'\" t .\" Title: mkvmerge .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2024-03-10 .\" Manual: Benutzerbefehle .\" Source: MKVToolNix 83.0 .\" Language: German .\" .TH "MKVMERGE" "1" "2024\-03\-10" "MKVToolNix 83\&.0" "Benutzerbefehle" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" mkvmerge \- F\(:ugt Multimedia\-Datenstr\(:ome in eine Matroska(TM)\-Datei zusammen\&. .SH "\(:UBERSICHT" .HP \w'\fBmkvmerge\fR\ 'u \fBmkvmerge\fR [globale\ Optionen] {\-o\ Ausgabe} [Optionen1] {Datei1} [[Optionen2]\ {Datei2}] [@Optionendatei\&.json] .SH "BESCHREIBUNG" .PP Dieses Programm nimmt die Eingabe von mehreren Mediendateien und vereinigt ihre Datenstr\(:ome (alle oder nur eine Auswahl) in eine Matroska(TM)\-Datei\&. Siehe \m[blue]\fBdie Matroska(TM)\-Website\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBWichtig\fR .ps -1 .br .PP Die Reihenfolge der Befehlszeilenoptionen ist wichtig\&. Bitte lesen Sie den Abschnitt \(FcReihenfolge der Optionen\(Fo, falls sie ein neuer Nutzer des Programms sind\&. .sp .5v .RE .SS "Globale Optionen" .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Erh\(:oht die Detailstufe\&. .RE .PP \fB\-q\fR, \fB\-\-quiet\fR .RS 4 Unterdr\(:uckt die Statusausgabe\&. .RE .PP \fB\-o\fR, \fB\-\-output\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Schreibt in die Datei \fIDateiname\fR\&. Falls Aufteilung benutzt wird, wird dieser Parameter etwas anders behandelt\&. Einzelheiten finden Sie in der Erl\(:auterung der Option \fB\-\-split\fR\&. .RE .PP \fB\-w\fR, \fB\-\-webm\fR .RS 4 Erstellt eine WebM\-konforme Datei\&. Dies wird auch eingeschaltet, falls die Namensendung der Ausgabedatei \(Fcwebm\(Fo ist\&. Dieser Modus erzwingt mehrere Einschr\(:ankungen\&. Die einzigen erlauben Codecs sind VP8\-, VP9\-Video und Opus\-, Vorbis\-Tonspuren\&. Das Kopfelement DocType wird in \(Fcwebm\(Fo ge\(:andert\&. .sp Bei Kapiteln und Tags ist nur eine Untermenge aller Elemente erlaubt\&. \fBmkvmerge\fR(1) entfernt automatisch alle Elemente, die laut Spezifikation nicht erlaubt sind\&. .RE .PP \fB\-\-title\fR \fITitel\fR .RS 4 Setzt den allgemeinen Titel f\(:ur die Ausgabedatei, z\&.B\&. den Namen des Films\&. .RE .PP \fB\-\-default\-language\fR \fISprachcode\fR .RS 4 Setzt das Standard\-Sprachk\(:urzel, das f\(:ur alle Spuren benutzt wird, f\(:ur die keine Sprache mit der Option \fB\-\-language\fR angegeben wurde und f\(:ur die der Quellcontainer keine Sprache bereitstellt\&. .sp Das Standard\-Sprachk\(:urzel ist das f\(:ur \(Fcnicht spezifiziert\(Fo stehende \(Fcund\(Fo\&. .RE .SS "Handhabung von Segmentinformationen (globale Optionen)" .PP \fB\-\-segmentinfo\fR \fIDateiname\&.xml\fR .RS 4 Liest Segmentinformationen aus einer XML\-Datei\&. Diese Datei kann die Segmentfamilie UID enthalten, die Segment\-UID und die vorherigen und n\(:achsten Segment\-UID\-Elemente\&. Eine Beispieldatei und ein DTD sind in dem ver\(:offentlichten MKVToolNix enthalten\&. .sp Einzelheiten finden Sie im Abschnitt weiter unten \(:uber Segmentinformations\-XML\-Dateien\&. .RE .PP \fB\-\-segment\-uid\fR \fISID1,SID2,\&...\fR .RS 4 Setzt die zu verwendenden UIDs\&. Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste von 128\-Bit\-Sgement\-UIDs in der gew\(:ohnlichen UID\-Form: Hexadezimalzahlen mit oder ohne Pr\(:afix \(Fc0x\(Fo, mit oder ohne Leerzeichen, exakt 32 Ziffern lang\&. .sp Falls SID mit einem = beginnt, so wird der Rest als Name einer Matroska\-Datei interpretiert, deren Segment\-UID gelesen und benutzt wird\&. .sp Jede erstellte Datei enth\(:alt ein Segment und jedes Segment hat eine Segment\-UID\&. Falls mehr Segment\-UIDs angegeben als Segmente erstellt werden, werden die \(:ubersch\(:ussigen UIDs ignoriert\&. Falls weniger Segment\-UIDs angegeben als Segmente erstellt werden, dann werden f\(:ur diese Segmente zuf\(:allige UIDs erzeugt\&. .RE .SS "Handhabung von Kapiteln und Tags (globale Optionen)" .PP \fB\-\-chapter\-language\fR \fISprachcode\fR .RS 4 Setzt den ISO\-639\-2\-Sprachcode, der f\(:ur jeden Kapiteleintrag geschrieben wurde\&. Voreinstellung ist \(Fceng\(Fo\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber Kapitel\&. .sp Diese Option kann sowohl f\(:ur einfache Kapiteldateien als auch f\(:ur Quelldateien benutzt werden, die Kapitel enthalten, aber keine Informationen \(:uber die Sprache der Kapitel, z\&.B\&. MP4\- und OGM\-Dateien\&. .sp Die mit dieser Option gesetzte Sprache wird ebenfalls beim Erzeugen von Kapiteln mit Hilfe der Option \fB\-\-generate\-chapters\fR benutzt\&. .RE .PP \fB\-\-chapter\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz, der f\(:ur die Umwandlung einfacher Kapiteldateien in UTF\-8 verwendet wird\&. Eine Erkl\(:arung, wie \fBmkvmerge\fR(1) Zeichens\(:atze umwandelt, finden Sie im Abschnitt \(:uber Textdateien und Zeichens\(:atze\&. .sp Dieser Schalter gilt auch f\(:ur Kapitel, die aus bestimmten Containertypen kopiert werden, z\&.B\&. Ogg/OGM\- und MP4\-Dateien\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber Kapitel\&. .RE .PP \fB\-\-chapter\-sync\fR \fId\fR\fI[,o[/p]]\fR .RS 4 Passt die Zeitstempel von Kapiteln in der folgenden Quelldatei um \fId\fR ms an\&. Alternativ kann die Option \fB\-\-sync\fR mit der speziellen Spur\-ID \fB\-2\fR benutzt werden (siehe Abschnitt Spezielle Spur\-IDs)\&." .sp \fIo\fR/\fIp\fR: passen die Zeitstempel um \fIo\fR/\fIp\fR an, um lineare Verschiebungen zu beheben\&. Falls \fIp\fR weggelassen wird, ist sie standardm\(:a\(ssig 1\&. Sowohl \fIo\fR als auch \fIp\fR k\(:onnen Flie\(sskommazahlen sein\&. .sp Voreinstellung: keine manuelle Synchronisationskorrektur (was dasselbe wie \fId\fR = \fB0\fR und \fIo\fR/\fIp\fR = \fB1\&.0\fRist)\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-generate\-chapters\fR \fIModus\fR .RS 4 \fBmkvmerge\fR(1) kann automatisch Kapitel erzeugen\&. Die folgenden zwei Modi werden momentan unterst\(:utzt: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \*(Aqwhen\-appending\*(Aq \(en Dieser Modus erzeugt ein Kapitel am Anfang sowie ein weiteres Kapitel jedes Mal, wenn eine Datei angeh\(:angt wird\&. .sp Dieser Modus funktioniert ebenfalls mit den Aufteilungsmodi \(Fcparts:\(Fo und \(Fcparts\-frames:\(Fo\&. F\(:ur diese Modi wird je ein Kapitel f\(:ur jeden angeh\(:angten Zeitstempelbereich erzeugt (diejenigen, deren Startzeitstempel mit \(Fc+\(Fo beginnt)\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br \fBmkvmerge\fR(1) ben\(:otigt eine Video\- oder Audio\-Spur, um feststellen zu k\(:onnen, wann eine neue Datei angeh\(:angt wird\&. Falls eine oder mehr Videospuren gemuxt werden, so wird die erste davon benutzt\&. Andernfalls wird die erste Audio\-Spur benutzt\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \*(Aqinterval:\fIZeit\-Spec\fR\*(Aq \(en Dieser Modus erzeugt ein Kapitel in festen Zeitabst\(:anden, die durch \fIZeit\-Spec\fR angegeben werden\&. Das Format folgt entweder der Form \fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR, oder es ist eine Zahl gefolgt von einer der Einheiten \*(Aqs\*(Aq, \*(Aqms\*(Aq oder \*(Aqus\*(Aq\&. .sp Beispiel: \-\-generate\-chapters interval:45s .RE .sp Die Namen der neu erzeugten Kapitel werden durch die Option \-\-generate\-chapters\-name\-template kontrolliert\&. Die Sprache wird mittels der Option \-\-chapter\-language festgelegt, welche vor \fB\-\-generate\-chapters\fR erscheinen muss\&. .RE .PP \fB\-\-generate\-chapters\-name\-template\fR \fIVorlage\fR .RS 4 Dies setzt die Vorlage f\(:ur durch die Option \-\-generate\-chapters erzeugte Kapitelnamen\&. Falls die Option nicht angegeben wurde, wird der Standardwert \*(AqKapitel \*(Aq benutzt\&. .sp Es gibt mehrere Variablen, die in der Vorlage benutzt werden k\(:onnen und die durch ihre tats\(:achlichen Werte ersetzt werden, sobald ein Kapitel erzeugt wird\&. Die Zeichenkette \*(Aq\*(Aq wird durch die Kapitelnummer ersetzt\&. Die Zeichenkette \*(Aq\*(Aq wird durch den Startzeitpunkt des Kapitels ersetzt\&. .sp Die Zeichenketten \(Fc>FILE_NAME>\(Fo und \(Fc\(Fo sind nur bei der Kapitelerzeugung beim Anh\(:angen von Dateien gesetzt\&. Sie werden durch den Namen der gerade angeh\(:angten Datei ohne bzw\&. mit der Erweiterung ersetzt\&. Beachten Sie, dass ausschlie\(sslich der Basisname und Erweiterung eingef\(:ugt werden, nicht aber die Verzeichnis\- oder Laufwerkskomponenten\&. .sp Sie k\(:onnen mit \(Fc\(Fo eine Mindestanzahl von Stellen f\(:ur die Kapitelnummer angeben, z\&.B\&. \(Fc\(Fo\&. Die Nummer wird mit f\(:uhrenden Nullen aufgef\(:ullt, falls die Stellenanzahl geringer als angegeben ist\&. .sp Sie k\(:onnen das f\(:ur den Startzeitstempel benutzte Format mit anpassen\&. Als Format wird standardm\(:a\(ssig \*(Aq%H:%M:%S\*(Aq genommen, falls keines angegeben wird\&. G\(:ultige Formatanweisungen sind: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %h \(en Stunden .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %H \(en Stunden, mit Nullen auf zwei Stellen aufgef\(:ullt .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %m \(en Minuten .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %M \(en Minuten, mit Nullen auf zwei Stellen aufgef\(:ullt .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %s \(en Sekunden .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %S \(en Sekunden, mit Nullen auf zwei Stellen aufgef\(:ullt .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %n \(en Nanosekunden mit neun Stellen .