisering til den kanoniske formen\&. .sp I kanonisk form erstattes alle undertagger som det finnes foretrukne verdier for, med de foretrukne verdiene\&. Dette konverterer for eksempel \*(Aqzh\-yue\-jyutping\*(Aq til \*(Aqyue\-jyutping\*(Aq eller \*(Aqfr\-FX\*(Aq til \*(Aqfr\-FR\*(Aq\&. .sp For undertaggene for utvidet språk bygges den kanoniske formen først\&. Deretter erstattes alle primærspråk som det finnes en utvidet språkundertagg for, med den utvidede språkundertaggen og prefikset\&. Dette konverterer for eksempel \*(Aqyue\-jyutping\*(Aq tilbake til \*(Aqzh\-yue\-jyutping\*(Aq, men har ingen effekt på \*(Aqfr\-FR\*(Aq da \*(Aqfr\*(Aq ikke er en undertagg for utvidet språk\&. .RE .PP \fB\-\-stop\-after\-video\-ends\fR .RS 4 Stopper behandlingen etter at det primære videosporet er avsluttet, og eventuelle gjenværende pakker med andre spor forkastes\&. .RE .SS "Filsplitting, kobling, tilføying og sammenknytting (flere globale alternativer)" .PP \fB\-\-split\fR \fIspesifikasjon\fR .RS 4 Splitter utdatafilen etter en gitt størrelse eller et gitt tidspunkt\&. Vær oppmerksom på at spor bare kan splittes rett før en nøkkelramme\&. Derfor kan splittpunktet være litt utenfor av det brukeren har spesifisert\&. .sp For øyeblikket støtter \fBmkvmerge\fR(1) følgende moduser: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Splitting etter størrelse\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR [size:]\fId\fR[k|m|g] .sp Eksempler: \-\-split size:700m eller \-\-split 150000000 .sp Parameteren \fId\fR kan ende med \*(Aqk\*(Aq, \*(Aqm\*(Aq eller \*(Aqg\*(Aq for å indikere at størrelsen er henholdsvis i KB, MB eller GB\&. Ellers antas en størrelse i byte\&. Etter at gjeldende utdatafil har nådd denne størrelsesgrensen, vil en ny bli startet\&. .sp Prefikset \*(Aqsize:\*(Aq kan utelates av kompatibilitetsgrunner\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Splitting etter en varighet\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR [duration:]\fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR|\fId\fRs .sp Eksempler: \-\-split duration:00:60:00\&.000 eller \-\-split 3600s .sp Parameteren må enten ha formen \fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR for å spesifisere varigheten i opptil nanosekunders presisjon eller være et tall \fId\fR etterfulgt av bokstaven \*(Aqs\*(Aq for varigheten i sekunder\&. \fIHH\fR er antall timer, \fIMM\fR antall minutter, \fISS\fR antall sekunder og \fInnnnnnnnn\fR antall nanosekunder\&. Både antall timer og antall nanosekunder kan utelates\&. Det kan være opptil ni sifre etter desimaltegnet\&. Etter at varigheten av innholdet i gjeldende utdata har nådd denne grensen, startes en ny utdatafil\&. .sp Prefikset \*(Aqduration:\*(Aq kan utelates av kompatibilitetsgrunner\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Splitting etter spesifikke tidsstempler\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR timestamps:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&.\&.\&.]] .sp Eksempel: \-\-split timestamps:00:45:00\&.000,01:20:00\&.250,6300s .sp Parametrene \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR osv\&. må alle ha samme format som de som brukes i løpet av varigheten (se ovenfor)\&. Listen over tidsstempler er atskilt med komma\&. Når inndatastrømmen har nådd tidsstempelet for gjeldende splittpunkt, opprettes en ny fil\&. Deretter brukes neste splittpunkt gitt i denne listen\&. .sp Prefikset \*(Aqtimestamps:\*(Aq kan ikke utelates\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 4.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 4." 4.2 .\} Behold spesifikke deler ved å spesifisere tidsstempelområder mens andre forkastes\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR parts:\fIstart1\fR\-\fIslutt1\fR[,[+]\fIstart2\fR\-\fIslutt2\fR[,[+]\fIstart3\fR\-\fIslutt3\fR\&.\&.\&.]] .sp Eksempler: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} \-\-split parts:00:01:20\-00:02:45,00:05:50\-00:10:30 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} \-\-split parts:00:01:20\-00:02:45,+00:05:50\-00:10:30 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} \-\-split parts:\-00:02:45,00:05:50\- .RE .sp Delemodusen forteller \fBmkvmerge\fR(1) å beholde visse tidsstempler mens andre forkastes\&. Områdene som skal beholdes må listes etter delene: nøkkelord og skilles med komma\&. Et område i seg selv består av et start\- og et sluttstempel i samme format som de andre variantene av \fI\-\-split\fR aksepter (f\&.eks\&. refererer både 00:01:20 og 80s til samme tidsstempel)\&. .sp Hvis et starttidsstempel utelates, brukes det som standard det forrige områdets sluttstempel\&. Hvis det ikke var noe tidligere område, er det som standard starten på filen (se eksempel 3)\&. .sp Hvis et sluttidsstempel er utelatt, er det som standard slutten av kildefilene som i utgangspunktet forteller \fBmkvmerge\fR(1) å beholde resten (se eksempel 3)\&. .sp Normalt vil hvert område bli skrevet til en ny fil\&. Dette kan endres slik at etterfølgende områder skrives til samme fil\&. For det må brukeren prefikse starttidsstempelet med en +\&. Dette forteller \fBmkvmerge\fR(1) ikke å opprette en ny fil og i stedet legge til området til den samme filen det forrige området ble skrevet til\&. Tidsstempler vil bli justert slik at det ikke blir noe gap i utdatafilen selv om det var et gap i de to områdene i inndatafilen\&. .sp I eksempel 1 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette to filer\&. Den første vil inneholde innholdet som starter fra 00:01:20 frem til 00:02:45\&. Den andre filen vil inneholde innholdet som starter fra 00:05:50 frem til 00:10:30\&. .sp I eksempel 2 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette bare en fil\&. Denne filen vil inneholde både innholdet som starter fra 00:01:20 frem til 00:02:45 og innholdet som starter fra 00:05:50 frem til 00:10:30\&. .sp I eksempel 3 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette to filer\&. Den første vil inneholde innholdet fra starten av kildefilene til 00:02:45\&. Den andre filen vil inneholde innholdet som starter fra 00:05:50 til slutten av kildefilene\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Merk at \fBmkvmerge\fR(1) bare tar beslutninger om splitting på viktige rammeposisjoner\&. Dette gjelder både starten og slutten av hvert område\&. Så selv om et sluttstempel er mellom to nøkkelrammer vil \fBmkvmerge\fR(1) fortsette å sende ut rammene opp til, men unntatt følgende nøkkelramme\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 5.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 5." 4.2 .\} Behold spesifikke deler ved å spesifisere ramme\-/feltnummerområder mens andre forkastes\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR parts\-frames:\fIstart1\fR\-\fIslutt1\fR[,[+]\fIstart2\fR\-\fIslutt2\fR[,[+]\fIstart3\fR\-\fIslutt3\fR\&.\&.\&.]] .sp Eksempler: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:137\-258,548\-1211 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:733\-912,+1592\-2730 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:\-430,2512\- .RE .sp parts\-frames\-modusen mode forteller \fBmkvmerge\fR(1) å beholde visse områder med ramme\-/feltnumre mens andre forkastes\&. Områdene som skal beholdes, må oppføres etter parts\-frames:\-nøkkelordet og være separert med kommategn\&. Et område i seg selv består av en start og en sluttramme/feltnummer\&. Nummereringen starter på 1\&. .sp Hvis et startnummer utelates, er det som standard sluttnummeret til det forrige området\&. Hvis det ikke var noe tidligere område, er det som standard starten på filen (se eksempel 3)\&. .sp Hvis et sluttnummer er utelatt, er det som standard slutten av kildefilene som i utgangspunktet forteller \fBmkvmerge\fR(1) å beholde resten (se eksempel 3)\&. .sp Normalt vil hvert område bli skrevet til en ny fil\&. Dette kan endres slik at etterfølgende områder skrives til samme fil\&. For det må brukeren prefikse startnummeret med en +\&. Dette forteller \fBmkvmerge\fR(1) ikke å opprette en ny fil og i stedet tilføye området til den samme filen det forrige området ble skrevet til\&. Tidsstempler vil bli justert slik at det ikke blir noe gap i utdatafilen selv om det var et gap i de to områdene i inndatafilen\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Merk at \fBmkvmerge\fR(1) bare tar beslutninger om splitting på viktige rammeposisjoner\&. Dette gjelder både starten og slutten av hvert område\&. Så selv om en ramme/felt er mellom to nøkkelrammer vil \fBmkvmerge\fR(1) fortsette å sende ut rammene opp til, men unntatt følgende nøkkelramme\&. .sp .5v .RE I eksempel 1 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette to filer\&. Den første inneholder innholdet fra det første nøkkelbildet ved eller etter 137 og frem til, men ekskludert det første nøkkelbildet ved 258 eller etter\&. Den andre filen vil inneholde innholdet som starter fra 548 til 1211\&. .sp I eksempel 2 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette bare en fil\&. Denne filen vil inneholde både innholdet som starter fra 733 frem til 912 og innholdet som starter fra 1592 frem til 2730\&. .sp I eksempel 3 vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette to filer\&. Den første vil inneholde innholdet fra starten av kildefilene til 430\&. Den andre filen vil inneholde innholdet som starter fra 2512 til slutten av kildefilene\&. .sp Denne modusen vurderer bare det første videosporet som sendes ut\&. Hvis det ikke sendes ut noe videospor, vil det ikke oppstå splitting\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Tallene gitt med dette argumentet tolkes basert på antall Matroska(TM) blokker som er sendt ut\&. En enkelt Matroska(TM) blokk inneholder enten en fullformat (for progressivt innhold) eller et enkelt felt (for sammenflettet innhold)\&. MKVMERGE skiller ikke mellom disse to og teller bare antall blokker\&. For eksempel: hvis man ønsket å splitte etter den 25\&. fulle rammen med sammenflettet innhold, måtte man bruke 50 (to felt per full ramme) som splittpunkt\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 6.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 6." 4.2 .\} Splitting etter spesifikke rammer/felt\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR frames:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&.\&.\&.]] .sp Eksempel: \-\-split frames:120,237,891 .sp Parametrene \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR osv\&. må alle være positive heltall\&. Nummereringen starter på 1\&. Listen over ramme\-/feltnumre er atskilt med komma\&. Etter at inndatastrømmen har nådd ramme\-/feltnummeret for gjeldende splittpunkt, opprettes en ny fil\&. Deretter brukes neste splittpunkt gitt i denne listen\&. .sp Prefikset \*(Aqframes:\*(Aq kan ikke utelates\&. .sp Denne modusen vurderer bare det første videosporet som sendes ut\&. Hvis det ikke sendes ut noe videospor, vil det ikke oppstå splitting\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Tallene gitt med dette argumentet tolkes basert på antall Matroska(TM) blokker som er sendt ut\&. En enkelt Matroska(TM) blokk inneholder enten en fullformat (for progressivt innhold) eller et enkelt felt (for sammenflettet innhold)\&. MKVMERGE skiller ikke mellom disse to og teller bare antall blokker\&. For eksempel: hvis man ønsket å splitte etter den 25\&. fulle rammen med sammenflettet innhold, måtte man bruke 50 (to felt per full ramme) som splittpunkt\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 7.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 7." 4.2 .\} Splitting før spesifikke kapitler\&. .sp Syntaks: \fB\-\-split\fR chapters:all eller \fB\-\-split\fR chapters:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&.\&.