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} %<1\-9>n \(en Nanosekunden mit bis zu neun Stellen (z\&.B\&. drei Stellen mit %3n) .RE .RE .PP \fB\-\-cue\-chapter\-name\-format\fR \fIFormat\fR .RS 4 \fBmkvmerge\fR(1) unterst\(:utzt das Lesen von CUEsheets f\(:ur Audiodateien als Eingabe f\(:ur Kapitel\&. CUEsheets enthalten normalerweise f\(:ur jeden Indexeintrag die Eintr\(:age \fIPERFORMER\fR (\(FcInterpret\(Fo) und \fITITLE\fR (\(FcTitel\(Fo)\&. \fBmkvmerge\fR(1) benutzt diese beiden Zeichenketten, um den Kapitelnamen aufzubauen\&. Mit dieser Option kann das f\(:ur diesen Namen verwendete Format gesetzt werden\&. .sp Falls diese Option nicht angegeben wurde, ist das Format \(Fc%p \- %t\(Fo (der Interpret gefolgt von einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich, einem weiteren Leerzeichen und dem Titel) die Voreinstellung von \fBmkvmerge\fR(1)\&. .sp Falls das Format angegeben wurde, dann wird alles au\(sser den folgenden Metazeichen, so wie es ist, kopiert und die Metazeichen werden wie folgt ersetzt: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%p\fR wird durch die Zeichenkette \fIPERFORMER\fR des aktuellen Eintrags ersetzt, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%t\fR wird durch die Zeichenkette \fITITLE\fR des aktuellen Eintrags ersetzt, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%n\fR wird durch die aktuelle Spurnummer ersetzt und .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fI%N\fR wird durch die aktuelle Spurnummer, aufgef\(:ullt mit einer f\(:uhrenden Null, falls sie kleiner als zehn ist, ersetzt\&. .RE .RE .PP \fB\-\-chapters\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Liest Kapitelinformationen aus der Datei \fIDateiname\fR\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber Kapitel\&. .RE .PP \fB\-\-global\-tags\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Liest globale Tags aus der Datei \fIDateiname\fR\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber Tags\&. .RE .SS "Allgemeine Ausgabesteuerung (fortgeschrittene globale Optionen)" .PP \fB\-\-track\-order\fR \fIFID1:TID1,FID2:TID2,\&...\fR .RS 4 Diese Option \(:andert die Reihenfolge, in der die Spuren f\(:ur eine Eingabedatei erstellt werden\&. Das Argument ist eine durch Kommas getrennte Liste von ID\-Paaren\&. Jedes Paar enth\(:alt zuerst die Datei\-ID (\fIFID1\fR), die einfach die Zahl ist, an welcher Stelle auf der Befehlszeile, beginnend bei 0, die Datei erscheint\&. Als zweites kommt die Spur\-ID (\fITID1\fR) dieser Datei\&. Falls irgendwelche Spuren weggelassen werden, dann werden diese Spuren erstellt, nachdem die mit dieser Option angegebenen erstellt wurden\&. .sp Wenn diese Option nicht angegeben wurde, werden die Spuren zuerst anhand ihres Typs und anschlie\(ssend anhand der Position ihrer Quelldatei in den Kommandozeilen sortiert\&. Videospuren kommen zuerst gefolgt von Audio\- & Untertitelspuren\&. Andere, selten genutzte Spurtypen kommen zuletzt\&. .RE .PP \fB\-\-cluster\-length\fR \fISpezifikation\fR .RS 4 Begrenzt die Anzahl von Datenbl\(:ocken oder die Laufzeit von Daten in jedem Cluster\&. Der Parameter \fISpezifikation\fR kann entweder eine Zahl \fIn\fR ohne eine Einheit oder eine Zahl \fId\fR sein, der \(Fcms\(Fo folgt\&. .sp Falls keine Einheit benutzt wird, wird \fBmkvmerge\fR(1) h\(:ochstens \fIn\fR Datenbl\(:ocke in jeden Cluster ablegen\&. Die maximale Anzahl von Bl\(:ocken liegt bei 65535\&. .sp Falls der Zahl \fId\fR ein \(Fcms\(Fo folgt, dann wird \fBmkvmerge\fR(1) h\(:ochstens \fId\fR Millisekunden Daten in jeden Cluster ablegen\&. Das Minimum f\(:ur \fId\fR liegt bei \(Fc100ms\(Fo und das Maximum bei \(Fc32000ms\(Fo\&. .sp Standardm\(:a\(ssig legt \fBmkvmerge\fR(1) h\(:ochstens 65535 Datenbl\(:ocke und 5000 ms Daten in einen Cluster\&. .sp Programme, die versuchen, ein bestimmtes Bild zu finden, k\(:onnen nur einen Cluster direkt suchen und m\(:ussen danach den ganzen Cluster lesen\&. Daher kann das Erstellen gro\(sser Cluster zu ungenauem oder langsamem Durchsuchen f\(:uhren\&. .RE .PP \fB\-\-clusters\-in\-meta\-seek\fR .RS 4 Sagt \fBmkvmerge\fR(1), dass es ein Metasuchelement am Ende der Datei erstellen soll, das alle Cluster enth\(:alt\&. Siehe auch den Abschnitt \(:uber das Matroska(TM)\-Datei\-Layout\&. .RE .PP \fB\-\-timestamp\-scale\fR \fIFaktor\fR .RS 4 Erzwingt den Faktor \fIFaktor\fR f\(:ur die Zeitstempelskala\&. G\(:ultige Werte sind im Bereich \fB1000\fR\&.\&.\fB10000000\fR und der Spezialwert \fB\-1\fR\&. .sp Normalerweise wird \fBmkvmerge\fR(1) einen Wert von \fB1000000\fR benutzen\&. Das bedeutet, dass Zeitstempel und Laufzeiten die Genauigkeit von 1 ms haben\&. F\(:ur Dateien, die keine Videospuren aber mindestens eine Tonspur enthalten, wird \fBmkvmerge\fR(1) automatisch einen Faktor der Zeitstempelskala so w\(:ahlen, dass alle Zeitstempel und Laufzeiten die Genauigkeit eines Audio\-Samples bekommen\&. Dies verursacht einen gr\(:o\(sseren Aufwand, erm\(:oglicht aber genaueres Suchen und Extrahieren\&. .sp Falls der Spezialwert \fB\-1\fR benutzt wird, dann wird \fBmkvmerge\fR(1) die Genauigkeit des Samples auch dann verwenden, wenn eine Videospur vorhanden ist\&. .RE .PP \fB\-\-enable\-durations\fR .RS 4 Schreibt die Laufzeiten f\(:ur alle Bl\(:ocke\&. Dies erh\(:oht die Gr\(:o\(sse der Datei und bietet dem, der es abspielt, im Moment keinen zus\(:atzlichen Wert\&. .RE .PP \fB\-\-no\-cues\fR .RS 4 Teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass es die Indexdaten nicht erzeugen und schreiben soll, die mit einem Index in einem AVI verglichen werden k\(:onnen\&. Matroska(TM)\-Dateien k\(:onnen ohne die Indexdaten abgespielt werden, aber das Durchsuchen ist m\(:oglicherweise ungenauer und langsamer\&. Benutzen Sie dies nur, falls Sie wirklich dringend Platz brauchen oder f\(:ur Testzwecke\&. Siehe auch die Option \fB\-\-cues\fR, die f\(:ur jede Eingabedatei angegeben werden kann\&. .RE .PP \fB\-\-no\-date\fR .RS 4 Standardm\(:a\(ssig setzt \fBmkvmerge\fR(1) das "Datum"\-Segment\-Informationen\-Feld auf die Uhrzeit & Datum, als das Multiplexen gestartet wurde\&. Mit dieser Option wird das Feld gar nicht geschrieben\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-lacing\fR .RS 4 Deaktiviert das Zusammenbinden aller Spuren, Dies erh\(:oht die Gr\(:o\(sse der Datei, insbesondere dann, wenn es viele Tonspuren gibt\&. Diese Option ist nicht f\(:ur den t\(:aglichen Gebrauch gedacht\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-track\-statistics\-tags\fR .RS 4 Normalerweise schreibt \fBmkvmerge\fR(1) bestimmte Tags mit Statistiken f\(:ur jede Spur\&. Falls solche Tags bereits existieren, werden sie \(:uberschrieben\&. Die Tags lauten \fBBPS\fR, \fBDURATION\fR, \fBNUMBER_OF_BYTES\fR und \fBNUMBER_OF_FRAMES\fR\&. .sp Mit dieser Option wird \fBmkvmerge\fR(1) angewiesen, keine solchen Tags zu schreiben und bereits existierende Tags mit denselben Namen nicht zu ver\(:andern\&. .RE .PP \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR .RS 4 Normalerweise schreibt \fBmkvmerge\fR(1) die neuen IETF\-BCP\-47\-Sprachelemente Erg\(:anzung zu den alten Sprachelementen in Spurkopfdaten, Kapiteln und Tags\&. Wenn diese Option benutzt wird, so werden nur die alten Elemente geschrieben\&. .RE .PP \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR \fIModus\fR .RS 4 Aktiviert die Normalisierung aller IETF\-BCP\-47\-Sprach\-Tags zu entweder ihrer kanonischen Form mit Modus \(Fccanonical\(Fo, zu ihrer Erweiterte\-Sprach\-Unterelemente\-Form mit Modus \(Fcextlang\(Fo oder deaktiviert die Normalisierung mit Modus \(Fcoff\(Fo\&. Standardm\(:a\(ssig wird eine Normalisierung zur kanonischen Form durchgef\(:uhrt\&. .sp In der kanonischen Form werden alle Unterelemente, f\(:ur die bevorzugte Werte existieren, durch diese bevorzugten Werte ersetzt\&. Dies wandelt z\&.B\&. \(Fczh\-yue\-jyutping\(Fo in \(Fcyue\-jyutping\(Fo oder \(Fcfr\-FX\(Fo in \(Fcfr\-FR\(Fo um\&. .sp F\(:ur die Erweiterte\-Sprach\-Unterelemente\-Form wird zuerst die kanonische Form gebildet\&. Anschlie\(ssend werden alle prim\(:aren Sprachelemente, f\(:ur die es erweiterte Sprach\-Unterlemente gibt, durch diese erweiterten Sprach\-Unterelemente und das dazugeh\(:orige Pr\(:afix ersetzt\&. Dies wandelt z\&.B\&. \(Fcyue\-jyutping\(Fo zur\(:uck in \(Fczh\-yue\-jyutping\(Fo um, hat aber keine Auswirkung auf \(Fcfr\-FR\(Fo, weil es f\(:ur \(Fcfr\(Fo kein erweitertes Sprach\-Unterelement gibt\&. .RE .PP \fB\-\-stop\-after\-video\-ends\fR .RS 4 Stoppt die Verarbeitung, nachdem das Ende der prim\(:aren Videospur erreicht wurde, und verwirft alle ausstehenden Pakete anderer Spuren\&. .RE .SS "Datei aufteilen, verkn\(:upfen, anh\(:angen und verketten (weitere globale Optionen)" .PP \fB\-\-split\fR \fISpezifikation\fR .RS 4 Teilt die Ausgabedatei nach der angegebenen Gr\(:o\(sse oder Zeit auf\&. Bitte beachten Sie, dass Spuren nur direkt vor einem Schl\(:usselbild geteilt werden k\(:onnen\&. Daher kann sich der Aufteilungspunkt ein wenig von dem unterscheiden, der angegeben wurde\&. .sp Derzeit unterst\(:utzt \fBmkvmerge\fR(1) die folgenden Modi: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Aufteilen anhand der Gr\(:o\(sse .sp Syntax: \fB\-\-split\fR [size:]\fId\fR[k|m|g] .sp Beispiele: \-\-split size:700m oder \-\-split 150000000 .sp Der Parameter \fId\fR kann mit \(Fck\(Fo, \(Fcm\(Fo oder \(Fcg\(Fo enden, um anzuzeigen, ob die Gr\(:o\(sse in kB, MB beziehungsweise GB vorliegt\&. Andernfalls wird von einer Gr\(:o\(sse in Byte ausgegangen\&. Nachdem die aktuelle Ausgabedatei diese Gr\(:o\(ssenbegrenzung erreicht hat, wird eine neue angefangen\&. .sp Das Pr\(:afix \(Fcsize:\(Fo kann aus Kompatibilit\(:atsgr\(:unden weggelassen werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Aufteilen nach einer Laufzeit .sp Syntax: \fB\-\-split\fR [duration:]\fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR|\fId\fRs .sp Beispiele: \-\-split duration:00:60:00\&.000 oder \-\-split 3600s .sp Der Parameter muss entweder die Form \fIHH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\fR haben, um die Laufzeit mit einer Genauigkeit bis zu einer Nanosekunde anzugeben, oder eine Zahl \fId\fR gefolgt vom Buchstaben \(Fcs\(Fo sein, um eine Laufzeit in Sekunden anzugeben\&. \fIHH\fR ist die Anzahl der Stunden, \fIMM\fR die Anzahl der Minuten, \fISS\fR die Anzahl der Sekunden und \fInnnnnnnnn\fR die Anzahl der Nanosekunden\&. Sowohl die Zahl der Stunden als auch die der Nanosekunden kann weggelassen werden\&. Es k\(:onnnen bis zu neun Nachkommastellen vorliegen\&. Nachdem der Laufzeit des Inhalts in der aktuellen Ausgabe diese Begrenzung erreicht hat, wird eine neue Ausgabedatei begonnen\&. .sp Das Pr\(:afix \(Fcduration:\(Fo darf aus Kompatibilit\(:atsgr\(:unden weggelassen werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Aufteilen nach bestimmten Zeitstempeln .sp Syntax: \fB\-\-split\fR timestamps:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&...]] .sp Beispiel: \-\-split timestamps:00:45:00\&.000,01:20:00\&.250,6300s .sp Die Parameter \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR etc\&. m\(:ussen alle das gleiche Format wie das haben, das f\(:ur die Laufzeit benutzt wurde (siehe oben)\&. Die Liste der Zeitstempel wird durch Kommas getrennt\&. Nachdem der Eingabestrom den Zeitstempel des n\(:achsten Aufteilungspunkts erreicht hat, wird eine neue Datei erstellt\&. Dann wird der n\(:achste Aufteilungspunkt in der Liste benutzt\&. .sp Das Pr\(:afix \(Fctimestamps:\(Fo darf nicht weggelassen werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 4.