\&.]] .sp Eksempel: \-\-split chapters:5,8 .sp Parametrene \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR osv\&. må alle være positive heltall\&. Nummereringen starter på 1\&. Listen over kapittelnumre er atskilt med komma\&. Oppdeling skjer rett før den første nøkkelrammen hvis tidsstempel er lik eller større enn starttidsstempelet for kapitlene der tallene er oppført\&. Et kapittel som starter på 0s blir aldri vurdert for splitting og forkastes stille\&. .sp Nøkkelordet all kan brukes i stedet for å liste opp alle kapittelnumre manuelt\&. .sp Prefikset \*(Aqchapters:\*(Aq kan ikke utelates\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Matroska(TM) filformatet støtter vilkårlig dypt nestede kapittelstrukturer kalt \*(Aqutgaveoppføringer\*(Aq og \*(Aqkapittelatomer\*(Aq\&. Denne modusen vurderer imidlertid bare det øverste nivået av kapitler på tvers av alle utgaveoppføringer\&. .sp .5v .RE .RE .sp For denne splittingsmodusen behandles utdatafilnavnet annerledes enn for den normale operasjonen\&. Den kan inneholde et \fBprintf\fR\-lignende uttrykk \*(Aq%d\*(Aq inkludert en valgfri feltbredde, f\&.eks\&. \*(Aq%02d\*(Aq\&. Hvis det gjør det, blir det nåværende filnummeret formatert riktig og satt inn på det punktet i filnavnet\&. Hvis det ikke finnes et slikt mønster, antas et mønster av \*(Aq\-%03d\*(Aq rett før filens utvidelse: \*(Aq\-o output\&.mkv\*(Aq vil resultere i \*(Aqoutput\-001\&.mkv\*(Aq og så videre\&. Hvis det ikke er noen utvidelse, vil \*(Aq\-%03d\*(Aq bli tilføyd navnet\&. .sp Et annet mulig mønster er \*(Aq%c\*(Aq som vil bli erstattet av navnet på det første kapittelet i filen\&. Merk at når \*(Aq%c\*(Aq er til stede, vil mønsteret \*(Aq\-%03d\*(Aq ikke bli lagt til automatisk\&. .RE .PP \fB\-\-link\fR .RS 4 Koble filer til hverandre når utdatafilen splittes\&. Se avsnittet om filkobling nedenfor for mer informasjon\&. .RE .PP \fB\-\-link\-to\-previous\fR \fIsegment\-UID\fR .RS 4 Kobler den første utdatafilen til segmentet med segment\-UID\-en gitt av \fIsegment\-UID\fR\-parameteren\&. Se avsnittet om filkobling nedenfor for mer informasjon\&. .sp Hvis SID starter med =, tolkes resten som navnet på en Matroska\-fil hvis segment\-UID leses og brukes\&. .RE .PP \fB\-\-link\-to\-next\fR \fIsegment\-UID\fR .RS 4 Kobler den siste utdatafilen til segmentet med segment\-UID\-en gitt av \fIsegment\-UID\fR\-parameteren\&. Se avsnittet om filkobling nedenfor for mer informasjon\&. .sp Hvis SID starter med =, tolkes resten som navnet på en Matroska\-fil hvis segment\-UID leses og brukes\&. .RE .PP \fB\-\-append\-mode\fR \fImodus\fR .RS 4 Bestemmer hvordan tidsstempler beregnes ved tilføying av filer\&. Parameter\-\fImodusen\fR kan ha to verdier: \*(Aqfil\*(Aq som også er standard og \*(Aqspor\*(Aq\&. .sp Når mkvmerge tilføyer et spor (kalt \*(Aqtrack2_1\*(Aq fra nå av) fra en annen fil (kalt \*(Aqfil2\*(Aq) til et spor (kalt \*(Aqtrack1_1\*(Aq) fra den første filen (kalt \*(Aqfile1\*(Aq) så må den forskyve alle tidsstempler for \*(Aqtrack2_1\*(Aq med en mengde\&. For \*(Aqfil\*(Aq\-modus er denne mengden det høyeste tidsstempelet som oppstår i \*(Aqfil1\*(Aq, selv om tidsstempelet var fra et annet spor enn \*(Aqtrack1_1\*(Aq\&. I spormodus er forskyvningen det høyeste tidsstempelet på \*(Aqtrack1_1\*(Aq\&. .sp Dessverre kan mkvmerge ikke oppdage hvilken modus som kan brukes pålitelig\&. Derfor er den standard til \*(Aqfi\*(Aq \-modus\&. \*(AqFil\*(Aq \-modus fungerer vanligvis bedre for filer som er opprettet uavhengig av hverandre; f\&.eks\&. når du tilføyer AVI\- eller MP4\-filer\&. \*(AqSpor\*(Aq\-modus kan fungere bedre for kilder som egentlig bare er deler av en stor fil, for eksempel for VOB\- og EVO\-filer\&. .sp Undertekstspor blir alltid behandlet som om \*(Aqfil\*(Aq\-modus var aktiv, selv om \*(Aqspor\*(Aq\-modus faktisk er det\&. .RE .PP \fB\-\-append\-to\fR \fISFID1:STID1:DFID1:DTID1\fR\fI[,\&.\&.\&.]\fR .RS 4 Dette alternativet kontrollerer hvilket spor et annet spor tilføyes\&. Hver spesifikasjon inneholder fire ID\-er: en fil\-ID, en spor\-ID, en annen fil\-ID og en ekstra spor\-ID\&. Det første paret, "kildefil\-ID" og "kildespor\-ID", identifiserer sporet som skal tilføyes\&. Det andre paret, "destinasjonsfil\-ID" og "destinasjonsspor\-ID", identifiserer sporet den første er tilføyd til\&. .sp Hvis dette alternativet er utelatt, brukes en standardtilordning\&. Denne standardtilordningen legger til hvert spor fra gjeldende fil til et spor fra den forrige filen med samme sporings\-ID\&. Dette gjør det enkelt å tilføye hvis en film er splittet i to deler og begge filene har samme antall spor og spor\-IDer med kommandoen \fBmkvmerge \-o utdata\&.mkv del1\&.mkv + del2\&.mkv\fR\&. .RE .PP \fB+\fR .RS 4 Et enkelt \*(Aq+\*(Aq fører til at neste fil tilføyes i stedet for å legges til\&. \*(Aq+\*(Aq kan også settes foran neste filnavn\&. Derfor er de følgende to kommandoene likeverdige: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o full\&.mkv fil1\&.mkv + fil2\&.mkv $ mkvmerge \-o full\&.mkv fil1\&.mkv +fil2\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB[\fR \fIfil1\fR \fIfil2\fR \fB]\fR .RS 4 Hvis flere filnavn finnes i et par hakeparenteser, vil den andre og alle følgende filer bli tilføyd den første filen som er navngitt i parentesene\&. .sp Dette er en alternativ syntaks til å bruke \*(Aq+\*(Aq mellom filnavnene\&. Derfor er de følgende to kommandoene likeverdige: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o full\&.mkv fil1\&.mkv + fil2\&.mkv $ mkvmerge \-o full\&.mkv \*(Aq[\*(Aq fil1\&.mkv fil2\&.mkv \*(Aq]\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB=\fR .RS 4 For visse filtyper (MPEG\-programstrømmer = VOBer) ser \fBmkvmerge\fR(1) vanligvis etter filer i samme katalog som en inndatafil som har samme basenavn og bare er forskjellige i kjørende nummer (f\&.eks\&. \*(AqVTS_01_1\&.VOB\*(Aq, \*(AqVTS_01_2\&.VOB\*(Aq, \*(AqVTS_01_3\&.VOB\*(Aq osv\&.) og behandler alle disse filene som om de var sammenslått til en enkelt stor fil\&. Dette alternativet, en enkelt \*(Aq=\*(Aq, fører mkvmerge til ikke å lete etter de ekstra filene\&. .sp \*(Aq=\*(Aq kan også settes foran neste filnavn\&. Derfor er de følgende to kommandoene likeverdige: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o full\&.mkv = fil1\&.vob $ mkvmerge \-o full\&.mkv =fil1\&.vob .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB(\fR \fIfil1\fR \fIfil2\fR \fB)\fR .RS 4 Hvis flere filnavn er inneholdt i et par parenteser, vil disse filene bli behandlet som om de var satt sammen til en enkelt stor fil som består av innholdet i hver av filene etter hverandre\&. .sp Dette kan brukes til f\&.eks\&. VOB filer som kommer fra en DVD\- eller MPEG\-transportstrømmer\&. Den kan ikke brukes hvis hver fil inneholder sitt eget sett med datahoder, noe som vanligvis er tilfelle med frittstående filer som AVI eller MP4\&. .sp Å sette et filnavn i parentes forhindrer også \fBmkvmerge\fR(1) fra å lete etter flere filer med samme basenavn som beskrevet i alternativ\fB =\fR\&. Derfor er disse to kommandolinjene likeverdige: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o ut\&.mkv = fil\&.mkv $ mkvmerge \-o ut\&.mkv \*(Aq(\*(Aq fil\&.mkv \*(Aq)\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .sp Flere ting bør bemerkes: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Det må være mellomrom både etter åpningen og før den avsluttende parentesen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Hver parameter mellom parenteser tolkes som et filnavn\&. Derfor må alle alternativer som gjelder for denne logiske filen, være oppført før den innledende parentesen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Noen skall behandler parentes som spesialtegn\&. Derfor må du maskere eller sitere dem som vist i eksemplet ovenfor\&. .RE .RE .SS "Støtte for vedlegg (flere globale alternativer)" .PP \fB\-\-attachment\-description\fR \fIbeskrivelse\fR .RS 4 Ren tekstbeskrivelse av følgende vedlegg\&. Gjelder det neste alternativet \fB\-\-attach\-file\fR eller \fB\-\-attach\-file\-once\fR\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR \fIMIME type\fR .RS 4 MIME\-type for følgende vedlegg\&. Gjelder det neste alternativet \fB\-\-attach\-file\fR eller \fB\-\-attach\-file\-once\fR\&. En liste over offisielt anerkjente MIME\-typer finner du f\&.eks\&. på \m[blue]\fBIANAs hjemmeside\fR\m[]\&\s-2\u[2]\d\s+2\&. MIME\-typen er obligatorisk for et vedlegg\&. .sp Hvis ingen MIME\-type er gitt en for et vedlegg, vil typen bli oppdaget automatisk\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-name\fR \fInavn\fR .RS 4 Angir navnet som skal lagres i utdatafilen for dette vedlegget\&. Hvis dette alternativet ikke er gitt, vil navnet bli avledet fra filnavnet på vedlegget som gitt med alternativet \fB\-\-attach\-file\fR eller \fB\-\-attach\-file\-once\fR\&. .RE .PP \fB\-\-attach\-file\fR \fIfilnavn\fR, \fB\-\-attach\-file\-once\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Oppretter et filvedlegg i Matroska(TM)\-filen\&. Forskjellen mellom de to skjemaene er at under splitting av filene som er vedlagt med \fB\-\-attach\-file\fR er knyttet til alle utdatafiler mens de som er vedlagt med \fB\-\-attach\-file\-once\fR bare er knyttet til den første filen som opprettes\&. Hvis splitting ikke brukes, gjør begge det samme\&. .sp \fBmkvextract\fR(1) kan brukes til å trekke ut vedlagte filer fra en Matroska(TM)\-fil\&. .RE .PP \fB\-\-enable\-legacy\-font\-mime\-types\fR .RS 4 Aktiverer bruk av eldre MIME\-typer for visse typer skriftvedlegg\&. For eksempel vil \*(Aqapplication/x\-truetype\-font\*(Aq bli brukt for TrueType\-fonter i stedet for \*(Aqfonts/ttf\*(Aq\&. .sp Dette påvirker både nye vedlegg hvis MIME\-typen oppdages automatisk og eksisterende vedlegg hvis lagrede MIME\-typer vil bli tilordnet på nytt til de eldre\&. .sp De berørte MIME\-typene er \*(Aqfont/sfnt\*(Aq, \*(Aqfont/ttf\*(Aq og \*(Aqfont/collection\*(Aq som alle er tilordnet \*(Aqapplication/x\-truetype\-fonts\*(Aq og \*(Aqfont/otf\*(Aq som er tilordnet \*(Aqapplication/vnd\*(Aq \&.ms\-opentype\*(Aq\&. .RE .SS "Alternativer som kan brukes for hver inndatafil" .PP \fB\-a\fR, \fB\-\-audio\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier lydsporene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. Tallene er spor\-ID\-er som kan fås med \fB\-\-identify\fR\-bryteren\&. De er ikke bare spornumrene (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Standard: kopier alle lydspor\&. .sp I stedet for spor\-ID\-er kan du også oppgi ISO 639\-2\-språkkoder\&. Dette vil bare fungere for kildefiler som tilbyr språktagger for sporene sine\&. .sp Standard: kopier alle spor av denne typen\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! da blir betydningen snudd: kopier alle spor av denne typen bortsett fra de som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-d\fR, \fB\-\-video\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier videosporene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. Tallene er spor\-ID\-er som kan fås med \fB\-\-identify\fR\-bryteren\&. De er ikke bare spornumrene (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Standard: kopier alle videospor\&. .sp I stedet for spor\-ID\-er kan du også oppgi ISO 639\-2\-språkkoder\&. Dette vil bare fungere for kildefiler som tilbyr språktagger for sporene sine\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! da blir betydningen snudd: kopier alle spor av denne typen bortsett fra de som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-subtitle\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier undertekstsporene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. Tallene er spor\-ID\-er som kan fås med \fB\-\-identify\fR\-bryteren\&. De er ikke bare spornumrene (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Standard: kopier alle undertekstspor\&. .sp I stedet for spor\-ID\-er kan du også oppgi ISO 639\-2\-språkkoder\&. Dette vil bare fungere for kildefiler som tilbyr språktagger for sporene sine\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! da blir betydningen snudd: kopier alle spor av denne typen bortsett fra de som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-b\fR, \fB\-\-button\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier knappsporene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. Tallene er spor\-ID\-er som kan fås med \fB\-\-identify\fR\-bryteren\&. De er ikke bare spornumrene (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Standard: kopier alle knappspor\&. .sp I stedet for spor\-ID\-er kan du også oppgi ISO 639\-2\-språkkoder\&. Dette vil bare fungere for kildefiler som tilbyr språktagger for sporene sine\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! da blir betydningen snudd: kopier alle spor av denne typen bortsett fra de som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-\-track\-tags\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier taggene for sporene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. Tallene er spor\-ID\-er som kan fås med \fB\-\-identify\fR\-bryteren\&. De er ikke bare spornumrene (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Standard: kopier tagger for alle spor\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! blir betydningen snudd: kopier alt bortsett fra de ID\-ene som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-m\fR, \fB\-\-attachments\fR \fI[!]\fR\fIn\fR\fI[:all|first]\fR\fI,m\fR\fI[:all|first]\fR\fI,\&.\&.\&.\fR .RS 4 Kopier vedleggene med ID\-ene \fIn\fR, \fIm\fR osv\&. til alle eller bare den første utdatafilen\&. Hver ID kan følges av enten \*(Aq:all\*(Aq (som er standard hvis ingen av dem er angitt) eller \*(Aq:first\*(Aq\&. Hvis splitting er aktiv, blir de vedleggene hvis IDer er spesifisert med \*(Aq:all\*(Aq kopiert til alle de resulterende utdatafilene mens de andre bare kopieres til den første utdatafilen\&. Hvis splitting ikke er aktiv, har begge variantene samme effekt\&. .sp Standard er å kopiere alle vedlegg til alle utdatafiler\&. .sp Hvis ID\-ene er prefikset med ! blir betydningen snudd: kopier alt bortsett fra de ID\-ene som er oppført etter !\&. .RE .PP \fB\-A\fR, \fB\-\-no\-audio\fR .RS 4 Ikke kopier noe lydspor fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-D\fR, \fB\-\-no\-video\fR .RS 4 Ikke kopier noe videospor fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-S\fR, \fB\-\-no\-subtitles\fR .RS 4 Ikke kopier noe undertekstspor fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-B\fR, \fB\-\-no\-buttons\fR .RS 4 Ikke kopier noe knappspor fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-T\fR, \fB\-\-no\-track\-tags\fR .RS 4 Ikke kopier noen sporspesifikke tagger fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-\-no\-chapters\fR .RS 4 Ikke kopier kapitler fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-M\fR, \fB\-\-no\-attachments\fR .RS 4 Ikke kopier vedlegg fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-\-no\-global\-tags\fR .RS 4 Ikke kopier globale tagger fra denne filen\&. .RE .PP \fB\-\-regenerate\-track\-uids\fR .RS 4 Når dette alternativet brukes for en Matroska\-kildefil, vil \fBmkvmerge\fR(1) opprette nye tilfeldige unike spor\-ID\-er i stedet for å beholde de eksisterende i filen\&. Eksisterende spor\-UID\-er i kapitler & tagger som leses fra den samme filen vil bli tilordnet på nytt til de nylig genererte verdiene\&. .sp Denne virkemåten aktiveres automatisk for Matroska\-filer opprettet av MakeMKV\-programvaren\&. Årsaken er at MakeMKV bruker fortløpende tall (1, 2, 3\&.\&.\&.) som UID\-er i stedet for å generere tilfeldige\&. .RE .PP \fB\-y\fR, \fB\-\-sync\fR \fITID:d\fR\fI[,o[/p]]\fR .RS 4 Juster tidsstemplene til sporet med id \fITID\fR med \fId\fR ms\&. Spor\-ID\-ene er de samme som de som er gitt med \fB\-\-identify\fR (se avsnitt spor\-id\-er)\&. .sp \fIo\fR/\fIp\fR: juster tidsstemplene med \fIo\fR/\fIp\fR for å fikse lineære drifter\&. \fIp\fRer standard til 1 hvis utelatt\&. Både \fIo\fR og \fIp\fR kan være flyttall\&. .sp Standardinnstillinger: ingen manuell korrigering av synkronisering (som er det samme som \fId\fR = \fB0\fR og \fIo\fR/\fIp\fR = \fB1\&.0\fR)\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-cues\fR \fITID:none|iframes|all\fR .RS 4 Kontrollerer hvilke sporsignal (indeks)\-oppføringer som opprettes for det gitte sporet (se avsnittet spor\-IDer)\&. \*(Aqingen\*(Aq hemmer opprettelsen av signaloppføringer\&. For \*(Aqiframes\*(Aq legges bare blokker uten bakover\- eller fremoverreferanser (= I\-rammer i videospor) inn i signalarket\&. \*(Aqall\*(Aq forårsaker \fBmkvmerge\fR(1) til å opprette signaloppføringer for alle blokker som vil gjøre filen veldig stor\&. .sp Standard er \*(Aqiframes\*(Aq for video\- og undertekstspor og \*(Aqnone\*(Aq for lydspor\&. Se også alternativet \fB\-\-no\-cues\fR som hindrer opprettelsen av signaloppføringer uavhengig av \fB\-\-cues\fR\-alternativene som brukes\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-default\-track\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir "standard spor"flagg for det gitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Flagget vil bli satt hvis kildekonteineren ikke gir den informasjonen og brukeren ikke spesifiserer den via dette alternativet\&. .sp Hvis brukeren ikke eksplisitt velger et spor under avspilling, bør avspilleren velge et av sporene som har flagget "standardspor" satt, og ta hensyn til brukerpreferanser som foretrukket språk\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-track\-enabled\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setter flagget "spor aktivert" for det gitte sporet (se avsnittet spor\-IDer) til den oppgitte verdien \fIbool\fR (0 eller 1; standard til 1 hvis ikke angitt)\&. Spor er aktivert som standard hvis det ikke er angitt noe alternativ for dem, og kildekonteineren heller ikke oppgir denne informasjonen\&. .sp Bare spor der flagget "spor aktivert" er angitt, skal vurderes for avspilling\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-forced\-display\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir flagget for "tvungen visning" for det angitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Bruk dette alternativet for spor som inneholder tekst på skjermen eller fremmedspråklig dialog\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-hearing\-impaired\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir flagget for "hørselshemmet" for det angitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Dette flagget kan angis hvis sporet er egnet for brukere med hørselshemminger\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-visual\-impaired\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir flagget for "synshemmet" for det angitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Dette flagget kan settes hvis sporet er egnet for brukere med synshemming\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-text\-descriptions\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir "tekstbeskrivelser"\-flagget for det angitte sporet (se avsnittet spor\-IDer) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Dette flagget kan angis hvis sporet inneholder tekstlige beskrivelser av videoinnhold som er egnet for avspilling via et tekst\-til\-tale\-system for en synshemmet bruker\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-original\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir flagget for "original språk" for det angitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1 \fReller hvis det ikke finnes\&. Dette flagget kan angis hvis sporet er på innholdets originalspråk (ikke en oversettelse)\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-commentary\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Angir "kommentar"flagget for det angitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er) hvis det valgfrie argumentet \fIbool\fR er satt til \fB1\fR eller hvis det ikke finnes\&. Dette flagget kan angis hvis sporet inneholder kommentarer\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-\-track\-name\fR \fITID:navn\fR .RS 4 Setter spornavnet for det gitte sporet (se avsnittet spor\-IDer) til \fInavn\fR\&. .RE .PP \fB\-\-language\fR \fITID:språk\fR .RS 4 Angir språket for det gitte sporet (se avsnittet spor\-ID\-er)\&. Både ISO 639\-2 språkkoder og ISO 639\-1 landskoder er tillatt\&. Landskodene konverteres automatisk til språkkoder\&. Alle språk, inkludert deres ISO 639\-2\-koder, kan listes opp med \fB\-\-list\-languages\fR\-alternativet\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .PP \fB\-t\fR, \fB\-\-tags\fR \fITID:filnavn\fR .RS 4 Les tagger for sporet med nummeret \fITID\fR fra filen \fIfilnavn\fR\&. Se avsnittet om tagger nedenfor for mer informasjon\&. .RE .PP \fB\-\-aac\-is\-sbr\fR \fITID\fR\fI[:0|1]\fR .RS 4 Forteller \fBmkvmerge\fR(1) at sporet med ID \fITID\fR er SBR AAC (også kjent som HE\-AAC eller AAC+)\&. Dette alternativet er nødvendig hvis a) kildefilen er en AAC\-fil (\fIikke\fR for en Matroska(TM) fil) og b) AAC\-filen inneholder SBR AAC\-data\&. Årsaken til denne bryteren er at det er teknisk umulig å automatisk skille normale AAC\-data fra SBR AAC\-data uten å dekode en komplett AAC\-ramme\&. Siden det er flere patentproblemer med AAC\-dekodere vil \fBmkvmerge\fR(1) aldri inneholde dette dekodingsstadiet\&. Så for SBR AAC\-filer er denne bryteren obligatorisk\&. Den resulterende filen spilles kanskje ikke av riktig eller ikke i det hele tatt hvis bryteren ble utelatt\&. .sp Hvis kildefilen er en Matroska(TM) fil, bør CodecID være nok til å oppdage SBR AAC\&. Men hvis CodecID er feil, kan denne bryteren brukes til å rette opp det\&. .sp Hvis mkvmerge urettmessig oppdager at en AAC\-fil er SBR, kan du legge til :0\*(Aq til spor\-IDen\&. .RE .PP \fB\-\-audio\-emphasis\fR \fITID:n|symbolsk navn\fR .RS 4 Angir vekten for lydsporet med spor\-ID \fITID\fR\&. Modusen kan enten være et tall \fIn\fR (visse verdier mellom \fB0\fR og \fB16\fR) eller et symbolsk navn\&. Alle gyldige tall og symbolske navn kan listes opp med alternativet \fB\-\-list\-audio\-emphasis\fR\&. .RE .PP \fB\-\-reduce\-to\-core\fR \fITID\fR .RS 4 Noen lydkodeker har en tapsfull kjerne og valgfrie utvidelser som implementerer tapsfri dekoding\&. Dette alternativet forteller \fBmkvmerge\fR(1) å bare kopiere kjernen, men ikke utvidelsene\&. Som standard kopierer \fBmkvmerge\fR(1) både kjernen og utvidelsene\&. .sp For øyeblikket påvirkes bare DTS\-spor av dette alternativet\&. TrueHD\-spor som inneholder en innebygd AC\-3\-kjerne, presenteres i stedet som to separate spor der brukeren kan velge hvilket spor som skal kopieres\&. For DTS ville en slik ordning ikke fungere, da HD\-utvidelsene ikke kan dekodes av seg selv \- i motsetning til TrueHD\-dataene\&. .RE .PP \fB\-\-remove\-dialog\-normalization\-gain\fR \fITID\fR .RS 4 Noen lydkodeker inneholder datahodefelt som forteller dekoderen eller avspilleren å bruke en (vanligvis negativ) forsterkning for dialognormalisering\&. Dette alternativet forteller \fBmkvmerge\fR(1) å fjerne eller minimere denne forsterkningen ved å endre de tilsvarende datahodefeltene\&. .sp For øyeblikket påvirkes bare AC\-3\-, DTS\- og TrueHD\-spor av dette alternativet\&. .RE .PP \fB\-\-timestamps\fR \fITID:filnavn\fR .RS 4 Les tidsstemplene som skal brukes for den spesifikke spor\-ID\-en fra \fIfilnavnet\fR\&. Disse tidsstemplene overstyrer kraftig tidsstemplene som \fBmkvmerge\fR(1) normalt beregner\&. Les avsnittet om eksterne tidsstempelfiler\&. .RE .PP \fB\-\-default\-duration\fR \fITID:x\fR .RS 4 Tvinger standardvarigheten for et gitt spor til den angitte verdien\&. Endrer også sporets tidsstempler slik at de samsvarer med standardvarigheten\&. Argumentet \fIx\fR må være etterfikset med \*(Aqs\*(Aq, \*(Aqms\*(Aq, \*(Aqus\*(Aq, \*(Aqns\*(Aq, \*(Aqfps\*(Aq, \*(Aqp\*(Aq eller \*(Aqi\*(Aq for å spesifisere standard varighet i henholdsvis sekunder, millisekunder, mikrosekunder, nanosekunder, \*(Aqbilder per sekund\*(Aq, \*(Aqprogressive bilder per sekund\*(Aq eller \*(Aqsammenflettede