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 4." 4.2 .\} Aufbewahren bestimmter Teile durch die Angabe von Zeitstempelbereichen, w\(:ahrend andere verworfen werden .sp Syntax: \fB\-\-split\fR parts:\fIStart1\fR\-\fIEnde1\fR[,[+]\fIStart2\fR\-\fIEnde2\fR[,[+]\fIStart3\fR\-\fIEnde3\fR\&...]] .sp Beispiele: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} \-\-split parts:00:01:20\-00:02:45,00:05:50\-00:10:30 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} \-\-split parts:00:01:20\-00:02:45,+00:05:50\-00:10:30 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} \-\-split parts:\-00:02:45,00:05:50\- .RE .sp Der Modus parts teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass bestimmte Zeitstempelbereiche aufbewahrt werden, w\(:ahrend andere verworfen werden\&. Die Bereiche, die aufbewahrt werden sollen, m\(:ussen nach dem Schl\(:usselwort parts: aufgef\(:uhrt und durch Kommas getrennt werden\&. Ein Bereich selbst besteht aus einem Start\- und Endzeitstempel im selben Format, wie dem, das andere Variationen von \fI\-\-split\fR akzeptieren (z\&.B\&. beziehen sich sowohl 00:01:20 als auch 80s auf den selben Zeitstempel)\&. .sp Falls ein Startzeitstempel weggelassen wurde, wird er standardm\(:a\(ssig auf das Ende des vorherigen Zeitstempelbereichs gesetzt\&. Falls es keinen vorherigen Bereich gab, dann wird er standardm\(:a\(ssig auf den Dateianfang gesetzt (siehe Beispiel 3)\&. .sp Falls ein Endzeitstempel weggelassen wird, dann wird dies standardm\(:a\(ssig das Ende der Quelldateien, wodurch \fBmkvmerge\fR(1) im Prinzip mitgeteilt wird, dass es den Rest behalten soll (siehe Beispiel 3)\&. .sp Normalerweise wird jeder Bereich in eine neue Datei geschrieben\&. Dies kann so ge\(:andert werden, dass aufeinanderfolgende Bereiche in dieselbe Datei geschrieben werden\&. Daf\(:ur muss man dem Startzeitstempel ein + voranstellen\&. Dies teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass es keine neue Datei erstellen und den Bereich stattdessen an dieselbe Datei anh\(:angen soll, in die der letzte Bereich geschrieben wurde\&. Zeitstempel werden angepasst, so dass es in der Ausgabedatei keine L\(:ucke gibt, selbst wenn es in den beiden Bereichen in der Eingabedatei eine L\(:ucke gab\&. .sp Im Beispiel 1 wird \fBmkvmerge\fR(1) zwei Dateien erstellen\&. Die erste wird den Inhalt beginnend bei 00:01:20 bis 00:02:45 enthalten\&. Die zweite Datei wird den Inhalt von 00:05:50 bis 00:10:30 enthalten\&. .sp Im Beispiel 2 wird \fBmkvmerge\fR(1) nur eine Datei erstellen\&. Diese Datei wird den Inhalt beginnend bei 00:01:20 bis 00:02:45 und den Inhalt beginnend bei 00:05:50 bis 00:10:30 enthalten\&. .sp Im Beispiel 3 wird \fBmkvmerge\fR(1) zwei Dateien erstellen\&. Die erste wird den Inhalt vom Anfang der Quelldateien bis 00:02:45 enthalten\&. Die zweite Datei wird den Inhalt beginnend bei 00:05:50 bis zum Ende der Quelldatei enthalten\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Beachten Sie, dass \fBmkvmerge\fR(1) nur Entscheidungen \(:uber das Aufteilen an Schl\(:usselbildpositionen trifft\&. Dies gilt sowohl f\(:ur den Anfang als auch das Ende von jedem Bereich\&. Daher wird \fBmkvmerge\fR(1) sogar dann mit der Ausgabe der Bilder bis vor das n\(:achste Bild fortfahren, wenn der Zeitstempel zwischen zwei Schl\(:usselbildern liegt\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 5.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 5." 4.2 .\} Aufbewahren bestimmter Teile durch Angabe von Bild\-/Feldnummerbereichen w\(:ahrend andere verworfen werden .sp Syntax: \fB\-\-split\fR parts\-frames:\fIStart1\fR\-\fIEnde1\fR[,[+]\fIStart2\fR\-\fIEnde2\fR[,[+]\fIStart3\fR\-\fIEnde3\fR\&...]] .sp Beispiele: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:137\-258,548\-1211 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:733\-912,+1592\-2730 .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} \-\-split parts\-frames:\-430,2512\- .RE .sp Der Modus parts\-frames teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass bestimmte Bereiche von Bild\-/Feldnummern aufbewahrt werden, w\(:ahrend andere verworfen werden\&. Die Bereiche, die aufbewahrt werden sollen, m\(:ussen nach dem Schl\(:usselwort parts\-frames: aufgef\(:uhrt und durch Kommas getrennt werden\&. Ein Bereich selbst besteht aus einer Start\- und Endbildnummer\&. Die Nummerierung beginnt bei 1\&. .sp Falls eine Startnummer weggelassen wird, wird sie standardm\(:a\(ssig auf die Endnummer des vorherigen Bereichs gesetzt\&. Falls es keinen vorherigen Bereich gibt, wird sie standardm\(:a\(ssig zum Dateianfang (siehe Beispiel 3)\&. .sp Falls eine Endnummer weggelassen wird, dann wird dies standardm\(:a\(ssig das Ende der Quelldateien, wodurch \fBmkvmerge\fR(1) im Prinzip mitgeteilt wird, dass es den Rest behalten soll (siehe Beispiel 3)\&. .sp Normalerweise wird jeder Bereich in eine neue Datei geschrieben\&. Dies kann so ge\(:andert werden, dass aufeinanderfolgende Bereiche in dieselbe Datei geschrieben werden\&. Daf\(:ur muss man der Startnummer ein + voranstellen\&. Dies teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass es keine neue Datei erstellen und den Bereich stattdessen an dieselbe Datei anh\(:angen soll, in die der letzte Bereich geschrieben wurde\&. Zeitstempel werden so angepasst, dass es in der Ausgabedatei keine L\(:ucke gibt, auch dann nicht, wenn es in den beiden Bereichen in der Eingabedatei eine L\(:ucke gab\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Beachten Sie, dass \fBmkvmerge\fR(1) nur Entscheidungen \(:uber das Aufteilen an Schl\(:usselbildpositionen trifft\&. Dies gilt sowohl f\(:ur den Anfang als auch das Ende jedes Bereichs\&. Daher wird \fBmkvmerge\fR(1) sogar dann mit der Ausgabe der Bilder bis vor das n\(:achste Bild fortfahren, wenn die Bild\-/Feldnummer zwischen zwei Schl\(:usselbildern liegt\&. .sp .5v .RE Im Beispiel 1 wird \fBmkvmerge\fR(1) zwei Dateien erstellen\&. Die erste wird den Inhalt beginnend beim ersten Schl\(:usselbild bei oder nach 137 bis vor das erste Schl\(:usselbild bei oder nach 258 enthalten\&. Die zweite Datei wird den Inhalt beginnend bei 548 bis 1211 enthalten\&. .sp Im Beispiel 2 wird \fBmkvmerge\fR(1) nur eine Datei erstellen\&. Diese Datei wird den Inhalt beginnend bei 733 bis 912 und den Inhalt beginnend bei 1592 bis 2730 enthalten\&. .sp Im Beispiel 3 wird \fBmkvmerge\fR(1) zwei Dateien erstellen\&. Die erste wird den Inhalt vom Anfang der Quelldateien bis 430 enthalten\&. Die zweite Datei wird den Inhalt beginnend bei 2512 bis zum Ende der Quelldatei enthalten\&. .sp Dieser Modus betrachtet nur die erste Videospur, die ausgegeben wird\&. Falls keine Videospur ausgegeben wird, wird es keine Aufteilung geben\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Die mit diesem Argument angegebenen Zahlen werden basierend auf der Zahl der ausgegebenen Matroska(TM)\-Bl\(:ocke interpretiert\&. Ein einzelner Matroska(TM)\-Block enth\(:alt entweder ein komplettes Bild (f\(:ur fortlaufenden Inhalt) oder ein einzelnes Feld (f\(:ur Inhalt im Halbbildverfahren)\&. \fBmkvmerge\fR(1) unterscheidet nicht zwischen diesen beiden und z\(:ahlt einfach nur die Anzahl der Bl\(:ocke\&. Zum Beispiel: Falls jemand nach dem 25\&. kompletten Bild bei Inhalt im Halbbildverfahren aufteilen m\(:ochte, m\(:usste er 50 als Aufteilungspunkt benutzen (zwei Felder pro komplettem Bild)\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 6.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 6." 4.2 .\} Aufteilen nach bestimmten Bildern/Feldern .sp Syntax: \fB\-\-split\fR frames:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&...]] .sp Beispiel: \-\-split frames:120,237,891 .sp Die Parameter \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR etc\&. m\(:ussen jeweils positive Ganzzahlen sein\&. Die Nummerierung beginnt bei 1\&. Die Liste der Bild\-/Feldnummern wird durch Kommas getrennt\&. Nachdem der Eingabedatenstrom die Bild\-/Feldnummer des aktuellen Aufteilungspunkts erreicht hat, wird eine neue Datei erstellt\&. Dann wird der n\(:achste in der Liste angegebene Aufteilungspunkt benutzt\&. .sp Das Pr\(:afix \(Fcframes:\(Fo darf nicht weggelassen werden\&. .sp Dieser Modus betrachtet nur die erste Videospur, die ausgegeben wird\&. Falls keine Videospur ausgegeben wird, wird es keine Aufteilung geben\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Die mit diesem Argument angegebenen Zahlen werden basierend auf der Zahl der ausgegebenen Matroska(TM)\-Bl\(:ocke interpretiert\&. Ein einzelner Matroska(TM)\-Block enth\(:alt entweder ein komplettes Bild (f\(:ur fortlaufenden Inhalt) oder ein einzelnes Feld (f\(:ur Inhalt im Halbbildverfahren)\&. \fBmkvmerge\fR(1) unterscheidet nicht zwischen diesen beiden und z\(:ahlt einfach nur die Anzahl der Bl\(:ocke\&. Zum Beispiel: Falls jemand nach dem 25\&. kompletten Bild bei Inhalt im Halbbildverfahren aufteilen m\(:ochte, m\(:usste er 50 als Aufteilungspunkt benutzen (zwei Felder pro komplettem Bild)\&. .sp .5v .RE .