bilder per sekund\*(Aq\&. Tallet x i seg selv kan være et flyttall eller en brøk\&. .sp Hvis standardvarigheten ikke tvinges, vil mkvmerge prøve å utlede sporets standardvarighet fra konteineren og/eller den kodede bitstrømmen for bestemte sportyper, for eksempel AVC/H\&.264 eller MPEG\-2\&. .sp Dette alternativet kan også brukes til å endre FPS for videospor uten å måtte bruke en ekstern tidsstempelfil\&. .RE .PP \fB\-\-fix\-bitstream\-timing\-information\fR \fITID\fR\fI[:0|1]\fR .RS 4 Normalt endrer ikke \fBmkvmerge\fR(1) timinginformasjonen (ramme / feltfrekvens) som er lagret i videobitstrømmen\&. Med dette alternativet justeres denne informasjonen slik at den samsvarer med informasjonen om konteinertidsberegning\&. Beholdertidsinformasjonen kan komme fra forskjellige kilder: fra kommandolinjen (se alternativ \fB\-\-default\-duration\fR), kildekonteineren eller avledet fra bitstrømmen\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Dette har bare blitt implementert for AVC / H\&.264\-videospor så langt\&. .sp .5v .RE .RE .PP \fB\-\-compression\fR \fITID:n\fR .RS 4 Velger komprimeringsmetoden som skal brukes for sporet\&. Merk at avspilleren også må støtte denne metoden\&. Gyldige verdier er \*(Aqnone\*(Aq, \*(Aqzlib\*(Aq og \*(Aqmpeg4_p2\*(Aq/\*(Aqmpeg4p2\*(Aq\&. .sp Komprimeringsmetoden \*(Aqmpeg4_p2\*(Aq/\*(Aqmpeg4p2\*(Aq er en spesiell komprimeringsmetode kalt \*(Aqheader removal\*(Aq (fjerning av datahode) som bare er tilgjengelig for MPEG4 del 2 videospor\&. .sp Standard for noen underteksttyper er \*(Aqzlib\*(Aq komprimering\&. Denne komprimeringsmetoden er også den som de fleste om ikke alle avspillingsapplikasjoner støtter\&. Støtte for andre komprimeringsmetoder enn \*(Aqnone\*(Aq er ikke garantert\&. .RE .SS "Alternativer som bare gjelder for videospor" .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-fourcc\fR \fITID:FourCC\fR .RS 4 Tvinger FourCC til den angitte verdien\&. Fungerer bare for videospor i \*(AqMS\-kompatibilitetsmodus\*(Aq\&. .RE .PP \fB\-\-display\-dimensions\fR \fITID:breddexhøyde\fR .RS 4 Matroska(TM) filer inneholder to verdier som angir skjermegenskapene som en spiller skal skalere bildet ved avspilling til: skjermbredde og skjermhøyde\&. Disse verdiene kan settes med dette alternativet, f\&.eks\&. \*(Aq1:640x480\*(Aq\&. .sp En annen måte å angi verdiene på er å bruke \fB\-\-aspect\-ratio\fR eller \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR alternativet (se nedenfor)\&. Disse alternativene utelukker hverandre\&. .RE .PP \fB\-\-aspect\-ratio\fR \fITID:sideforhold|bredde/høyde\fR .RS 4 Matroska(TM) filer inneholder to verdier som angir skjermegenskapene som en spiller skal skalere bildet ved avspilling til: skjermbredde og skjermhøyde\&. Med dette alternativet vil \fBmkvmerge\fR(1) automatisk beregne visningsbredden og visningshøyden basert på bildets opprinnelige bredde og høyde og størrelsesforholdet gitt med dette alternativet\&. Forholdstallet kan angis enten som flyttall \fIsideforhold\fR eller som en brøk \*(Aq\fIbredde\fR/\fIhøyde\fR\*(Aq, f\&.eks\&. \*(Aq16/9\*(Aq\&. .sp En annen måte å angi verdiene på er å bruke \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR eller \fB\-\-display\-dimensions\fR alternativene (se ovenfor og nedenfor)\&. Disse alternativene utelukker hverandre\&. .RE .PP \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR \fITID:faktor|n/d\fR .RS 4 En annen måte å angi størrelsesforholdet på er å spesifisere en \fIfaktor\fR\&. Det opprinnelige sideforholdet multipliseres først med denne \fIfaktoren\fR og brukt som målsideforhold etterpå\&. .sp En annen måte å angi verdiene på er å bruke \fB\-\-aspect\-ratio\fR eller \fB\-\-display\-dimensions\fR alternativene (se ovenfor)\&. Disse alternativene utelukker hverandre\&. .RE .PP \fB\-\-cropping\fR \fITID:venstre,topp,høyre,bunn\fR .RS 4 Angir pikselbeskjæringsparametrene for et videospor til de angitte verdiene\&. .RE .PP \fB\-\-color\-matrix\-coefficients\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir matrisekoeffisientene til videoen som brukes til å utlede luma\- og kromaverdier fra primærfarger med rød, grønn og blå farge\&. Parameteren \fIn\fR er et heltall som spenner fra \fB0\fR og \fB10\fR\&. .sp Gyldige verdier og deres betydning er: .sp \fB0\fR: GBR, \fB1\fR: BT709, \fB2\fR: uspesifisert, \fB3\fR: reservert,\fB4\fR: FCC, \fB5\fR: BT470BG, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: YCOCG, \fB9\fR: BT2020 ikke\-konstant luminans, \fB10\fR: BT2020 konstant luminans .RE .PP \fB\-\-color\-bits\-per\-channel\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir antall kodede biter for en fargekanal\&. En verdi på \fB0\fR indikerer at antall biter ikke er angitt\&. .RE .PP \fB\-\-chroma\-subsample\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Mengden piksler som skal fjernes i Cr\- og Cb\-kanalene for hver piksel som ikke fjernes horisontalt/vertikalt\&. .sp Eksempel: for video med 4:2:0 kroma subsampling bør parameteren settes til \fITID\fR:\fB1\fR,\fB1\fR\&. .RE .PP \fB\-\-cb\-subsample\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Antall piksler som skal fjernes i Cb\-kanalen for hver piksel som ikke fjernes horisontalt/vertikalt\&. Dette er additiv med \fB\-\-chroma\-subsample\fR\&. .sp Eksempel: for video med 4:2:1 kroma subsampling, bør parameteren \fB\-\-chroma\-subsample\fR settes til \fITID\fR:\fB1\fR,\fB0\fR og Cb\-subsample bør settes til \fITID\fR:\fB1\fR,\fB0\fR\&. .RE .PP \fB\-\-chroma\-siting\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Angir hvordan kroma plasseres horisontalt/vertikalt (\fB0\fR: uspesifisert, \fB1\fR: topp sammenplassert, \fB2\fR: halv)\&. .RE .PP \fB\-\-color\-range\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir beskjæringen av fargeområdene (\fB0\fR: uspesifisert, \fB1\fR: kringkastingsområde, \fB2\fR: hele området (ingen klipping), \fB3\fR: definert av matrisekoeffisienter/overføringsegenskaper)\&. .RE .PP \fB\-\-color\-transfer\-characteristics\fR \fITID:n\fR .RS 4 Overføringsegenskapene til videoen\&. .sp Gyldige verdier og deres betydning er: .sp \fB0\fR: reservert, \fB1\fR: ITU\-R BT\&.709, \fB2\fR: uspesifisert, \fB3\fR: reservert, \fB4\fR: gamma 2\&.2\-kurve, \fB5\fR: gamma 2\&.8\-kurve, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: lineær, \fB9\fR: log, \fB10\fR: log sqrt, \fB11\fR: IEC 61966\-2\-4, \fB12\fR: ITU\-R BT\&.1361 utvidet fargespekter, \fB13\fR: IEC 61966\-2\-1, \fB14\fR: ITU\-R BT\&.2020 10 bit, \fB15\fR: ITU\-R BT\&.2020 12 bit, \fB16\fR: SMPTE ST 2084, \fB17\fR: SMPTE ST 428\-1; \fB18\fR: ARIB STD\-B67 (HLG) .RE .PP \fB\-\-color\-primaries\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir primærfargene til videoen\&. .sp Gyldige verdier og deres betydning er: .sp \fB0\fR: reservert, \fB1\fR: ITU\-R BT\&.709, \fB2\fR: uspesifisert, \fB3\fR: reservert, \fB4\fR: ITU\-R BT\&.470M, \fB5\fR: ITU\-R BT\&.470BG, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: FILM, \fB9\fR: ITU\-R BT\&.2020, \fB10\fR: SMPTE ST 428\-1, \fB22\fR: JEDEC P22 fosfor .RE .PP \fB\-\-max\-content\-light\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir maksimal lysstyrke for en enkelt piksel (maksimalt innholdslysnivå) i candela per kvadratmeter (cd/m\(S2)\&. Verdien av \fIn\fR skal være et ikke\-negativt heltall\&. .RE .PP \fB\-\-max\-frame\-light\fR \fITID:n\fR .RS 4 Stiller inn maksimal lysstyrke for en enkelt helbilde (maksimalt rammegjennomsnittlig lysnivå) i candela per kvadratmeter (cd/m\(S2)\&. Verdien av \fIn\fR skal være et ikke\-negativt heltall\&. .RE .PP \fB\-\-chromaticity\-coordinates\fR \fITID:rød\-x,rød\-y,grønn\-x,grønn\-y,blå\-x,blå\-y\fR .RS 4 Angir de røde/grønne/blå kromatisitetskoordinatene som definert av CIE 1931\&. .RE .PP \fB\-\-white\-color\-coordinates\fR \fITID:x,y\fR .RS 4 Angir koordinatene for kromatisitet for hvit farge som definert av CIE 1931\&. .RE .PP \fB\-\-max\-luminance\fR \fITID:flyttall\fR .RS 4 Angir maksimal lysstyrke i candelaer per kvadratmeter (cd/m\(S2)\&. Verdien skal være mindre enn 9999,99\&. .RE .PP \fB\-\-min\-luminance\fR \fITID:flyttall\fR .RS 4 Angir minimum lysstyrke i candelaer per kvadratmeter (cd/m\(S2)\&. Verdien skal være mindre enn 999,9999\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-type\fR \fITID:metode\fR .RS 4 Angir videoprojeksjonsmetoden som brukes\&. Gyldige verdier er 0 (rektangulær projeksjon), 1 (ekvirektangulær projeksjon), 2 (kubekartprojeksjon) og 3 (maskeprojeksjon)\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-private\fR \fITID:data\fR .RS 4 Angir private data som bare gjelder for en bestemt projeksjon\&. Data må gis som hex\-tall med eller uten "0x" \-prefikset, med eller uten mellomrom\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-yaw\fR \fITID:flyttall\fR .RS 4 Spesifiserer en girrotasjon til projeksjonen\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-pitch\fR \fITID:flyttall\fR .RS 4 Spesifiserer en tonehøyderotasjon til projeksjonen\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-roll\fR \fITID:flyttall\fR .RS 4 Spesifiserer en rullerotasjon til projeksjonen\&. .RE .PP \fB\-\-field\-order\fR \fITID:n\fR .RS 4 Angir feltrekkefølgen for videosporet med spor\-ID\-en \fITID\fR\&. Rekkefølgen må være ett av følgende numre: .sp \fB0\fR: progressiv; \fB1\fR: sammenflettet med toppfelt vist først og toppfelt lagret først; \fB2\fR: ubestemt feltrekkefølge; \fB6\fR: sammenflettet med det nederste feltet vist først og det nederste feltet lagret først; \fB9\fR: sammenflettet med bunnfelt vist først og toppfelt lagret først; \fB14\fR: sammenflettet med toppfelt vist først og nederste felt lagret først .RE .PP \fB\-\-stereo\-mode\fR \fITID:n|symbolsk navn\fR .RS 4 Stiller inn stereomodus for videosporet med spor\-ID \fITID\fR\&. Modusen kan enten være et nummer \fIn\fR mellom \fB0\fR and \fB14\fR eller et symbolsk navn\&. Alle gyldige numre & navn kan listes med \fB\-\-list\-stereo\-modes\fR alternativet\&. .RE .SS "Alternativer som bare gjelder for tekst\-undertekstspor" .PP \fB\-\-sub\-charset\fR \fITID:tegnsett\fR .RS 4 Angir tegnsettet for konverteringen til UTF\-8 for UTF\-8\-undertekster for den angitte spor\-ID\-en\&. Hvis det ikke er angitt, vil tegnsettet bli avledet fra gjeldende nasjonale innstillinger\&. Merk at et tegnsett ikke er nødvendig for undertekster lest fra Matroska(TM) filer eller fra Kate\-strømmer, da disse alltid lagres i UTF\-8\&. Se avsnittet om tekstfiler og tegnsett for en forklaring på hvordan \fBmkvmerge\fR(1) konverterer mellom tegnsett\&. .sp Dette alternativet kan brukes flere ganger for en inndatafil som gjelder for flere spor ved å velge forskjellige spor\-IDer hver gang\&. .RE .SS "Andre alternativer" .PP \fB\-i\fR, \fB\-\-identify\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Vil la \fBmkvmerge\fR(1) undersøke enkeltfilen og rapportere dens type, sporene i filen og deres spor\-IDer\&. Hvis dette alternativet brukes, er det eneste andre alternativet som er tillatt, filnavnet\&. .sp Utdataformatet som brukes til resultatet, kan endres med alternativet \-\-identification\-format\&. .RE .PP \fB\-J\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Dette er et praktisk alias for "\-\-identification\-format json \-\-identify filnavn"\&. .RE .PP \fB\-F\fR, \fB\-\-identification\-format\fR \fIformat\fR .RS 4 Bestemmer utdataformatet som brukes av \-\-identify alternativet\&. Følgende formater støttes: text (standard hvis dette alternativet ikke brukes) og json\&. .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Text\-formatet er kort og lesbart\&. Den består av en linje per element funnet (konteiner, spor, vedlegg osv\&.)\&. .sp Dette formatet er ikke ment å analyseres\&. Utdataen vil bli oversatt til språket \fBmkvmerge\fR(1) bruker (se også \-\-ui\-language)\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} json\- formatet gir en maskinlesbar JSON\-representasjon\&. Dette formatet følger JSON\-skjemaet som er beskrevet i følgende fil: .sp \m[blue]\fBmkvmerge\-identification\-output\-schema\-v20\&.json\fR\m[]\&\s-2\u[3]\d\s+2 .sp Alle versjoner av JSON\-skjemaet er tilgjengelige både på nett og i de frigitte kildekodearkivene\&. .RE .RE .PP \fB\-\-probe\-range\-percentage\fR \fIprosent\fR .RS 4 Filtyper som MPEG\-program og transportstrømmer (\&.vob, \&.m2ts) krever analyse av en viss mengde data for å oppdage alle sporene i filen\&. Denne mengden er 0,3 % av kildefilens størrelse eller 10 MB, avhengig av hva som er høyest\&. .sp Hvis spor er kjent for å være til stede, men ikke funnet, kan prosentandelen som skal undersøkes endres med dette alternativet\&. Minimum 10 MB er innebygd og kan ikke endres\&. .RE .PP \fB\-\-list\-audio\-emphasis\fR .RS 4 Viser alle gyldige tall og tilhørende symbolske navn for \fB\-\-audio\-emphasis\fR alternativet\&. .RE .PP \fB\-\-list\-languages\fR .RS 4 Viser alle språk og deres ISO 639\-2\-kode som kan brukes med \fB\-\-language\fR alternativet\&. .RE .PP \fB\-\-list\-stereo\-modes\fR .RS 4 Viser alle gyldige tall og tilhørende symbolske navn for \fB\-\-stereo\-mode\fR alternativet\&. .RE .PP \fB\-l\fR, \fB\-\-list\-types\fR .RS 4 Viser inndatafiltyper som støttes\&. .RE .PP \fB\-\-priority\fR \fIprioritet\fR .RS 4 Angir prosessprioriteten som \fBmkvmerge\fR(1) kjører med\&. Gyldige verdier er \*(Aqlaveste\*(Aq, \*(Aqlavere\*(Aq, \*(Aqnormal\*(Aq, \*(Aqhøyere\*(Aq og \*(Aqhøyeste\*(Aq\&. Hvis ingenting er gitt vil \*(Aqnormal\*(Aq bli brukt\&. På Unix\-lignende systemer vil \fBmkvmerge\fR(1) bruke \fBnice\fR(2) funksjonen\&. Derfor kan kun superbrukeren bruke \*(Aqhøyere\*(Aq og \*(Aqhøyeste\*(Aq\&. På Windows er alle verdier brukbare for alle brukere\&. .sp Å velge \*(Aqlaveste\*(Aq fører også til at \fBmkvmerge\fR(1) velger inaktiv I/O\-prioritet i tillegg til lavest mulig prosessprioritet\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Angir tegnsettet for å konvertere strenger gitt på kommandolinjen fra\&. Det er som standard tegnsettet gitt av systemets gjeldende nasjonale innstilling\&. Denne innstillingen gjelder for argumenter for følgende alternativer: \fB\-\-title\fR, \fB\-\-track\-name\fR og \fB\-\-attachment\-description\fR\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Angir tegnsettet som strenger konverteres til som skal sendes ut\&. Den er standard til tegnsettet gitt av systemets gjeldende lokalitet\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIfilnavn\fR .RS 4 Skriver alle meldinger til filen \fIfilnavn\fR i stedet for til konsollen\&. Selv om dette kan gjøres enkelt med omdirigering av utdata, er det tilfeller der dette alternativet er nødvendig: når terminalen tolker utdataene på nytt før du skriver den til en fil\&. Tegnsettet angitt med \fB\-\-output\-charset\fR er hedret\&. .RE .PP \fB\-\-flush\-on\-close\fR .RS 4 Ber programmet tømme alle data som er bufret i minnet til lagring når filer som er åpnet for skriving lukkes\&. Dette kan brukes til å forhindre tap av data ved strømbrudd eller for å omgå visse problemer i operativsystemet eller driverne\&. Ulempen er at multipleksing vil ta lengre tid da mkvmerge vil vente til alle data er skrevet til lagringen før den avsluttes\&. Se saker #2469 og #2480 på MKVToolNix\-feilsporeren for dyptgående diskusjoner om fordeler og ulemper\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fIkode\fR .RS 4 Tvinger oversettelsene for språk\- \fIkoden\fR som skal brukes (eks\&. \*(Aqde_DE\*(Aq for tyske oversettelser)\&. Ved å skrive inn \*(Aqlist\*(Aq som \fIkoden\fR vil føre til at programmet sender ut en liste over tilgjengelige oversettelser\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 Ber programmet om å avbryte etter at den første advarselen er sendt ut\&. Programmets avslutningskode vil være 1\&. .RE .PP \fB\-\-deterministic\fR \fIfrø\fR .RS 4 Gjør det mulig å opprette byte\-identiske filer hvis samme versjon av \fBmkvmerge\fR(1) brukes med samme kildefiler, samme sett med alternativer og samme frø\&. Vær oppmerksom på at segmentinformasjonsfeltet "dato" ikke er skrevet i denne modusen\&. .sp Frøet kan være en vilkårlig streng og trenger ikke å være et tall\&. .sp Resultatet av byte\-identiske filer er bare garantert under følgende forhold: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Den samme versjonen av \fBmkvmerge\fR(1) bygget med de samme versjonene av libEBML og libMatroska brukes\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Kildefilene som brukes er byte\-identiske\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} De samme kommandolinjealternativene brukes i samme rekkefølge (med unntak av \fI\-\-output \&...\fR)\&. .RE .sp Bruk av andre versjoner av \fBmkvmerge\fR(1) eller andre kommandolinjealternativer kan resultere i den samme byte\-identiske filen, men det kan ikke garanteres å gjøre det\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fIemne\fR .RS 4 Slå på feilsøking for en bestemt funksjon\&. Dette alternativet er bare nyttig for utviklere\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIfunksjon\fR .RS 4 Slå på eksperimentelle funksjoner\&. En liste over tilgjengelige funksjoner kan bes med \fBmkvmerge \-\-engage\-list\fR\&. Disse funksjonene er ikke ment å brukes i normale situasjoner\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Slår på det grafiske grensesnittet\&. I denne modusen kan spesialformaterte linjer være utdata som kan fortelle et kontrollerende grafisk grensesnitt hva som skjer\&. Disse meldingene følger formatet \*(Aq#GUI#melding\*(Aq\&. Meldingen kan etterfølges av nøkkel/verdipar som i \*(Aq#GUI#melding#nøkkel1=verdi1#nøkkel2=verdi2\&...\*(Aq\&. Verken meldingene eller nøklene blir noen gang oversatt og sendes alltid ut på engelsk\&. .RE .PP \fB@\fR\fIalternativer\-fil\&.json\fR .RS 4 Leser flere kommandolinjeargumenter fra filen \fIalternativer\-fil\fR\&. Se avsnittet om alternativfiler for videre informasjon\&. .sp If you want to use the @ sign as the first character in the argument to an option such as \*(Aq\-\-title\*(Aq, you have to escape it with a second @ sign\&. Example: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o midnight\-s01e01\&.mkv \-\-title @@midnight midnight\-s01e01\&.mp4 .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB\-\-capabilities\fR .RS 4 Viser informasjon om valgfrie funksjoner som er kompilert inn og avsluttet\&. Den første utlinjen vil være versjonsinformasjonen\&. Alle etterfølgende linjer inneholder nøyaktig ett ord hvis tilstedeværelse indikerer at funksjonen er kompilert inn\&. Disse funksjonene er: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \*(AqFLAC\*(Aq \-\- reading raw FLAC filer og håndtering FLAC spor i andre konteinere, f\&.eks\&. Ogg(TM) eller Matroska(TM)\&. .RE .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Vis bruksinformasjon og avslutt\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Vis versjonsinformasjon og avslutt\&. .RE .SH "BRUK" .PP For hver fil kan brukeren velge hvilke spor \fBmkvmerge\fR(1) skal ta\&. De er alle satt inn i filen spesifisert med \fB\-o\fR\&. En liste over kjente (og støttede) kildeformater kan fås med alternativet \fB\-l\fR\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBImportant\fR .ps -1 .br .PP Rekkefølgen på kommandolinjealternativer er viktig\&. Vennligst les avsnittet "Alternativ rekkefølge" hvis du er ny bruker av programmet\&. .sp .5v .RE .SH "REKKEFøLGE På ALTERNATIV" .PP Rekkefølgen som alternativene angis i, er viktig for noen alternativer\&. Alternativene faller inn i to kategorier: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Alternativer som påvirker hele programmet og ikke er knyttet til noen inndatafil\&. Disse inkluderer, men er ikke begrenset til: \fB\-\-command\-line\-charset\fR, \fB\-\-output\fR eller \fB\-\-title\fR\&. Disse kan vises hvor som helst på kommandolinjen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Alternativer som påvirker en enkelt inndatafil eller et enkelt spor i en inndatafil\&. Alle disse alternativene gjelder for følgende inndatafil på kommandolinjen\&. Alle alternativer som gjelder for samme inndatafil (eller spor fra samme inndatafil), kan skrives i hvilken som helst rekkefølge så lenge de alle vises før navnet på inndatafilen\&. Eksempler på alternativer som gjelder for en inndatafil er: \fB\-\-no\-chapters\fR eller \fB\-\-chapter\-charset\fR\&. Eksempler på alternativer som gjelder for ett enkelt spor: \fB\-\-default\-duration\fR eller \fB\-\-language\fR\&. .RE .PP Alternativene behandles fra venstre mot høyre\&. Hvis et alternativ vises flere ganger innenfor samme omfang, brukes den siste forekomsten\&. Derfor settes tittelen til "Noe annet" i følgende eksempel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o utdata\&.mkv \-\-title \*(AqDet og dette\*(Aq input\&.avi \-\-title \*(AqNoe annet\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Følgende eksempel viser at det er greit å bruke \fB\-\-language\fR\-alternativet to ganger fordi de brukes i forskjellige områder\&. Selv om de gjelder for samme spor\-ID, gjelder de for forskjellige inndatafiler og har derfor forskjellige omfang: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o utdata\&.mkv \-\-language 0:fre français\&.ogg \-\-language 0:deu deutsch\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "EKSEMPLER" .PP La oss anta at du har en fil som heter MinFilm\&.avi og lydsporet i en egen fil, f\&.eks\&. \*(AqMinFilm\&.wav\*(Aq\&. Først vil du kode lyden til OggVorbis(TM): .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ oggenc \-q4 \-o MinFilm\&.ogg MinFilm\&.wav .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Etter et par minutter kan du forene video og lyd: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MinFilm\-med\-lyd\&.mkv MinFilm\&.avi MinFilm\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hvis din AVI allerede inneholder et lydspor, blir det også kopiert (hvis \fBmkvmerge\fR(1) støtter lydformatet)\&. For å unngå det bare gjør .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MinFilm\-med\-lyd\&.mkv \-A MinFilm\&.avi MinFilm\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Etter noen minutters betenkningstid ripper du et annet lydspor, f\&.eks\&. regissørens kommentarer eller et annet språk til "MinFilm\-leggtil\-lyd\&.wav"\&. Kod den på nytt og slå den sammen med den andre filen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ oggenc \-q4 \-o MinFilm\-leggtil\-lyd\&.ogg MinFilm\-leggtil\-lyd\&.wav $ mkvmerge \-o MM\-komplett\&.mkv MinFilm\-med\-lyd\&.mkv MinFilm\-leggtil\-lyd\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Det samme resultatet kan oppnås med .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MM\-komplett\&.mkv \-A MinFilm\&.avi MinFilm\&.ogg MinFilm\-leggtil\-lyd\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Fyr opp mplayer(TM)og kos deg\&. Hvis du har flere lydspor (eller til og med videospor), kan du fortelle mplayer(TM) hvilket spor som skal spilles med \*(Aq\fB\-vid\fR\*(Aq og \*(Aq\fB\-aid\fR\*(Aq alternativene\&. Disse er 0\-baserte og skiller ikke mellom video og lyd\&. .PP Hvis du trenger et lydspor synkronisert, kan du gjøre det enkelt\&. Finn først ut hvilken spor\-ID Vorbis\-sporet har med .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-\-identify ikke\-synkronisert\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Nå kan du bruke denne ID\-en på følgende kommandolinje: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o synkronisert\&.mkv \-A kilde\&.avi \-y 12345:200 ikke\-synkronisert\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Dette vil legge til 200 ms stillhet i begynnelsen av lydsporet med ID\-en \fB12345\fR tatt fra \*(Aqikke\-synkronisert\&.ogg\*(Aq\&. .PP Noen filmer synkroniseres riktig, men går sakte ut av synkronisering\&. For denne typen filmer kan du angi en forsinkelsesfaktor som brukes på alle tidsstempler \(en ingen data legges til eller fjernes\&. Så hvis du gjør den faktoren for stor eller for liten, får du dårlige resultater\&. Et eksempel er at en episode jeg transkodet var \fB0\&.2\fR sekunder ute av synkronisering på slutten av filmen som var \fB77340\fR rammer lang\&. Ved \fB29\&.97fps\fR korresponderer\fB0\&.2\fR sekunder omtrent til \fB6\fR rammer\&. Da gjorde jeg dette .