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 7.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 7." 4.2 .\} Aufteilen vor bestimmten Kapiteln .sp Syntax: \fB\-\-split\fR chapters:all oder \fB\-\-split\fR chapters:\fIA\fR[,\fIB\fR[,\fIC\fR\&...]] .sp Beispiel: \-\-split chapters:5,8 .sp Die Parameter \fIA\fR, \fIB\fR, \fIC\fR etc\&. m\(:ussen jeweils positive Ganzzahlen sein\&. Die Nummerierung beginnt bei 1\&. Die Liste der Kapitel wird durch Kommas getrennt\&. Die Aufteilung wird kurz vor dem ersten Schl\(:usselbild auftreten, dessen Zeitstempel gr\(:o\(sser oder gleich dem Startzeitstempel f\(:ur die Kapitel ist, deren Nummern aufgelistet wurden\&. Ein Kapitel, das bei 0s beginnt, wird niemals f\(:ur das Aufteilen ber\(:ucksichtigt und stillschweigend verworfen\&. .sp Anstatt alle Kapitelnummern manuell aufzuf\(:uhren, kann das Schl\(:usselwort all benutzt werden\&. .sp Das Pr\(:afix \(Fcchapters:\(Fo darf nicht weggelassen werden\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Das Matroska\-Dateiformat unterst\(:utzt beliebig tief verschachtelte Kapitelstrukturen, \(FcEditionseintr\(:age\(Fo und \(FcKapitelelemente\(Fo genannt\&. Dieser Modus betrachtet allerdings nur die obersten Ebenen der Kapitel \(:uber alle Editionseintr\(:age hinweg\&. .sp .5v .RE .RE .sp Bei diesem Aufteilungsmodus wird der Ausgabedateiname anderes als im normalen Betrieb behandelt\&. Er kann einen Ausdruck \(Fc%d\(Fo enthalten, \(:ahnlich wie \fBprintf\fR, einschlie\(sslich einer Feldbreite, z\&.B\&. \(Fc%02d\(Fo\&. Falls dies der Fall ist, wird die aktuelle Dateizahl entsprechend formatiert und an der Stelle im Dateinamen eingesetzt\&. Falls kein derartiges Muster vorkommt, dann wird vom Muster \(Fc\-%03d\(Fo direkt vor der Dateinamenserweiterung ausgegangen: \(Fc\-o Ausgabe\&.mkv\(Fo w\(:urde zu \(FcAusgabe\-001\&.mkv\(Fo f\(:uhren und so weiter\&. Falls es keine Dateinamenserweiterung gibt, wird \(Fc\-%03d\(Fo an den Namen angeh\(:angt\&. .sp Ein weiterer m\(:oglicher Ausdruck ist \(Fc%c\(Fo, der durch den Namen des ersten Kapitels in der Datei ersetzt wird\&. Beachten Sie, dass der Ausdruck \(Fc\-%03d\(Fo nicht automatisch hinzugef\(:ugt wird, falls \(Fc%c\(Fo bereits vorhanden ist\&. .RE .PP \fB\-\-link\fR .RS 4 Verkn\(:upft Dateien mit anderen, wenn die Ausgabedatei aufgeteilt wird\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Kapitel \(:uber das Verkn\(:upfen von Dateien\&. .RE .PP \fB\-\-link\-to\-previous\fR \fISegment\-UID\fR .RS 4 Verkn\(:upft die erste Ausgabedatei an das Segment mit der durch den Parameter \fISegment\-UID\fR angegebenen Segment\-UID\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber das Verkn\(:upfen von Dateien\&. .sp Falls SID mit einem = beginnt, so wird der Rest als Name einer Matroska\-Datei interpretiert, deren Segment\-UID gelesen und benutzt wird\&. .RE .PP \fB\-\-link\-to\-next\fR \fISegment\-UID\fR .RS 4 Verkn\(:upft die letzte Ausgabedatei an das Segment mit der durch den Parameter \fISegment\-UID\fR angegebenen Segment\-UID\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Kapitel \(:uber das Verkn\(:upfen von Dateien\&. .sp Falls SID mit einem = beginnt, so wird der Rest als Name einer Matroska\-Datei interpretiert, deren Segment\-UID gelesen und benutzt wird\&. .RE .PP \fB\-\-append\-mode\fR \fIModus\fR .RS 4 Legt fest, wie Zeitstempel beim Anh\(:angen von Dateien berechnet werden\&. Der Parameter \fIModus\fR kann zwei Werte annehmen: \(Fcfile\(Fo, der auch die Voreinstellung ist, und \(Fctrack\(Fo\&. .sp Wenn \fBmkvmerge\fR(1) eine Spur (von nun an \(Fctrack2_1\(Fo genannt) von einer zweiten Datei (\(Fcfile2\(Fo genannt) an eine Spur (\(Fctrack1_1\(Fo genannt) von der ersten Datei (\(Fcfile1\(Fo genannt) anh\(:angt, dann m\(:ussen alle Zeitstempel f\(:ur \(Fctrack2_1\(Fo um einen Betrag versetzt werden\&. Im Modus \(Fcfile\(Fo ist dies der h\(:ochste in \(Fcfile1\(Fo aufgetretene Betrag, auch wenn dieser Zeitstempel von einer anderen Spur als \(Fctrack1_1\(Fo stammt\&. Im Modus \(Fctrack\(Fo ist der Versatz der h\(:ochste Zeitstempel aus \(Fctrack1_1\(Fo\&. .sp Ungl\(:ucklicherweise kann \fBmkvmerge\fR(1) nicht bestimmen, welcher Modus zuverl\(:assig benutzt werden kann\&. Daher ist der Modus \(Fcfile\(Fo die Voreinstellung\&. Der Modus \(Fcfile\(Fo funktioniert normalerweise bei Dateien besser, die unabh\(:angig von anderen erstellt wurden, z\&.B\&. wenn AVI\- oder MP4\-Dateien angeh\(:angt werden\&. Der Modus \(Fctrack\(Fo funktioniert m\(:oglicherweise besser bei Quellen, die eigentlich nur Teile einer gro\(ssen Datei sind, z\&.B\&. bei VOB\- und EVO\-Dateien\&. .sp Untertitelspuren werden immer so behandelt, als sei der Modus \(Fcfile\(Fo aktiv, sogar dann, wenn tats\(:achlich der Modus \(Fctrack\(Fo aktiv ist\&. .RE .PP \fB\-\-append\-to\fR \fISFID1:STID1:DFID1:DTID1\fR\fI[,\&...]\fR .RS 4 Diese Option steuert, an welche Spur eine andere Spur angeh\(:angt wird\&. Jede Spezifikation enth\(:alt vier IDs: eine Datei\-ID, eine Spur\-ID, eine zweite Datei\-ID und eine zweite Spur\-ID\&. Das erste Paar aus \(FcQuelldatei\-ID\(Fo und \(FcQuellspur\-ID\(Fo kennzeichnet die Spur, die angeh\(:angt wird\&. Das zweite Paar aus \(FcZieldatei\-ID\(Fo und \(FcZielspur\-ID\(Fo kennzeichnet die Spur, an die die erste angeh\(:angt wird\&. .sp Falls diese Option weggelassen wurde, wird eine Standardzuordnung benutzt\&. Diese Standardzuordnung h\(:angt jede Spur der aktuellen Datei an eine Spur der vorherigen Datei mit derselben Spur\-ID an\&. Dies erm\(:oglicht einfaches Anh\(:angen mit dem Befehl \fBmkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv Teil1\&.mkv +Teil2\&.mkv\fR, falls ein Film in zwei Teile geschnitten wurde und beide Dateien dieselbe Anzahl von Spuren und Spur\-IDs haben\&. .RE .PP \fB+\fR .RS 4 Ein einzelnes \(Fc+\(Fo f\(:uhrt dazu, dass die n\(:achste Datei angeh\(:angt statt hinzugef\(:ugt wird\&. Das \(Fc+\(Fo kann au\(sserdem vor den n\(:achsten Dateinamen gesetzt werden\&. Daher sind die beiden folgenden Befehle identisch: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv Datei1\&.mkv + Datei2\&.mkv $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv Datei1\&.mkv +Datei2\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB[\fR \fIDatei1\fR \fIDatei2\fR \fB]\fR .RS 4 Falls mehrere Dateinamen in eckigen Klammern stehen, dann werden die zweite und alle folgenden Dateien an die erste in den Klammern stehende Datei angeh\(:angt\&. .sp Dies ist eine alternative Syntax daf\(:ur, Dateinamen mit \(Fc+\(Fo zwischen ihnen aufzulisten\&. Deshalb sind die zwei folgenden Befehle gleichwertig: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv Datei1\&.mkv + Datei2\&.mkv $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv \*(Aq[\*(Aq Datei1\&.mkv Datei2\&.mkv \*(Aq]\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB=\fR .RS 4 F\(:ur bestimmte Dateitypen (MPEG Programmstr\(:ome = VOBs) sucht \fBmkvmerge\fR(1) normalerweise im selben Verzeichnis nach Dateien wie eine Eingabedatei, die den gleichen Basisnamen hat und sich nur in ihrer fortlaufenden Nummer unterscheidet (z\&.B\&. \(FcVTS_01_1\&.VOB\(Fo, \(FcVTS_01_2\&.VOB\(Fo, \(FcVTS_01_3\&.VOB\(Fo, etc\&.) und behandelt alle diese Dateien, als ob sie zu einer einzigen gro\(ssen Datei verbunden w\(:aren\&. Diese Option, ein einzelnes \(Fc=\(Fo, veranlasst \fBmkvmerge\fR(1), nicht nach diesen zus\(:atzlichen Dateien zu suchen\&. .sp Das \(Fc=\(Fo kann kann au\(sserdem vor den n\(:achsten Dateinamen gesetzt werden\&. Daher entsprechen die beiden folgenden Befehle einander: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv = Datei1\&.vob $ mkvmerge \-o vollst\(:andig\&.mkv =Datei1\&.vob .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP \fB(\fR \fIDatei1\fR \fIDatei2\fR \fB)\fR .RS 4 Falls mehrere Dateinamen in runden Klammern stehen, dann werden diese Dateien so behandelt, als ob sie in einer einzigen gro\(ssen Datei verbunden w\(:aren, die aus dem Inhalt jeder der Dateien besteht, einer nach der anderen\&. .sp Dies kann z\&.B\&. f\(:ur VOB\-Dateien benutzt werden, die von einer DVD oder MPEG\-Transportdatenstr\(:omen stammen\&. Es kann nicht verwendet werden, falls jede Datei einen eigenen Kopfdatensatz enth\(:alt, was normalerweise bei eigenst\(:andigen Dateien wie AVI oder MP4 der Fall ist\&. .sp Einen Dateinamen in runde Klammern zu stecken verhindert auch, dass \fBmkvmerge\fR(1) nach zus\(:atzlichen Dateien mit dem selben Basisnamen sucht\&. Dies wird bei der Option \fB=\fR beschrieben\&. Daher entsprechen die beiden folgenden Befehlszeilen einander: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv = Datei\&.mkv $ mkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv \*(Aq(\*(Aq Datei\&.mkv \*(Aq)\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .sp Es ist auf mehrere Dinge zu achten: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Sowohl nach der \(:offnenden als auch vor der schlie\(ssenden runden Klammer m\(:ussen Leerzeichen stehen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Jeder Parameter in runden Klammern wird als Dateiname interpretiert\&. Daher m\(:ussen alle Optionen, die auf diese logische Datei angewandt werden, vor der \(:offnenden runden Klammer aufgef\(:uhrt werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Einige Shells behandeln runde Klammern als