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o synkronisert\&.mkv \-y 23456:0,77346/77340 ikke\-synkronisert\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Resultatet ble bra\&. .PP Synkroniseringsalternativene kan også brukes til undertekster på samme måte\&. .PP For tekst\-undertekster kan du enten bruke Windows\-programvare (som SubRipper(TM)) eller subrip(TM)\-pakken som finnes i \fBtranskode\fR(1)s kilder i katalogen \*(Aqcontrib/subrip\*(Aq\&. Den generelle prosessen er: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} trekk ut en rå undertekststrøm fra kilden: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ tccat \-i /sti/til/kopiert/dvd/ \-T 1 \-L | tcextract \-x ps1 \-t vob \-a 0x20 | undertekst2pgm \-o minfilm .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} konverter de resulterende PGM\-bildene til tekst med gocr: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ pgm2txt minfilm .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} stavekontroll av de resulterende tekstfilene: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ ispell \-d american *txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 4.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 4." 4.2 .\} konverter tekstfilene til en SRT\-fil: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ srttool \-s \-w \-i minfilm\&.srtx \-o minfilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP Den resulterende filen kan brukes som en annen inndatafil for \fBmkvmerge\fR(1): .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o minfilm\&.mkv minfilm\&.avi minfilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hvis du vil spesifisere språket for et gitt spor, gjøres dette enkelt\&. Finn først ut ISO 639\-2\-koden for språket ditt\&. \fBmkvmerge\fR(1) kan liste alle disse kodene for deg: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-\-list\-languages .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Søk i listen etter språkene du trenger\&. La oss anta at du har lagt to lydspor i en Matroska(TM) fil og vil angi språkkodene deres og at spor\-ID\-ene deres er 2 og 3\&. Dette kan gjøres med .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o med\-språk\-koder\&.mkv \-\-language 2:ger \-\-language 3:dut uten\-språk\-koder\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Som du kan se, kan du bruke \fB\-\-language\fR\-bryteren flere ganger\&. .PP Kanskje du også vil at spilleren skal bruke det nederlandske språket som standardspråk\&. Du har også ekstra undertekster, for eksempel på engelsk og fransk, og vil at spilleren skal vise de franske som standard\&. Dette kan gjøres med .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o med\-språk\-koder\&.mkv \-\-language 2:ger \-\-language 3:dut \-\-default\-track\-flag 3 uten\-språk\-koder\&.mkv \-\-language 0:eng engelsk\&.srt \-\-default\-track\-flag 0 \-\-language 0:fre fransk\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hvis du ikke ser språket eller standard sporflagg som du har angitt i \fBmkvinfo\fR(1)s utdata, kan du lese avsnittet om standard verdier\&. .PP Slå av komprimeringen for en inndatafil\&. .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o ingen\-komprimering\&.mkv \-\-compression \-1:none MinFilm\&.avi \-\-compression \-1:none minfilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "SPOR\-IDER" .SS "Vanlige spor\-IDer" .PP Noen av alternativene for \fBmkvmerge\fR(1) trenger en spor\-ID for å spesifisere hvilket spor de skal brukes på\&. Disse spor\-IDene skrives ut av leserne når de demultiplekser gjeldende inndatafil, eller hvis \fBmkvmerge\fR(1) kalles med \fB\-\-identify\fR\-alternativet\&. Et eksempel på slik utdata: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-i v\&.mkv Fil \*(Aqv\&.mkv\*(Aq: konteiner: Matroska(TM) Spor ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3) Spor ID 1: lyd (A_MPEG/L3) .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Ikke forveksle spor\-IDene som er tilordnet sporene som er plassert i utdata\-MKV\-filen, med spor\-ID\-ene til inndatafilene\&. Bare spor\-ID\-ene for inndatafilen brukes til alternativer som trenger disse verdiene\&. .PP Vær også oppmerksom på at hver inndatafil har sitt eget sett med spor\-IDer\&. Derfor endres ikke spor\-ID\-ene for filen \*(Aqfile1\&.ext\*(Aq som rapportert av \*(Aqmkvmerge \-\-identify\*(Aq uansett hvor mange andre inndatafiler som er der eller i hvilken posisjon \*(Aqfile1\&.ext\*(Aq brukes\&. .PP Spor\-ID\-er tildeles slik: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} AVI\-filer: videosporet har ID 0\&. Lydsporene får ID\-er i stigende rekkefølge fra 1\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} AAC, AC\-3, MP3, SRT og WAV\-filer: Det ene \*(Aqsporet\*(Aq i den filen får ID 0\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} De fleste andre filer: Spor\-ID\-ene tilordnes i rekkefølge sporene finnes i filen fra 0\&. .RE .PP Alternativene som bruker spor\-ID\-ene er de hvis beskrivelse inneholder \*(AqTID\*(Aq\&. Følgende alternativer bruker spor\-ID\-er også: \fB\-\-audio\-tracks\fR, \fB\-\-video\-tracks\fR, \fB\-\-subtitle\-tracks\fR, \fB\-\-button\-tracks\fR og \fB\-\-track\-tags\fR\&. .SS "Spesial spor\-IDer" .PP Det er flere IDer som har spesiell betydning og som ikke forekommer i identifikasjonsutdataene\&. .PP Den spesielle spor\-ID\-en \*(Aq\fB\-1\fR\*(Aq er et jokertegn og bruker den gitte bryteren på alle spor som leses fra en inndatafil\&. .PP Den spesielle spor\-IDen \*(Aq\fB\-2\fR\*(Aq refererer til kapitlene i en kildefil\&. Foreløpig bruker bare alternativet \fB\-\-sync\fR denne spesielle IDen\&. Som et alternativ til \fB\-\-sync \-2:\&.\&.\&.\fR kan alternativet \fB\-\-chapter\-sync \&.\&.\&.\fR brukes\&. .SH "SPRåKHåNDTERING" .PP Matroska(TM) har støtte for to forskjellige typer språkelementer: det gamle, utdaterte "Language"\-elementet som inneholder ISO 639\-2 alfa 3\-koder og de nye "LanguageIETF"\-kodene som inneholder IETF BCP 47\-språkkoder\&. Alle \fBmkvmerge\fR(1)s alternativer som godtar et språk, godtar en BCP 47\-språkkode\&. \fBmkvmerge\fR(1) vil utlede verdien for det avviklede "Språk"\-elementet fra BCP 47\-språkkodene der det er mulig\&. .PP Når du identifiserer en fil i JSON\-modus, blir eksisterende "LanguageIETF"\-sporhodeelementer sendt ut som language_ietf\-sporegenskapen\&. .PP Når du skriver en fil vil \fBmkvmerge\fR(1) alltid skrive "LanguageIETF", "ChapLanguageIETF" og "TagLanguageIETF" elementer (de to sistnevnte bare hvis kapitler eller koder er skrevet henholdsvis)\&. I tillegg til disse elementene vil de tilsvarende gamle elementene bli skrevet; de blir satt til ISO 639\-2\-kodedelen av BCP 47\-språktaggen\&. For eksempel, når sporspråket er satt til sr\-Cyrl\-RS, vil "LanguageIETF" bli satt til sr\-Cyrl\-RS og det gamle "Language" \-elementet vil bli satt til srp\&. .PP Når du leser eksisterende filer (Matroska\-filer, XML\-kapittel\- eller taggfiler osv\&.) som allerede inneholder "\&.\&.\&. LanguageIETF"\-elementer vil de eksisterende elementene bli beholdt\&. Ellers vil "\&.\&.\&. LanguageIETF"\-elementer bli lagt til basert på kommandolinjealternativer og andre eksisterende avviklede "\&.\&.\&. Language"\-elementer\&. .PP Opprettelsen av de nye elementene kan deaktiveres helt med kommandolinjealternativet \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR som opererer på alle tre nye elementer\&. .PP Du kan velge normaliseringsmetoden som brukes på undertagger for utvidet språk med parameteren \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR\&. .SH "TEKSTFILER OG TEGNSETTKONVERTERINGER" .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br .PP Denne seksjonen gjelder for alle programmer i MKVToolNix, selv om den bare nevner \fBmkvmerge\fR(1)\&. .sp .5v .RE .SS "Introduksjon" .PP All tekst i en Matroska(TM) fil er kodet i UTF\-8\&. Dette betyr at \fBmkvmerge\fR(1) må konvertere hver tekstfil den leser, samt hver tekst gitt på kommandolinjen fra ett tegnsett til UTF\-8\&. Til gjengjeld betyr dette også at \fBmkvmerge\fR(1)s utdata må konverteres tilbake til det tegnsettet fra UTF\-8, f\&.eks\&. hvis en ikke\-engelsk oversettelse brukes med \fB\-\-ui\-language\fR eller for tekst som kommer fra en Matroska(TM) fil\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) gjør denne konverteringen automatisk basert på tilstedeværelsen av en byterekkefølgemarkør (kort: BOM) eller systemets gjeldende nasjonale innstilling\&. Hvordan tegnsettet utledes fra den nasjonale innstillingen, avhenger av operativsystemet som \fBmkvmerge\fR(1) kjøres på\&. .SS "Markører for byterekkefølge (BOM)" .PP Tekstfiler som starter med en BOM, er allerede kodet i én representasjon av UTF\&. \fBmkvmerge\fR(1) støtter følgende fem moduser: UTF\-8, UTF\-16 Little og Big Endian, UTF\-32 Little og Big Endian\&. Tekstfiler med en BOM konverteres automatisk til UTF\-8\&. Noen av parametrene som ellers ville angi tegnsettet for en slik fil (f\&.eks\&. \fB\-\-sub\-charset\fR) blir stille ignorert\&. .SS "Linux og Unix\-lignende systemer inkludert macOS" .PP På Unix\-lignende systemer bruker \fBmkvmerge\fR(1) systemkallet \fBsetlocale\fR(3) som igjen bruker miljøvariablene \fILANG\fR, \fILC_ALL\fR og \fILC_CYPE\fR\&. Det resulterende tegnsettet er ofte et av UTF\-8\- eller ISO\-8859\-*\-familien og brukes til alle tekstfiloperasjoner og for koding av strenger på kommandolinjen og for utdata til konsollen\&. .SS "Windows" .PP I Windows bestemmes standard tegnsett som brukes til å konvertere tekstfiler, av et kall til systemkallet \fBGetACP()\fR\&. .PP Lesing av kommandolinjen gjøres med \fBGetCommandLineW()\fR\-funksjonen som allerede returnerer en Unicode\-streng\&. Derfor ignoreres alternativet \fB\-\-command\-line\-charset\fR i Windows\&. .PP Utdata til konsollen består av tre scenarier: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Hvis utdataene omdirigeres med alternativet \fB\-\-redirect\-output\fR, er standard tegnsett UTF\-8\&. Dette kan endres med \fB\-\-output\-charset\fR\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Hvis utdataene omdirigeres med \fBcmd\&.exe\fR selv, for eksempel med mkvinfo\-fil\&.mkv > info\&.txt, er tegnsettet alltid UTF\-8 og kan ikke endres\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Ellers (når du skriver direkte til konsollen) brukes Windows\-funksjonen \fBWriteConsoleW()\fR, og alternativet \fB\-\-output\-charset\fR ignoreres\&. Konsollen skal kunne generere alle Unicode\-tegn som den tilsvarende språkstøtten er installert for (det kan for eksempel hende at kinesiske tegn ikke vises i engelske Windows\-versjoner)\&. .RE .SS "Kommandolinjealternativer" .PP Det finnes følgende alternativer som gjør det mulig å angi tegnsettene: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-sub\-charset\fR for tekstundertekstfiler og for tekstundertekstspor lagret i conteinerformater der tegnsettet ikke kan bestemmes entydig (f\&.eks\&. Ogg\-filer), .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-chapter\-charset\fR for kapitteltekstfiler og for kapitler og filtitler lagret i konteinerformater der tegnsettet ikke kan bestemmes entydig (f\&.eks\&. Ogg\-filer for kapittelinformasjon, spor\- og filtitler osv\&.; MP4\-filer for kapittelinformasjon), .