Sonderzeichen\&. Daher m\(:ussen Sie sie maskieren oder wie im oben gezeigten Beispiel in Anf\(:uhrungszeichen setzen\&. .RE .RE .SS "Unterst\(:utzung von Anh\(:angen (weitere globale Optionen)" .PP \fB\-\-attachment\-description\fR \fIBeschreibung\fR .RS 4 Klarschriftbeschreibung des folgenden Anhangs\&. Gilt f\(:ur die n\(:achste Option \fB\-\-attach\-file\fR oder \fB\-\-attach\-file\-once\fR\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR \fIMIME\-Typ\fR .RS 4 MIME\-Typ des folgenden Anhangs\&. Gilt f\(:ur die n\(:achste Option \fB\-\-attach\-file\fR oder \fB\-\-attach\-file\-once\fR\&. Eine Liste offiziell anerkannter MIME\-Typen kann z\&.B\&. auf der \m[blue]\fBIANA\-Homepage\fR\m[]\&\s-2\u[2]\d\s+2 gefunden werden\&. Der MIME\-Typ ist f\(:ur einen Anhang vorgeschrieben\&. .sp Falls f\(:ur einen Dateianhang kein MIME\-Typ angegeben wird, wird sein Typ automatisch erkannt\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-name\fR \fIName\fR .RS 4 Setzt den Namen, der in der Ausgabedatei f\(:ur diesen Anhang gespeichert wird\&. Falls diese Option nicht angegeben ist, wird der Name vom Dateinamen des Anhangs abgeleitet, der mit der Option \fB\-\-attach\-file\fR oder der Option \fB\-\-attach\-file\-once\fR vorgegeben wird\&. .RE .PP \fB\-\-attach\-file\fR \fIDateiname\fR, \fB\-\-attach\-file\-once\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Erstellt einen Dateianhang innerhalb der Matroska(TM)\-Datei\&. Der MIME\-Typ muss gesetzt worden sein, bevor diese Option benutzt werden kann\&. Der Unterschied zwischen diesen beiden Formen besteht darin, dass w\(:ahrend der Aufteilung die mit \fB\-\-attach\-file\fR angeh\(:angten Dateien an alle Ausgabedateien angeh\(:angt werden, w\(:ahrend die mit der Option \fB\-\-attach\-file\-once\fR angeh\(:angten nur an die erste erstellte Datei angeh\(:angt werden\&. Falls keine Aufteilung benutzt wird, tun beide dasselbe\&. .sp \fBmkvextract\fR(1) kann benutzt werden, um angeh\(:angte Dateien aus einer Matroska(TM)\-Datei zu extrahieren\&. .RE .PP \fB\-\-enable\-legacy\-font\-mime\-types\fR .RS 4 Aktiviert die Nutzung veralteter MIME\-Typen f\(:ur bestimme Arten von Schriftart\-Dateianh\(:angen\&. Beispielsweise wird \(Fcapplication/x\-truetype\-font\(Fo f\(:ur TrueType\-Schriftarten anstelle von \(Fcfonts/ttf\(Fo benutzt\&." .sp Dies betrifft sowohl neue Dateianh\(:ange, sofern deren MIME\-Typ automatisch erkannt wird, als auch existierende Dateianh\(:ange, deren gespeicherte MIME\-Typen durch die veralteten ersetzt werden\&. .sp Die betroffenen MIME\-Typen sind \(Fcfont/sfnt\(Fo, \(Fcfont/ttf\(Fo und \(Fcfont/collection\(Fo, die alle durch \(Fcapplication/x\-truetype\-fonts\(Fo ersetzt werden, sowie \(Fcfont/otf\(Fo, das durch \(Fcapplication/vnd\&.ms\-opentype\(Fo ersetzt wird\&." .RE .SS "Optionen, die f\(:ur jede Eingabedatei verwendet werden k\(:onnen" .PP \fB\-a\fR, \fB\-\-audio\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Tonspuren \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. Die Zahlen sind Spur\-IDs, die \(:uber den Schalter \fB\-\-identify\fR abgefragt werden k\(:onnen\&. Sie sind nicht nur einfach die Spurnummern (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Voreinstellung: alle Tonspuren kopieren\&. .sp Anstelle von Spur\-IDs k\(:onnen auch ISO 639\-2\-Sprachcodes verwendet werden\&. Dies funktioniert nur bei Quelldateien, die Sprachcodes f\(:ur ihre Spuren bereithalten\&. .sp Standard: alle Spuren diesen Typs kopieren .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alle Spuren dieses Typs kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten\&. .RE .PP \fB\-d\fR, \fB\-\-video\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Videospuren \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. Die Zahlen sind Spur\-IDs, die \(:uber den Schalter \fB\-\-identify\fR abgefragt werden k\(:onnen\&. Sie sind nicht nur einfach die Spurnummern (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Voreinstellung: alle Videospuren kopieren\&. .sp Anstelle von Spur\-IDs k\(:onnen auch ISO 639\-2\-Sprachcodes verwendet werden\&. Dies funktioniert nur bei Quelldateien, die Sprachcodes f\(:ur ihre Spuren bereithalten\&. .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alle Spuren dieses Typs kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten\&. .RE .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-subtitle\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Untertitelspuren \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. Die Zahlen sind Spur\-IDs, die \(:uber den Schalter \fB\-\-identify\fR abgefragt werden k\(:onnen\&. Sie sind nicht nur einfach die Spurnummern (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Voreinstellung: alle Untertitelspuren kopieren\&. .sp Anstelle von Spur\-IDs k\(:onnen auch ISO 639\-2\-Sprachcodes verwendet werden\&. Dies funktioniert nur bei Quelldateien, die Sprachcodes f\(:ur ihre Spuren bereithalten\&. .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alle Spuren dieses Typs kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten\&. .RE .PP \fB\-b\fR, \fB\-\-button\-tracks\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Button\-Spuren \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. Die Zahlen sind Spur\-IDs, die \(:uber den Schalter \fB\-\-identify\fR abgefragt werden k\(:onnen\&. Sie sind nicht nur einfach die Spurnummern (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Voreinstellung: alle Button\-Spuren kopieren\&. .sp Anstelle von Spur\-IDs k\(:onnen auch ISO 639\-2\-Sprachcodes verwendet werden\&. Dies funktioniert nur bei Quelldateien, die Sprachcodes f\(:ur ihre Spuren bereithalten\&. .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alle Spuren dieses Typs kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten\&. .RE .PP \fB\-\-track\-tags\fR \fI[!]\fR\fIn,m,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Tags f\(:ur Spuren \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. Die Zahlen sind Spur\-IDs, die \(:uber den Schalter \fB\-\-identify\fR abgefragt werden k\(:onnen\&. Sie sind nicht nur einfach die Spurnummern (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Voreinstellung: Tags f\(:ur alle Spuren kopieren\&. .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alles kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten IDs\&. .RE .PP \fB\-m\fR, \fB\-\-attachments\fR \fI[!]\fR\fIn\fR\fI[:all|first]\fR\fI,m\fR\fI[:all|first]\fR\fI,\&...\fR .RS 4 Kopiert die Anh\(:ange mit den IDs \fIn\fR, \fIm\fR etc\&. in alle Ausgabedateien oder nur in die erste\&. Jeder ID kann entweder \(Fc:all\(Fo folgen (was Voreinstellung ist, wenn nichts eingegeben wird) oder \(Fc:first\(Fo\&. Falls Aufteilen aktiv ist, dann werden diese Anh\(:ange, deren IDs mit \(Fc:all\(Fo angegeben wurden, in alle resultierenden Ausgabedateien kopiert, w\(:ahrend die anderen nur in die erste Ausgabedatei kopiert werden\&. Falls kein Aufteilen aktiv ist, dann haben beide Varianten dieselben Auswirkungen\&. .sp Standardm\(:a\(ssig werden alle Anh\(:ange in alle Ausgabedateien kopiert\&. .sp Falls den IDs ein ! vorangestellt ist, ist ihre Bedeutung umgekehrt: alles kopieren au\(sser den nach ! aufgef\(:uhrten IDs\&. .RE .PP \fB\-A\fR, \fB\-\-no\-audio\fR .RS 4 Keine Tonspur aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-D\fR, \fB\-\-no\-video\fR .RS 4 Keine Videospur aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-S\fR, \fB\-\-no\-subtitles\fR .RS 4 Keine Untertitelspur aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-B\fR, \fB\-\-no\-buttons\fR .RS 4 Keine Button\-Spur aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-T\fR, \fB\-\-no\-track\-tags\fR .RS 4 Keine spurspezifischen Tags aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-\-no\-chapters\fR .RS 4 Keine Kapitel aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-M\fR, \fB\-\-no\-attachments\fR .RS 4 Keine Anh\(:ange aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-\-no\-global\-tags\fR .RS 4 Keine globalen Tags aus dieser Datei kopieren .RE .PP \fB\-y\fR, \fB\-\-sync\fR \fITID:d\fR\fI[,o[/p]]\fR .RS 4 Passt die Zeitstempel der Spur mit der ID \fITID\fR um \fId\fR ms an\&. Die Spur\-IDs sind dieselben, wie die mit \fB\-\-identify\fR angegebenen (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. .sp \fIo\fR/\fIp\fR: passen die Zeitstempel um \fIo\fR/\fIp\fR an, um lineare Verschiebungen zu beheben\&. Falls \fIp\fR weggelassen wird, ist sie standardm\(:a\(ssig 1\&. Sowohl \fIo\fR als auch \fIp\fR k\(:onnen Flie\(sskommazahlen sein\&. .sp Voreinstellung: keine manuelle Synchronisationskorrektur (was dasselbe wie \fId\fR = \fB0\fR und \fIo\fR/\fIp\fR = \fB1\&.0\fRist)\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-cues\fR \fITID:none|iframes|all\fR .RS 4 Steuert, f\(:ur welchen Spurenindex Eintr\(:age f\(:ur die angegebene Spur erstellt werden (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. \(Fcnone\(Fo verhindert das Erstellen von Indexeintr\(:agen\&. F\(:ur \(Fciframes\(Fo werden nur Bl\(:ocke ohne Vorw\(:arts\- oder R\(:uckw\(:artsbez\(:uge (= IFrames in Videospuren) in das Cuesheet abgelegt\&. \(Fcall\(Fo veranlasst \fBmkvmerge\fR(1), Indexeintr\(:age f\(:ur alle Bl\(:ocke zu erstellen, wodurch die Datei sehr gro\(ss wird\&. .sp F\(:ur Video\- und Untertitelspuren ist die Voreinstellung \(Fciframes\(Fo, f\(:ur Audiospuren \(Fcnone\(Fo\&. Siehe auch die Option \fB\-\-no\-cues\fR, die das Erstellen von Indexeintr\(:agen verhindert, ohne die benutzten \fB\-\-cues\fR\-Optionen zu ber\(:ucksichtigen\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-default\-track\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcStandardspur\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR nicht vorhanden ist\&. Der Schalter wird gesetzt, sofern der Quellcontainer daf\(:ur keine Informationen bereitstellt und auch die Benutzerin bzw\&. der Benutzer sie nicht \(:uber diese Option angibt\&. .sp Wenn die Benutzerin bzw\&. der Benutzer keine explizite Spur zum Abspielen festlegt, so sollte das Abspielprogramm eine derjenigen Spuren ausw\(:ahlen, die den &Standardspur"\-Schalter gesetzt haben und dabei Voreinstellungen wie die pr\(:aferierte Sprache ber\(:ucksichtigen\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-track\-enabled\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcSpur aktiviert\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs) auf den Wert \fIbool\fR (0 oder 1; 1 falls nicht angegeben)\&. Spuren sind standardm\(:a\(ssig aktiviert, sofern f\(:ur sie keine Option angegeben wird und auch der Quellcontainer diese Informationen f\(:ur sie nicht bereitstellt\&. .sp Nur Spuren, deren \(FcSpur aktiviert\(Fo\-Schalter gesetzt ist, sollten beim Abspielen ber\(:ucksichtigt werden\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-forced\-display\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcAbspielen erzwingen\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR auf \fB1\fR gesetzt oder nicht vorhanden ist\&. Kann f\(:ur Spuren genutzt werden, die auf dem Bildschirm angezeigten Text oder Dialoge in fremden Sprachen beinhalten\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-hearing\-impaired\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcH\(:orgesch\(:adigt\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR auf \fB1\fR gesetzt oder nicht vorhanden ist\&. Kann gesetzt werden, wenn die Spur f\(:ur H\(:orgesch\(:adigte geeignet ist\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-visual\-impaired\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcSehbehindert\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR nicht vorhanden ist\&. Kann gesetzt werden, wenn die Spur f\(:ur Sehbehinderte geeignet ist\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-text\-descriptions\-flags\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcTextbeschreibung\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR auf \fB1\fR gesetzt oder nicht vorhanden ist\&. Kann gesetzt werden, wenn die Spur eine schriftliche Beschreibung des Videoinhalts enth\(:alt, die f\(:ur die Wiedergabe \(:uber ein Sprachsynthese\-System f\(:ur Sehbehinderte geeignet ist\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-original\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcOriginalsprache\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR auf \fB1\fR gesetzt oder nicht vorhanden ist\&. Kann gesetzt werden, wenn die Spur in der Originalsprache (nicht in einer \(:Ubersetzung) gehalten ist\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-commentary\-flag\fR \fITID\fR\fI[:bool]\fR .RS 4 Setzt den \(FcKommentar\(Fo\-Schalter f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs), falls das optionale Argument \fIbool\fR auf \fB1\fR gesetzt oder nicht vorhanden ist\&. Kann gesetzt werden, wenn die Spur Kommentare enth\(:alt\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-\-track\-name\fR \fITID:Name\fR .RS 4 Setzt den Spurnamen f\(:ur die angegebene Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs) auf \fIName\fR\&. .RE .PP \fB\-\-language\fR \fITID:Sprache\fR .RS 4 Setzt die Sprache der angegebenen Spur (siehe den Abschnitt Spur\-IDs)\&. Es sind sowohl ISO 639\-2\-Sprachcodes als auch ISO 639\-1\-L\(:andercodes erlaubt\&. Die L\(:andercodes werden automatisch in die Sprachcodes umgewandelt\&. Alle Sprachcodes einschlie\(sslich ihrer ISO 639\-2\-Codes k\(:onnen mit der Option \fB\-\-list\-languages\fR aufgef\(:uhrt werden\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .PP \fB\-t\fR, \fB\-\-tags\fR \fITID:Dateiname\fR .RS 4 Liest Tags f\(:ur die Spur mit der Nummer \fITID\fR aus der Datei \fIDateiname\fR\&. Einzelheiten finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \(:uber Tags\&. .RE .PP \fB\-\-aac\-is\-sbr\fR \fITID\fR\fI[:0|1]\fR .RS 4 Teilt \fBmkvmerge\fR(1) mit, dass die Spur mit der ID \fITID\fR vom Typ SBR AAC ist (auch als HE\-AAC oder AAC+ bekannt)\&. Diese Option wird ben\(:otigt, falls a) die Quelldatei eine AAC\-Datei ist (\fInicht\fR f\(:ur eine Matroska(TM)\-Datei) und b) die AAC\-Datei \(FcSBR AAC\(Fo\-Daten enth\(:alt\&. Der Grund f\(:ur diesen Schalter ist, dass es technisch unm\(:oglich ist, normale AAC\-Daten von SBR AAC zu unterscheiden, ohne das komplette AAC\-Bild zu entschl\(:usseln\&. Da es mehrere Patentprobleme mit AAC\-Entschl\(:usselungsprogrammen gibt, wird \fBmkvmerge\fR(1) diese Entschl\(:usselungsstufe niemals enthalten\&. Daher ist dieser Schalter f\(:ur SBR AAC\-Dateien zwingend notwendig\&. Die resultierende Datei kann m\(:oglicherweise nicht korrekt oder gar nicht wiedergegeben werden, wenn der Schalter weggelassen wird\&. .sp Falls die Quelldatei eine Matroska(TM)\-Datei ist, sollte die CodecID ausreichen, um SBR AAC zu bestimmen\&. Falls die CodecID jedoch falsch ist, kann der Schalter benutzt werden, um dies zu korrigieren\&. .sp Falls \fBmkvmerge\fR(1) f\(:alschlicherweise feststellt, dass eine AAC SBR ist, k\(:onnen Sie \(Fc:0\(Fo zur Spur\-ID hinzuf\(:ugen\&. .RE .PP \fB\-\-audio\-emphasis\fR \fITID:n|symbolischer\-Name\fR .RS 4 Setzt die Vorverzerrung f\(:ur die Audiospur mit der Spur\-ID \fITID\fR\&. Der Modus kann entweder eine Zahl \fIn\fR (bestimmte Werte zwischen \fB0\fR und \fB16\fR) oder ein symbolischer Name sein\&. Alle g\(:ultigen Nummern & symbolische Namen k\(:onnen mit der Option \fB\-\-list\-audio\-emphasis\fR aufgelistet werden\&. .RE .PP \fB\-\-reduce\-to\-core\fR \fITID\fR .RS 4 Einige Audio\-Codecs enthalten einen verlustbehafteten Kern und implementieren verlustfreies Decodieren durch Erweiterungen\&. Diese Option weist \fBmkvmerge\fR(1) an, nur den Kern zu kopieren, nicht aber die Erweiterungen\&. Standardm\(:a\(ssig kopiert \fBmkvmerge\fR(1) sowohl den Kern als auch die Erweiterungen\&. .sp Momentan werden nur DTS\-Spuren von dieser Option beeinflusst\&. TrueHD\-Spuren, die einen eingebetteten AC\-3\-Kern enthalten, werden statt dessen als zwei einzelne Spuren pr\(:asentiert, f\(:ur die separat entschieden werden kann, welche kopiert werden sollen\&. Bei DTS w\(:urde das nicht funktionen, da HD\-Erweiterungen nicht alleinstehend decodiert werden k\(:onnen \(en anders als bei TrueHD\-Daten\&. .RE .PP \fB\-\-remove\-dialog\-normalization\-gain\fR \fITID\fR .RS 4 Einige Audio\-Codecs enthalten Kopfdatenfelder, die den Decoder oder das Abspielprogramm anweisen, eine (normalerweise negative) Signalverst\(:arkung f\(:ur Dialognormalisierung anzuwenden\&. Diese Option weist \fBmkvmerge\fR(1) an, diese Signalverst\(:arkung zu entfernen oder zu minimieren, indem die entsprechenden Kopfdatenfelder ver\(:andert werden\&. .sp Momentan werden nur AC\-3\-, DTS\- und TrueHD\-Spuren von dieser Option beeinflusst\&. .RE .PP \fB\-\-timestamps\fR \fITID:Dateiname\fR .RS 4 Die Zeitstempel, die f\(:ur eine bestimmte Spur\-ID von \fIDateiname\fR benutzt werden, werden gelesen\&. Diese Zeitstempel erzwingen das \(:Uberschreiben der normalerweise von \fBmkvmerge\fR(1) berechneten Zeitstempel\&. Lesen Sie den Abschnitt \(:uber externe Zeitstempeldateien\&. .RE .PP \fB\-\-default\-duration\fR \fITID:x\fR .RS 4 Erzwingt, dass die Standarddauer einer gegebenen Spur den angegebenen Wert annimmt\&. Au\(sserdem werden die Zeitstempel der Spur so ge\(:andert, dass sie zur Standarddauer passen\&. Dem Argument \fIx\fR muss \(Fcs\(Fo, \(Fcms\(Fo, \(Fcus\(Fo, \(Fcns\(Fo, \(Fcfps\(Fo, \(Fcp\(Fo oder \(Fci\(Fo folgen, um die Dauer in Sekunden, Millisekunden, Mikrosekunden, Nanosekunden, Bildern pro Sekunde, fortlaufenden Bildern pro Sekunde beziehungsweise Halbbildern pro Sekunde anzugeben\&. Die Zahl \fIx\fR selbst kann eine Flie\(sskommazahl oder ein Bruch sein\&. .sp Falls die Standarddauer nicht erzwungen wird, dann wird \fBmkvmerge\fR(1) versuchen, die Standarddauer der Spur, des Containers und/oder des codierten Bitstroms bei bestimmten Spurtypen, z\&.B\&. AVC/H\&.264 oder MPEG\-2, abzuleiten\&. .sp Diese Option kann auch benutzt werden, um die BpS von Videospuren zu \(:andern, ohne eine externe Zeitstempeldatei zu verwenden\&. .RE .PP \fB\-\-fix\-bitstream\-timing\-information\fR \fITID\fR\fI[:0|1]\fR .RS 4 Normalerweise \(:andert \fBmkvmerge\fR(1) nicht die Zeiteinteilungsinformation (Bild\-/Feldrate), die im Video\-Bitstrom gespeichert ist\&. Mit dieser Option wird diese Information angepasst, damit sie zur Zeiteinteilungsinformation des Containers passt\&. Die Zeiteinteilungsinformation des Containers kann aus verschiedenen Quelle stammen: von der Befehlszeile (siehe die Option \fB\-\-default\-duration\fR), dem Quell\-Container oder kann aus dem Bitstrom abgeleitet sein\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br Dies wurde bisher nur f\(:ur AVC/H\&.264\-Videospuren implementiert\&. .sp .5v .RE .RE .PP \fB\-\-compression\fR \fITID:n\fR .RS 4 W\(:ahlt die Komprimierungsmethode aus, die f\(:ur diese Spur benutzt wird\&. Beachten Sie, dass das Abspielprogramm diese Methode ebenfalls unterst\(:utzen muss\&. G\(:ultige Werte sind \(Fcnone\(Fo, \(Fczlib\(Fo und \(Fcmpeg4_p2\(Fo/\(Fcmpeg4p2\(Fo\&. .sp Die Komprimierungsmethode \(Fcmpeg4_p2\(Fo/\(Fcmpeg4p2\(Fo ist eine besondere Komprimierungsmethode, genannt \(FcKopfdaten entfernen\(Fo, die nur f\(:ur MPEG4\-Teil\-2\-Videospuren verf\(:ugbar ist\&. .sp F\(:ur einige Untertiteltypen ist die Voreinstellung \(Fczlib\(Fo\-Komprimierung\&. Diese Komprimierungsmethode ist au\(sserdem jene, die die meisten, wenn nicht sogar alle Abspielprogramme unterst\(:utzen\&. F\(:ur andere Komprimierungsmethoden au\(sser \(Fcnone\(Fo kann keine Unterst\(:utzung zugesichert werden\&. .RE .SS "Optionen, die nur f\(:ur Videospuren gelten" .