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-command\-line\-charset\fR for alle strenger på kommandolinjen, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-output\-charset\fR for alle strengene som er skrevet til konsollen eller til en fil, hvis utdataene er omdirigert med \fB\-\-redirect\-output\fR alternativet\&. På ikke\-Windows\-systemer er standard for utdatategnsettet systemets gjeldende tegnsett\&. På Windows standardiseres det til UTF\-8 både for omdirigering med \fB\-\-redirect\-output\fR og med \fBcmd\&.exe\fR i seg selv, f\&.eks\&. mkvinfo file\&.mkv > info\&.txt\&. .RE .SH "ALTERNATIVFILER" .PP En alternativfil er en fil \fBmkvmerge\fR(1) kan lese flere kommandolinjeargumenter fra\&. Dette kan brukes for å omgå visse begrensninger i skallet eller operativsystemet når du kjører eksterne programmer som en begrenset kommandolinjelengde\&. .PP En alternativfil inneholder JSON\-formaterte data\&. Innholdet må være en gyldig JSON\-tabell som bare består av JSON\-strenger\&. Filens koding må være UTF\-8\&. Filen skal ikke starte med en byterekkefølgemarkør (BOM), men hvis det finnes en, hoppes den over\&. .PP Reglene for å unnslippe spesialtegn inne i JSON er de i den offisielle JSON\-spesifikasjonen, \m[blue]\fBRFC 7159\fR\m[]\&\s-2\u[4]\d\s+2\&. .PP Selve alternativfilens navn må angis som et kommandolinjeargument med \*(Aq@\-tegn som prefiks\&. .PP Kommandolinjen \*(Aq\fBmkvmerge \-o "minfil\&.mkv" \-A "en film\&.avi" lyd\&.ogg\fR\*(Aq kan konverteres til følgende JSON\-alternativfil kalt f\&.eks\&. \*(Aqalternativer\&.json\*(Aq: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf [ "\-o", "c:\e\eMatroska\e\emin fil\&.mkv", "\-\-title", "#65", "\-A", "en film\&.avi", "lyd\&.ogg" ] .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Den tilsvarende kommandoen vil da være \*(Aq\fBmkvmerge @alternativer\&.json\fR\*(Aq\&. .SH "FILKOBLING" .PP Matroska(TM) støtter filkobling som ganske enkelt sier at en bestemt fil er forgjengeren eller etterfølgeren til den nåværende filen\&. For å være presis er det egentlig ikke filene som er koblet, men Matroska(TM) segmentene\&. Siden de fleste filer sannsynligvis bare vil inneholde ett Matroska(TM) segment, bruker følgende forklaringer begrepet \*(Aqfilkobling\*(Aq, selv om \*(Aqsegmentkobling\*(Aq ville være mer passende\&. .PP Hvert segment identifiseres av en unik 128\-biters bred segment\-UID\&. Denne UID\-en genereres automatisk av \fBmkvmerge\fR(1)\&. Koblingen gjøres primært ved å sette segment\-UID\-ene (kort: SID) til den forrige/neste filen inn i segmentoverskriftsinformasjonen\&. \fBmkvinfo\fR(1) skriver ut disse SIDs hvis den finner dem\&. .PP Hvis en fil er delt inn i flere mindre og kobling brukes, vil ikke tidsstemplene starte på 0 igjen, men fortsette der den siste filen har sluttet\&. På denne måten beholdes den absolutte tiden selv om de tidligere filene ikke er tilgjengelige (f\&.eks\&. ved strømming)\&. Hvis ingen kobling brukes, skal tidsstemplene starte på 0 for hver fil\&. Som standard bruker \fBmkvmerge\fR(1) ikke filkobling\&. Hvis du vil det, kan du slå den på med \fB\-\-link\fR\-alternativet\&. Dette alternativet er bare nyttig hvis splitting også er aktivert\&. .PP Uansett om splitting er aktiv eller ikke, kan brukeren fortelle \fBmkvmerge\fR(1) å koble de produserte filene til bestemte SID\-er\&. Dette oppnås med alternativene \fB\-\-link\-to\-previous\fR og \fB\-\-link\-to\-next\fR\&. Disse alternativene godtar et segment\-SID i formatet som \fBmkvinfo\fR(1) sender ut: 16 heksadesimale tall mellom \fB0x00\fR og \fB0xff\fR med prefiks \*(Aq0x\*(Aq for hvert, f\&.eks\&. \*(Aq0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93\*(Aq\&. Alternativt kan en kortere form brukes: 16 heksadesimale tall mellom \fB0x00\fR og \fB0xff\fR uten \*(Aq0x\*(Aq prefikser og uten mellomrommene, f\&.eks\&. \*(Aq41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393\*(Aq\&. .PP Hvis splitting brukes, blir den første filen koblet til SID\-en gitt med \fB\-\-link\-to\-previous\fR og den siste filen er knyttet til SID gitt med \fB\-\-link\-to\-next\fR\&. Hvis splitting ikke brukes, vil den ene utdatafilen bli koblet til begge de to SIDene\&. .SH "STANDARD VERDIER" .PP Matroska(TM) spesifikasjonen angir at noen elementer har en standardverdi\&. Vanligvis skrives ikke et element til filen hvis verdien er lik standardverdien for å spare plass\&. Elementene som brukeren kan gå glipp av i \fBmkvinfo\fR(1)s utdata er \fIspråk\fR og \fIstandard sporflagg\fR\-elementene\&. Standard verdi for \fIspråk\fR er engelsk (\*(Aqeng\*(Aq), og standard verdien for \fIstandard sporflagg\fR er \fIsann\fR\&. Derfor, hvis du brukte \fB\-\-language 0:eng\fR for et spor vil det ikke vises i \fBmkvinfo\fR(1)s utdata\&. .SH "VEDLEGG" .PP Kanskje du også vil beholde noen bilder sammen med Matroska(TM) \-filen, eller du bruker SSA\-undertekster og trenger en spesiell TrueType(TM)\-skrift som er veldig sjelden\&. I disse tilfellene kan du legge disse filene ved Matroska(TM)\-filen\&. De vil ikke bare bli tilføyd filen, men innebygd i den\&. En avspiller kan deretter vise disse filene (\*(Aqbilder\*(Aq\-tilfellet) eller bruke dem til å gjengi undertekstene (\*(AqTrueType(TM) skrifttyper\*(Aq\-tilfellet)\&. .PP Her er et eksempel på hvordan du legger ved et bilde og en TrueType(TM)\-skrift til utdatafilen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o utdata\&.mkv \-A video\&.avi lyd\&.ogg \e \-\-attachment\-description "Jeg og bandet bak scenen i en liten sammenkomst" \e \-\-attachment\-mime\-type image/jpeg \e \-\-attach\-file meg_og_bandet\&.jpg \e \-\-attachment\-description "Den virkelige sjeldne og utrolig pene skrifttypen" \e \-\-attachment\-mime\-type application/octet\-stream \e \-\-attach\-file skikkelig_kul_font\&.ttf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hvis en Matroska(TM) som inneholder vedleggsfil brukes som en inndatafil, vil \fBmkvmerge\fR(1) kopiere vedleggene til den nye filen\&. Valget av hvilke vedlegg som kopieres og hvilke som ikke kopieres, kan endres med alternativene \fB\-\-attachments\fR og \fB\-\-no\-attachments\fR\&. .SH "KAPITLER" .PP Matroska(TM) kapittel systemet er kraftigere enn det gamle kjente systemet som brukes av OGM\- filer\&. De fullstendige spesifikasjonene finner du på \m[blue]\fBMatroska(TM)s nettside\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) støtter to typer kapittelfiler som inndata\&. Det første formatet, kalt \*(Aqenkelt kapittelformat\*(Aq, er det samme formatet som OGM\-verktøyene forventer\&. Det andre formatet er et XML basert kapittelformat som støtter alle Matroska(TM)s kapittelfunksjonalitet\&. .PP Bortsett fra dedikerte kapittelfiler kan \fBmkvmerge\fR(1) også lese kapitler fra andre filformater (e\&.g\&. MP4, Ogg, Blu\-rays eller DVDer)\&. .SS "Enkelt kapittelformat" .PP Dette formatet består av linjepar som starter med henholdsvis \*(AqCHAPTERxx=\*(Aq og \*(AqCHAPTERxxNAME=\*(Aq\&. Den første inneholder starttidsstempelet mens den andre inneholder tittelen\&. Her er et eksempel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf CHAPTER01=00:00:00\&.000 CHAPTER01NAME=Intro CHAPTER02=00:02:30\&.000 CHAPTER02NAME=Baby forbereder seg på å rocke CHAPTER03=00:02:42\&.300 CHAPTER03NAME=Baby rocker huset .fi .if n \{\ .RE .\} .PP \fBmkvmerge\fR(1) vil forvandle hvert par eller linjer til en Matroska(TM) ChapterAtom\&. Det angir ikke noe ChapterTrackNumber, noe som betyr at alle kapitler gjelder for alle spor i filen\&. .PP Siden dette er en tekstfil, kan det hende at tegnsettkonvertering må gjøres\&. Se avsnittet om tekstfiler og tegnsett for en forklaring på hvordan \fBmkvmerge\fR(1) konverterer mellom tegnsett\&. .SS "Det XML baserte kapittelformatet" .PP Det XML baserte kapittelformatet ser slik ut som dette eksemplet: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf 00:00:30\&.000 00:01:20\&.000 A short chapter eng 00:00:46\&.000 00:01:10\&.000 A part of that short chapter eng .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Med dette formatet er tre ting mulig som ikke er mulig med det enkle kapittelformatet: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Tidsstempelet for slutten av kapittelet kan settes, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} kapitler kan nestes, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} språket og landet kan settes .RE .PP mkvtoolnix\-distribusjonen inneholder noen eksempelfiler i doc\-underkatalog som kan brukes som grunnlag\&. .PP Nedenfor vises XML\-taggene som støttes, datatypene deres og, der det er aktuelt, det gyldige området for verdiene: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Chapters (master) EditionEntry (master) EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterAtom (master) ChapterAtom (master) ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterTimeStart (unsigned integer) ChapterTimeEnd (unsigned integer) ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes) ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer) ChapterTrack (master) ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterDisplay (master) ChapterString (UTF\-8 string) ChapterLanguage (UTF\-8 string) ChapterCountry (UTF\-8 string) ChapterProcess (master) ChapterProcessCodecID (unsigned integer) ChapterProcessPrivate (binary) ChapterProcessCommand (master) ChapterProcessTime (unsigned integer) ChapterProcessData (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Lese kapitler fra Blu\-rays" .PP \fBmkvmerge\fR(1) kan lese kapitler fra ukrypterte Blu\-rays\&. For det kan du bruke banen til en av MPLS\-spillelistene med parameteren \fI\-\-chapters\fR\&. .PP Eksempel: \-\-chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001\&.mpls .SS "Lese kapitler fra DVD\-er" .PP Når MKVToolNix er kompilert med libdvdread(TM) biblioteket, kan \fBmkvmerge\fR(1) lese kapitler fra DVD\-er\&. For det kan du bruke banen til en av mappene eller filene på DVD\-en med parameteren \fI\-\-chapters\fR\&. Siden DVD\-er kan inneholde mer enn én tittel og hver tittel har sitt eget sett med kapitler, kan du legge til et kolon og ønsket tittelnummer på slutten av filnavnargumentet\&. Tittelnummeret er som standard 1\&. .PP Eksempel: \-\-chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2 .SS "Generelle merknader" .PP Når du splitter filer vil \fBmkvmerge\fR(1) også justere kapitlene riktig\&. Dette betyr at hver fil bare inneholder kapitteloppføringene som gjelder for den, og at tidsstemplene vil bli forskjøvet for å samsvare med de nye tidsstemplene for hver utdatafil\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) er i stand til å kopiere kapitler fra Matroska(TM) kildefiler med mindre dette er eksplisitt deaktivert med \fB\-\-no\-chapters\fR\-alternativet\&. Kapitlene fra alle kilder (Matroska(TM) filer, Ogg\-filer, MP4\-filer, kapitteltekstfiler) blir vanligvis ikke slått sammen, men ender opp i separate ChapterEditions\&. Bare hvis kapitler leses fra flere Matroska(TM) eller XML filer som deler samme utgave UIDer, vil kapitler bli slått sammen til en enkelt ChapterEdition\&. Hvis en slik sammenslåing også er ønskelig i andre situasjoner, må brukeren trekke ut kapitlene fra alle kilder med \fBmkvextract\fR(1) først slå sammen XML filene manuelt og multiplekse dem etterpå\&. .SH "TAGGER" .SS "Introduksjon" .PP Matroska(TM)s taggsystem ligner på andre konteinere: et sett med \fIKEY = VALUE\fR\-par\&. Men i Matroska(TM) kan disse taggene også nestes, og både \fIKEY\fR og \fIVALUE\fR er egne elementer\&. Eksempelfilen example\-tags\-2\&.xml viser hvordan du bruker dette systemet\&. .SS "Omfanget til taggene" .PP Matroska(TM) tagger gjelder ikke automatisk for hele filen\&. De kan, men de kan også gjelde for forskjellige deler av filen: til ett eller flere spor, til ett eller flere kapitler, eller til og med til en kombinasjon av begge\&. \m[blue]\fBMatroska(TM) spesifikasjonen\fR\m[]\&\s-2\u[5]\d\s+2 gir flere detaljer om dette faktum\&. .PP Et viktig faktum er at tagger er knyttet til spor eller kapitler med Targets Matroska(TM) tagg\-elementet, og at UID\-ene som brukes til denne koblingen \fIikke\fR er spor\-ID\-ene \fBmkvmerge\fR(1) bruker overalt\&. I stedet er tallene som brukes UID\-ene som \fBmkvmerge\fR(1) beregner automatisk (hvis sporet er hentet fra et annet filformat enn Matroska(TM)) eller som kopieres fra kildefilen hvis sporets kildefil er en Matroska(TM) fil\&. Derfor er det vanskelig å vite hvilke UID\-er som skal brukes i taggfilen før filen overleveres til \fBmkvmerge\fR(1)\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) kjenner to alternativer som du kan legge til tagger til Matroska(TM) filer: \fB\-\-global\-tags\fR og \fB\-\-tags\fR alternativene\&. Forskjellen er at det tidligere alternativet, \fB\-\-global\-tags\fR, vil gjøre taggene anvendelig for hele filen ved å fjerne noen av disse Targets\-elementene nevnt ovenfor\&. Det siste alternativet, \fB\-\-tags\fR, setter automatisk inn UID\-en som \fBmkvmerge\fR(1) genererer for taggen som er angitt med \fITID\fR\-delen av \fB\-\-tags\fR\-alternativet\&. .SS "Eksempel" .PP La oss si at du vil legge til tagger i et videospor som leses fra en AVI\&. \fBmkvmerge \-\-identify fil\&.avi\fR forteller deg at videosporets ID (ikke bland denne ID\-en med UID!) er 0\&. Så du oppretter din tagg\-fil, utelater alle Targets\-elementer og kaller \fBmkvmerge\fR(1): .