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-fourcc\fR \fITID:FourCC\fR .RS 4 Erzwingt, dass FourCC den angegebenen Wert annimmt; funktioniert nur bei Videospuren im \(FcMS\-Kompatibilit\(:atsmodus\(Fo\&. .RE .PP \fB\-\-display\-dimensions\fR \fITID:BreitexH\(:ohe\fR .RS 4 Matroska(TM)\-Dateien enthalten zwei Werte, die die Anzeigeeigenschaften setzen, auf die ein Abspielprogramm das Bild bei der Wiedergabe skalieren sollte: Anzeigebreite und Anzeigeh\(:ohe\&. Diese Werte k\(:onnen mit dieser Option gesetzt werden, z\&.B\&. \(Fc1:640x480\(Fo\&. .sp Eine weitere M\(:oglichkeit, die Werte anzugeben, ist die Verwendung der Option \fB\-\-aspect\-ratio\fR oder \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR (siehe unten)\&. Diese Optionen schlie\(ssen sich gegenseitig aus\&. .RE .PP \fB\-\-aspect\-ratio\fR \fITID:Verh\(:altnis|Breite/H\(:ohe\fR .RS 4 Matroska(TM)\-Dateien enthalten zwei Werte, die die Anzeigeeigenschaften setzen, auf die ein Abspielprogramm das Bild bei der Wiedergabe skalieren sollte: Anzeigebreite und Anzeigeh\(:ohe\&. Mit dieser Option wird \fBmkvmerge\fR(1) automatisch die Anzeigebreite und Anzeigeh\(:ohe basierend auf der Originalbreite und \-h\(:ohe berechnen und das mit dieser Option angegebene Seitenverh\(:altnis ber\(:ucksichtigen\&. Das Verh\(:altnis kann entweder als Flie\(sskommazahl \fIVerh\(:altnis\fR oder als Bruch \(Fc\fIBreite\fR/\fIH\(:ohe\fR\(Fo, z\&.B\&. \(Fc16/9\(Fo, angegeben werden\&. .sp Eine weitere M\(:oglichkeit, die Werte anzugeben, ist die Verwendung der Option \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR oder \fB\-\-display\-dimensions\fR (siehe oben und unten)\&. Diese Optionen schlie\(ssen sich gegenseitig aus\&. .RE .PP \fB\-\-aspect\-ratio\-factor\fR \fITID:Faktor|n/d\fR .RS 4 Eine weitere M\(:oglichkeit, das Seitenverh\(:altnis zu setzen, ist die Angabe eines \fIFaktor\fRs\&. Das Originalseitenverh\(:altnis wird zuerst mit diesem \fIFaktor\fR multipliziert und hinterher als Zielseitenverh\(:altnis benutzt\&. .sp Eine weitere M\(:oglichkeit, die Werte anzugeben, ist die Verwendung der Option \fB\-\-aspect\-ratio\fR oder \fB\-\-display\-dimensions\fR (siehe oben)\&. Diese Optionen schlie\(ssen sich gegenseitig aus\&. .RE .PP \fB\-\-cropping\fR \fITID:links,oben,rechts,unten\fR .RS 4 Setzt die Parameter f\(:ur das Abschneiden von Bildpunkten einer Videospur auf die angegebenen Werte\&. .RE .PP \fB\-\-color\-matrix\-coefficients\fR \fITID:n\fR .RS 4 Setzt die Matrix\-Koeffizienten des Videos, die benutzt werden, um Helligkeits\- und Farbton\-/S\(:attigungs\-Werte von den Prim\(:arfarben Rot, Gr\(:un und Blau abzuleiten\&. Der Parameter \fIn\fR ist eine Ganzzahl zwischen \fB0\fR und \fB10\fR inklusive\&. .sp G\(:ultige Werte und ihre Bedeutung sind: .sp \fB0\fR: GBR, \fB1\fR: BT709, \fB2\fR: nicht spezifiziert, \fB3\fR: reserviert, \fB4\fR: FCC, \fB5\fR: BT470BG, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: YCOCG, \fB9\fR: BT2020 nicht konstante Helligkeit, \fB10\fR: BT2020 konstante Helligkeit .RE .PP \fB\-\-color\-bits\-per\-channel\fR \fITID:n\fR .RS 4 Setzt die Anzahl codierter Bits f\(:ur einen Farbkanal\&. Der Wert \fB0\fR zeigt an, dass die Anzahl nicht spezifiziert ist\&. .RE .PP \fB\-\-chroma\-subsample\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Die Anzahl der in den Cr\- und Cb\-Kan\(:alen horizontal und vertikal zu entfernenden Pixel f\(:ur jeden nicht entfernten Pixel\&. .sp Beispiel: F\(:ur ein Video mit 4:2:0\-Farbon\-/S\(:attigungs\-Unterabtastung sollte der Parameter auf \fITID\fR:\fB1\fR,\fB1\fR gesetzt werden\&. .RE .PP \fB\-\-cb\-subsample\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Die Anzahl der im Cb\-Kanal horizontal und vertikal zu entfernenden Pixel f\(:ur jeden nicht entfernten Pixel\&. Dies gilt zuz\(:uglich zu \fB\-\-chroma\-subsample\fR\&. .sp Beispiel: f\(:ur ein Video mit 4:2:1\-Farbon\-/S\(:attigungs\-Unterabtastung sollte der Parameter \fB\-\-chroma\-subsample\fR auf \fITID\fR:\fB1\fR,\fB0\fR und Cb\-Unterabtastung auf \fITID\fR:\fB1\fR,\fB0\fR gesetzt werden\&. .RE .PP \fB\-\-chroma\-siting\fR \fITID:hori,vert\fR .RS 4 Setzt, wie Farbton/S\(:attigung horizontal und vertikal positioniert ist (\fB0\fR: nicht spezifiziert, \fB1\fR: oben angeordnet, \fB2\fR: halb)\&. .RE .PP \fB\-\-color\-range\fR \fITID:n\fR .RS 4 Setzt das Abschneiden des Farbbereiches (\fB0\fR: nicht spezifiziert, \fB1\fR: Broadcast\-Bereich, \fB2\fR: voller Bereich (kein Abschneiden), \fB3\fR: durch Matrix\-Koeffizienten/Transfer\-Charakteristiken definiert)\&. .RE .PP \fB\-\-color\-transfer\-characteristics\fR \fITID:n\fR .RS 4 Die Charakteristiken der Farbton\-\(:Ubertragung\&. .sp G\(:ultige Werte und ihre Bedeutung sind: .sp \fB0\fR: reserviert, \fB1\fR: ITU\-R BT\&.709, \fB2\fR: nicht spezifiziert, \fB3\fR: reserviert, \fB4\fR: Gamma\-2\&.2\-Kurve, \fB5\fR: Gamma\-2\&.8\-Kurve, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: linear, \fB9\fR: logarithmisch, \fB10\fR: logarithmisch Quadratwurzel, \fB11\fR: IEC 61966\-2\-4, \fB12\fR: ITU\-R BT\&.1361 erweiterte Farbskala, \fB13\fR: IEC 61966\-2\-1, \fB14\fR: ITU\-R BT\&.2020 10 bit, \fB15\fR: ITU\-R BT\&.2020 12 bit, \fB16\fR: SMPTE ST 2084, \fB17\fR: SMPTE ST 428\-1; \fB18\fR: ARIB STD\-B67 (HLG) .RE .PP \fB\-\-color\-primaries\fR \fITID:n\fR .RS 4 Setzt die Prim\(:arfarben des Videos\&. .sp G\(:ultige Werte und ihre Bedeutung sind: .sp \fB0\fR: reserviert, \fB1\fR: ITU\-R BT\&.709, \fB2\fR: nicht spezifiziert, \fB3\fR: reserviert, \fB4\fR: ITU\-R BT\&.470M, \fB5\fR: ITU\-R BT\&.470BG, \fB6\fR: SMPTE 170M, \fB7\fR: SMPTE 240M, \fB8\fR: FILM, \fB9\fR: ITU\-R BT\&.2020, \fB10\fR: SMPTE ST 428\-1, \fB22\fR: JEDEC P22 phosphors .RE .PP \fB\-\-max\-content\-light\fR \fITID:n\fR .RS 4 Maximale Helligkeit eines einzelnen Pixels (maximales Lichtlevel des Inhalts) in Candela pro Quadratmeter (cd/m\(S2)\&. Der Wert \fIn\fR sollte eine nicht negative ganze Zahl sein\&. .RE .PP \fB\-\-max\-frame\-light\fR \fITID:n\fR .RS 4 Maximaler Durchschnittswert f\(:ur das Lichtlevel eines vollen Bildes in Candela pro Quadratmeter (cd/m\(S2)\&. Der Wert \fIn\fR sollte eine nicht negative ganze Zahl sein\&. .RE .PP \fB\-\-chromaticity\-coordinates\fR \fITID:rot\-x,rot\-y,gr\(:un\-x,gr\(:un\-y,blau\-x,blau\-y\fR .RS 4 Setzt die Rot\-/Gr\(:un\-/Blau\-Koordinaten f\(:ur Farbton & S\(:attigung, wie sie in CIE 1931 definiert werden\&. .RE .PP \fB\-\-white\-color\-coordinates\fR \fITID:x,y\fR .RS 4 Setzt die Koordinaten der wei\(ssen Farbe, wie sie in CIE 1931 definiert sind\&. .RE .PP \fB\-\-max\-luminance\fR \fITID:Flie\(sskommazahl\fR .RS 4 Setzt die maximale Helligkeit in Candela pro Quadratmeter (cd/m\(S2)\&. Der Wert sollte kleiner als 9999\&.99 sein\&. .RE .PP \fB\-\-min\-luminance\fR \fITID:Flie\(sskommazahl\fR .RS 4 Setzt die minimale Helligkeit in Candela pro Quadratmeter (cd/m\(S2)\&. Der Wert sollte kleiner als 999\&.9999 sein\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-type\fR \fITID:Methode\fR .RS 4 Setzt die benutzte Videoprojektionsmethode\&. G\(:ultige Werte sind 0 (Rektangularprojektion), 1 (gleichseitige Rektangularprojektion), 2 (W\(:urfelprojektion) und 3 (Gitterprojektion)\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-private\fR \fITID:Daten\fR .RS 4 Setzt private Daten, die nur zu einer bestimmten Projektion geh\(:oren\&. Die Daten m\(:ussen als Hexadezimalzahlen mit oder ohne Pr\(:afix \(Fc0x\(Fo, mit oder ohne Leerzeichen angegeben werden\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-yaw\fR \fITID:Flie\(sskommazahl\fR .RS 4 Gibt einen Gierwinkel zur Projektion an\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-pitch\fR \fITID:Flie\(sskommazahl\fR .RS 4 Gibt einen Drehwinkel zur Projektion an\&. .RE .PP \fB\-\-projection\-pose\-roll\fR \fITID:Flie\(sskommazahl\fR .RS 4 Gibt einen Rollwinkel zur Projektion an\&. .RE .PP \fB\-\-field\-order\fR \fITID:n\fR .RS 4 Setzt die Feldreihenfolge f\(:ur die Videospur mit der Spur\-ID \fITID\fR\&. Die Reihenfolge muss eine der folgenden Zahlen sein: .sp \fB0\fR: progressiv; \fB1\fR: Halbbildverfahren mit oberem Feld zuerst angezeigt und oberem Feld zuerst gespeichert; \fB2\fR: nicht spezifizierte Feldreihenfolge; \fB6\fR: Halbbildverfahren mit unterem Feld zuerst angezeigt und unterem Feld zuerst gespeichert; \fB9\fR: Halbbildverfahren mit unterem Feld zuerst angezeigt und oberem Feld zuerst gespeichert; \fB14\fR: Halbbildverfahren mit oberem Feld zuerst angezeigt und unterem Feld zuerst gespeichert .RE .PP \fB\-\-stereo\-mode\fR \fITID:n|symbolischer\-Name\fR .RS 4 Setzt den Stereomodus f\(:ur die Videospur mit der Spur\-ID \fITID\fR\&. Der Modus kann entweder eine Zahl \fIn\fR zwischen \fB0\fR und \fB14\fR oder ein symbolischer Name sein\&. Alle g\(:ultigen Nummern & Namen k\(:onnen mit der Option \fB\-\-list\-stereo\-mdoes\fR aufgelistet werden\&. .RE .SS "Optionen, die nur f\(:ur Untertitelspuren gelten" .PP \fB\-\-sub\-charset\fR \fITID:Zeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz f\(:ur die Umwandlung nach UTF\-8 f\(:ur UTF\-8\-Untertitel der angegebenen Spur\-ID\&. Ist er nicht angegeben, wird der Zeichensatz von den aktuellen Locale\-Einstellungen abgeleitet\&. Beachten Sie, dass f\(:ur Untertitel, die aus Matroska(TM)\-Dateien oder Kate\-Datenstr\(:omen stammen, kein Zeichensatz erforderlich ist, da diese immer in UTF\-8 gespeichert werden\&. Ein Erkl\(:arung, wie \fBmkvmerge\fR(1) Zeichens\(:atze umwandelt, finden Sie im Abschnitt \(:uber Textdateien und Zeichens\(:atze\&. .sp Diese Option kann mehrfach f\(:ur eine Eingabedatei benutzt werden und gilt f\(:ur mehrere Spuren, indem jedesmal eine andere Spur\-ID ausgew\(:ahlt wird\&. .RE .SS "Weitere Optionen" .PP \fB\-i\fR, \fB\-\-identify\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Wird \fBmkvmerge\fR(1) veranlassen, die einzelne Datei eingehend zu untersuchen und ihren Typ, die in der Datei enthaltenen Spuren und ihre Spur\-IDs zu melden\&. Falls diese Option benutzt wird, ist der Dateiname die einzige weitere erlaubte Option\&. .sp Das f\(:ur die Ergebnisse benutze Ausgabeformat kann mit der Option \-\-identification\-format ge\(:andert werden\&. .RE .PP \fB\-J\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Dies ist ein bequemer Alias f\(:ur "\-\-identification\-format json \-\-identify Dateiname"\&. .RE .PP \fB\-F\fR, \fB\-\-identification\-format\fR \fIFormat\fR .RS 4 Legt das Format f\(:ur die Ausgabe der Option \-\-identify fest\&. Die folgenden Formate werden unterst\(:utzt: text (das Standardformat, wenn diese Option nicht genutzt wird) und json\&. .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Das Format text ist kurz und menschenlesbar\&. Es aus einer Zeile pro gefundenem Element (Container, Spuren, Anh\(:ange etc\&.)\&. .sp Dieses Format wurde nicht daf\(:ur entworfen, geparset zu werden\&. Die Ausgabe wird in die von \fBmkvmerge\fR(1) benutzte Sprache \(:ubersetzt (siehe auch \-\-ui\-language)\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Das Format json ist eine maschinenlesbares JSON\-Repr\(:asentation\&. Dieses Format folgt dem JSON\-Schema, das in der folgenden Datei beschrieben wird: .sp \m[blue]\fBmkvmerge\-identification\-output\-schema\-v18\&.json\fR\m[]\&\s-2\u[3]\d\s+2 .sp Alle Versionen des JSON\-Schemas sind sowohl online als auch in den ver\(:offentlichen Quellcodearchiven verf\(:ugbar\&. .RE .RE .PP \fB\-\-probe\-range\-percentage\fR \fIProzentsatz\fR .RS 4 Dateitypen wie MPEG Programm\- und Transportstr\(:ome (\&.vob, \&.m2ts) erfordern, dass eine gewisse Menge Daten untersucht werden, um alle Spuren zu erkennen, die in der Datei enthalten sind\&. Diese Menge ist standardm\(:a\(ssig 0\&.3% der Quelldateigr\(:o\(sse bzw\&. 10 MB, je nachdem, welcher Werte h\(:oher ist\&. .sp Falls Spuren bekannterma\(ssen enthalten sind aber nicht gefunden werden, so kann der zu untersuchende Prozentsatz hier ge\(:andert werden\&. Das Minimum von 10 MB ist fest eingebaut und kann nicht ge\(:andert werden\&. .RE .PP \fB\-\-list\-audio\-emphasis\fR .RS 4 Listet alle g\(:ultigen Nummern & ihre entsprechenden symbolischen Namen f\(:ur die Option \fB\-\-audio\-emphasis\fR auf\&." .RE .PP \fB\-\-list\-languages\fR .RS 4 F\(:uhrt alle Sprachen und ihren ISO 639\-2\-Code auf, die mit der Option \fB\-\-language\fR benutzt werden k\(:onnen\&. .RE .PP \fB\-\-list\-stereo\-modes\fR .RS 4 Listet alle g\(:ultigen Nummern & ihre entsprechenden symbolischen Namen f\(:ur die Option \fB\-\-stereo\-mode\fR auf\&." .RE .PP \fB\-l\fR, \fB\-\-list\-types\fR .RS 4 F\(:uhrt unterst\(:utzte Eingabedateitypen auf\&. .RE .PP \fB\-\-priority\fR \fIPriorit\(:at\fR .RS 4 Setzt die Prozesspriorit\(:at, mit der \fBmkvmerge\fR(1) ausgef\(:uhrt wird\&. G\(:ultige Werte sind \(Fclowest\(Fo, \(Fclower\(Fo, \(Fcnormal\(Fo, \(Fchigher\(Fo und \(Fchighest\(Fo\&. Falls nichts angegeben wurde, wird \(Fcnormal\(Fo benutzt\&. Auf Unix\-\(:ahnlichen Systemen wird \fBmkvmerge\fR(1) die Funktion \fBnice\fR(2) verwenden\&. Daher kann man \(Fchigher\(Fo und \(Fchighest\(Fo nur mit erh\(:ohten Rechten nutzen\&. Auf Windows sind alle Werte unabh\(:angig der Rechte nutzbar\&. .sp Die Auswahl von \(Fclowest\(Fo veranlasst \fBmkvmerge\fR(1) au\(sserdem, zus\(:atzlich zur niedrigsten m\(:oglichen Prozesspriorit\(:at eine Leerlauf\-E/A\-Priorit\(:at zu w\(:ahlen\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten umzuwandeln\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. Diese Einstellung gilt f\(:ur Argumente der folgenden Optionen: \fB\-\-title\fR, \fB\-\-track\-name\fR und \fB\-\-attachment\-description\fR\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Schreibt alle Nachrichten in die Datei \fIDateiname\fR statt auf die Konsole\&. Obwohl dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt werden kann, gibt es F\(:alle, in denen diese Option ben\(:otigt wird: wenn das Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet\&. Der mit \fB\-\-output\-charset\fR gesetzte Zeichensatz wird dabei ber\(:ucksichtigt\&. .RE .PP \fB\-\-flush\-on\-close\fR .RS 4 Weist mkvmerge an, alle gepufferten Daten auf den Datenspeicher zu schreiben, wenn eine zum Schreiben ge\(:offnete Datei geschlossen wird\&. Das kann benutzt werden, um Datenverlust bei Stromausfall vorzubeugen oder bestimmte Probleme im Betriebssystem oder Treibern zu vermeiden\&. Der Nachteil ist, dass das Multiplexen l\(:anger dauert, da mkvmerge vor dem Beenden wartet, bis alle Daten auf den Datenspeicher geschrieben wurden\&. Siehe Probleme #2469 und #2480 im MKVToolNix\-Bugtracker f\(:ur eine tiefergehende Diskussion der Vor\- und Nachteile\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fICode\fR .RS 4 Erzwingt, dass die \(:Ubersetzungen f\(:ur die Sprache \fICode\fR benutzt werden (z\&.B\&. \(Fcde_DE\(Fo f\(:ur die deutschen \(:Ubersetzungen)\&. Bei der Eingabe von \(Fclist\(Fo als \fICode\fR gibt das Programm eine Liste der verf\(:ugbaren \(:Ubersetzungen aus\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 Weist das Programm an abzubrechen, nachdem die erste Warnung ausgegeben wurde\&. Der R\(:uckgabewert des Programms wird in dem Fall 1 sein\&. .RE .PP \fB\-\-deterministic\fR \fIInitialwert\fR .RS 4 Aktiviert das Erzeugen von Byte f\(:ur Byte identischen Dateien, sofern die selbe Version von \fBmkvmerge\fR(1) mit den selben Quelldateien, den selben Optionen und dem selben Initialwert benutzt werden\&. Beachten Sie, dass das "Datum"\-Segment\-Informationen\-Feld in diesem Modus nicht geschrieben wird\&. .sp Der Initialwert kann eine beliebige Zeichenkette und muss keine Zahl sein\&. .sp Das Ergebnis von Byte f\(:ur Byte identischen Dateien wird nur unter den folgenden Bedingungen garantiert: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Die selbe Version von \fBmkvmerge\fR(1), gebaut mit den selben Versionen von libEBML und libMatroska, wird benutzt\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Die Quelldateien sind Byte f\(:ur Byte identisch\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Die selben Kommandozeilenoptionen werden in der selben Reihenfolge benutzt (mit der expliziten Ausnahme der Option \fI\-\-output \&...\fR)\&. .RE .sp Die Nutzung anderer Versionen von \fBmkvmerge\fR(1) oder andere Kommandozeilenoptionen kann ebenfalls zu einer Byte f\(:ur Byte identischen Datei f\(:uhren, was aber nicht garantiert wird\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fIThema\fR .RS 4 Schaltet die Fehlersuche f\(:ur eine bestimmte Funktionalit\(:at ein\&. Diese Option ist nur f\(:ur Entwickler n\(:utzlich\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIFunktionalit\(:at\fR .RS 4 Schaltet experimentelle Funktionalit\(:aten ein\&. Eine Liste verf\(:ugbarer Funktionalit\(:aten kann mit \fBmkvmerge \-\-engage list\fR abgefragt werden\&. Diese Funktionalit\(:aten sind nicht f\(:ur die Verwendung in Alltagssituationen gedacht\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Schaltet den Modus f\(:ur graphische Benutzeroberfl\(:achen an\&. In diesem Modus k\(:onnen auf bestimmte Art formatierte Zeilen ausgegeben werden, die einem aufrufenden Programm mitteilen, was \fBmkvmerge\fR(1) gerade tut\&. Diese Nachrichten haben das folgende Format: \*(Aq#GUI#Nachricht\*(Aq\&. Der Nachricht folgen potenziell Schl\(:ussel/Wert\-Paare wie z\&.B\&. \*(Aq#GUI#Nachricht#schluessel1=wert1#schluessel2=wert2\&...\*(Aq\&. Weder die Nachricht selber noch die Schl\(:ussel werden jemals \(:ubersetzt sondern immer in Englisch ausgegeben\&. .RE .PP \fB@\fR\fIOptionsdatei\&.json\fR .RS 4 Liest zus\(:atzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei \fIOptionsdatei\fR\&. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt \(:uber Optionsdateien\&. .RE .PP \fB\-\-capabilities\fR .RS 4 F\(:uhrt Informationen \(:uber optionale Funktionalit\(:aten auf, die einkompiliert wurden, und beendet sich\&. Die erste ausgegebene Zeile wird die Versionsinformation sein\&. Alle folgenden Zeilen enthalten genau ein Wort, dessen Vorhandensein anzeigt, dass die Funktionalit\(:at einkompiliert wurde\&. Diese Funktionalit\(:aten sind: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \(FcFLAC\(Fo \(en Lesen roher FLAC\-Dateien und Handhabung von FLAC\-Spuren in anderen Containern, z\&.B\&. Ogg(TM) oder Matroska(TM)\&. .RE .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Zeigt Versionsinformationen und beendet sich\&. .RE .SH "AUFRUF" .PP F\(:ur jede Datei kann ausw\(:ahlt werden, welche Spuren \fBmkvmerge\fR(1) nehmen soll\&. Sie alle werden in eine mit \fB\-o\fR angegebene Datei abgelegt\&. Eine Liste bekannter (und unterst\(:utzter) Quellformate kann mit der Option \fB\-l\fR abgefragt werden\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBWichtig\fR .ps -1 .br .PP Die Reihenfolge der Befehlszeilenoptionen ist wichtig\&. Bitte lesen Sie den Abschnitt \(FcReihenfolge der Optionen\(Fo, falls sie ein neuer Nutzer des Programms sind\&. .sp .5v .RE .SH "REIHENFOLGE DER OPTIONEN" .PP Die Reihenfolge, in der die Optionen eingegeben werden, ist f\(:ur einige Optionen wichtig\&. Optionen fallen unter zwei Kategorien: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Optionen, die das ganze Programm beeinflussen und nicht an irgendeine Eingabedatei gebunden sind\&. Dies sind unter anderem \fB\-\-command\-line\-charset\fR, \fB\-\-output\fR oder \fB\-\-title\fR\&. Diese k\(:onnen \(:uberall auf der Befehlszeile erscheinen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Optionen, die eine einzelne Eingabedatei oder eine einzelne Spur in einer Eingabedatei beeinflussen\&. Diese Optionen gelten f\(:ur die auf der Befehlszeile folgende Datei