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o fil\&.mkv \-\-tags 0:tagger\&.xml fil\&.avi .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Taggfilformat" .PP \fBmkvmerge\fR(1) støtter et XML basert taggfilformat\&. Formatet er veldig nært modellert etter \m[blue]\fBMatroska(TM) spesifikasjonen\fR\m[]\&\s-2\u[5]\d\s+2\&. Både binær\- og kildedistribusjonene til MKVToolNix kommer med en eksempelfil kalt example\-tags\-2\&.xml som ganske enkelt viser alle kjente tagger og som kan brukes som grunnlag for virkelige taggfiler\&. .PP Det grunnleggende er: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Det ytterste elementet må være \&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Én logisk tagg finnes i ett par XML\-tagger\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Mellomrom rett før og etter tagg\-innhold ignoreres\&. .RE .SS "Datatyper" .PP Det nye Matroska(TM)\-taggingssystemet kjenner bare to datatyper, en UTF\-8\-streng og en binær type\&. Den første brukes for taggens navn og \-elementet mens den binære typen brukes for \-elementet\&. .PP Siden binære data i seg selv ikke ville passe inn i en XML\-fil støtter \fBmkvmerge\fR(1) to andre metoder for lagring av binære data\&. Hvis innholdet i en XML\-tagg starter med \*(Aq@\*(Aq, behandles følgende tekst som et filnavn\&. Den tilsvarende filens innhold kopieres til Matroska(TM) elementet\&. .PP Ellers forventes dataene å være Base64\-kodet\&. Dette er en koding som forvandler binære data til et begrenset sett med ASCII\-tegn og brukes for eksempel i e\-postprogrammer\&. \fBmkvextract\fR(1) vil sende ut Base64\-kodede data for binære elementer\&. .PP Det utdaterte taggingssystemet kjenner noen flere datatyper som finnes i de offisielle Matroska(TM) tagg\-spesifikasjonene\&. Da \fBmkvmerge\fR(1) ikke støtter dette systemet lenger, er disse typene ikke beskrevet her\&. .SS "Kjente tagger for XML\-filformatet" .PP Nedenfor vises XML\-taggene som støttes, datatypene deres og, der det er aktuelt, det gyldige området for verdiene: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Tags (master) Tag (master) Targets (master) TargetTypeValue (unsigned integer) TargetType (UTF\-8 string) TrackUID (unsigned integer) EditionUID (unsigned integer) ChapterUID (unsigned integer) AttachmentUID (unsigned integer) Simple (master) Simple (master) Name (UTF\-8 string) TagLanguage (UTF\-8 string) DefaultLanguage (unsigned integer) String (UTF\-8 string) Binary (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "SEGMENTINFORMASJON" .PP Med en XML\-fil med segmentinfo er det mulig å angi bestemte verdier i datahodefeltet "segment information" i en Matroska(TM)\-fil\&. Alle disse verdiene kan ikke angis via andre kommandolinjealternativer\&. .PP Andre "segmentinformasjon"\-datahodefelt kan angis via kommandolinjealternativer, men ikke via XML\-filen\&. Dette omfatter f\&.eks\&. \fB\-\-title\fR og \fB\-\-timestamp\-scale\fR\-alternativene\&. .PP Det finnes andre elementer som verken kan angis via kommandolinjealternativer eller via XML\-filene\&. Disse inkluderer følgende elementer: \fIDateUTC\fR (også kjent som "muxing date"), \fIMuxingApp\fR, \fIWritingApp\fR og \fIDuration\fR\&. De er alltid satt av \fBmkvmerge\fR(1) seg selv\&. .PP Nedenfor vises XML\-taggene som støttes, datatypene deres og, der det er aktuelt, det gyldige området for verdiene: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Info (master) SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) SegmentFilename (UTF\-8 string) PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) PreviousSegmentFilename (UTF\-8 string) NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) NextSegmentFilename (UTF\-8 string) SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16) ChapterTranslate (master) ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer) ChapterTranslateCodec (unsigned integer) ChapterTranslateID (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "MATROSKA(TM) FILOPPSETT" .PP Matroska(TM) filoppsettet er ganske fleksibelt\&. \fBmkvmerge\fR(1) vil gjengi en fil på en forhåndsdefinert måte\&. Den resulterende filen ser slik ut: .PP [EBML\-dataholde] [segment {metasøk #1} [segment informasjon] [sporinformasjon] {vedlegg} {kapitler} [klynge 1] {klynge 2} \&.\&.\&. {klynge n} {signaler} {metasøk #2} {tagger}] .PP Elementene i krøllete parenteser er valgfrie og avhenger av innholdet og alternativene som brukes\&. Et par notater: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} metasøk #1 inkluderer bare et lite antall nivå 1\-elementer, og bare hvis de faktisk eksisterer: vedlegg, kapitler, signaler, tagger, metasøk #2\&. Eldre versjoner av \fBmkvmerge\fR(1) brukes til å sette klyngene inn i dette metasøk\-elementet også\&. Derfor var litt upresis gjetting nødvendig for å reservere nok plass\&. Det mislyktes ofte\&. Nå er bare klyngene lagret i metasøk #2, og metasøk #1 refererer til metasøkelementet #2\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Vedleggs\-, kapittel\- og taggelementer er bare til stede hvis de ble lagt til\&. .RE .PP Kortest mulig Matroska(TM) filen vil se slik ut: .PP [EBML\-datahode] [segment [segmentinformasjon] [sporinformasjon] [klynge 1]] .PP Dette kan være tilfelle for rene lydfiler\&. .SH "EKSTERNE TIDSSTEMPELFILER" .PP \fBmkvmerge\fR(1) lar brukeren velge tidsstempler for et bestemt spor selv\&. Dette kan brukes til å lage filer med video med variabel bildefrekvens eller inkludere hull i lyd\&. En ramme i dette tilfellet er enheten som \fBmkvmerge\fR(1) oppretter separat per Matroska(TM) blokk\&. For video er dette nøyaktig en ramme, for lyd er dette en pakke med den spesifikke lydtypen\&. For eksempel for AC\-3 vil dette være en pakke som inneholder \fB1536\fR sampler\&. .PP Tidsstempelfiler som brukes når spor tilføyes hverandre, må bare angis for den første delen i en kjede med spor\&. Hvis du for eksempel føyer til to filer, v1\&.avi og v2\&.avi, og vil bruke tidsstempler, må kommandolinjen se omtrent slik ut: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \&.\&.\&. \-\-timestamps 0:mine_tidsstempler\&.txt v1\&.avi +v2\&.avi .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Det er fire formater som gjenkjennes av \fBmkvmerge\fR(1)\&. Den første linjen inneholder alltid versjonsnummeret\&. Tomme linjer, linjer som bare inneholder mellomrom og linjer som begynner med \*(Aq#\*(Aq, ignoreres\&. .SS "Tidsstempel filformat v1" .PP Dette formatet starter med versjonslinjen\&. Den andre linjen angir standard antall bilder per sekund\&. Alle følgende linjer inneholder tre tall atskilt med komma: startrammen (\fB0\fR er den første rammen), sluttrammen og antall rammer i dette området\&. FPS er et flyttall med prikken \*(Aq\&.\*(Aq som desimaltegn\&. Områdene kan inneholde hull som standard FPS brukes til\&. Et eksempel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # timestamp format v1 assume 27\&.930 800,1000,25 1500,1700,30 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Tidsstempel filformat v2" .PP I dette formatet inneholder hver linje et tidsstempel for den tilsvarende rammen\&. Dette tidsstempelet må angis i millisekunds presisjon\&. Det kan være et flyttall, men det trenger ikke å være det\&. Du \fImå\fR gi minst like mange tidsstempellinjer som det er rammer i sporet\&. Tidsstemplene i denne filen må sorteres\&. Eksempel på 25 bilder per sekund: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # timestamp format v2 0 40 80 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Tidsstempel filformat v3" .PP I dette formatet inneholder hver linje en varighet i sekunder etterfulgt av et valgfritt antall bilder per sekund\&. Begge kan være flyttall\&. Hvis antall bilder per sekund ikke er til stede, brukes standard\&. For lyd bør du la kodeken beregne rammetidsstemplene selv\&. For det bør du bruke \fB0\&.0\fR som antall bilder per sekund\&. Du kan også opprette gap i strømmen ved å bruke nøkkelordet \*(Aqgap\*(Aq etterfulgt av varigheten av gapet\&. Eksempel på en lydfil: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # timestamp format v3 assume 0\&.0 25\&.325 7\&.530,38\&.236 gap, 10\&.050 2\&.000,38\&.236 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Tidsstempel filformat v4" .PP Dette formatet er identisk med v2\-formatet\&. Den eneste forskjellen er at tidsstemplene ikke trenger å sorteres\&. Dette formatet skal nesten aldri brukes\&. .SH "AVSLUTNINGSKODER" .PP \fBmkvmerge\fR(1) avsluttes med en av tre avslutningskoder: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \-\- Denne avslutningskoden betyr at multipleksingen er fullført\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \-\- I dette tilfellet har \fBmkvmerge\fR(1) sendt ut minst en advarsel, men multipleksingen fortsatte\&. En advarsel er prefikset med teksten \*(AqAdvarsel:\*(Aq\&. Avhengig av problemene som er involvert, kan den resulterende filen være ok eller ikke\&. Brukeren oppfordres til å sjekke både advarselen og resultatfilen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \-\- Denne avslutningskoden brukes etter at det oppstod en feil\&. \fBmkvmerge\fR(1) avbryter rett etter at feilmeldingen er sendt ut\&. Feilmeldinger varierer fra feil kommandolinjeargumenter over lese\-/skrivefeil til ødelagte filer\&. .RE .SH "MILJøVARIABLER" .PP \fBmkvmerge\fR(1) bruker standardvariablene som bestemmer systemets lokalitet (for eksempel \fILANG\fR og \fILC_*\fR\-familien)\&. Ytterligere variabler: .PP \fIMKVMERGE_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR og dens korte form \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Innholdet behandles som om det hadde blitt sendt via \fB\-\-debug\fR\-alternativet\&. .RE .PP \fIMKVMERGE_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR og dens korte form \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Innholdet behandles som om det hadde blitt sendt via \fB\-\-engage\fR\-alternativet\&. .RE .SH "SE OGSå" .PP \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvextract\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP Den nyeste versjonen finner du alltid på \m[blue]\fBMKVToolNixs hjemmeside\fR\m[]\&\s-2\u[6]\d\s+2\&. .SH "AUTHOR" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Utvikler .RE .SH "NOTES" .IP " 1." 4 Matroska(TM) nettside .RS 4 \%https://www.matroska.org/ .RE .IP " 2." 4 IANAs hjemmeside .RS 4 \%https://www.iana.org/assignments/media-types/ .RE .IP " 3." 4 mkvmerge-identification-output-schema-v20.json .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v20.json .RE .IP " 4." 4 RFC 7159 .RS 4 \%https://tools.ietf.org/html/rfc7159 .RE .IP " 5." 4 Matroska(TM) spesifikasjonen .RS 4 \%https://www.matroska.org/technical/specs/index.html .RE .IP " 6." 4 MKVToolNixs hjemmeside .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE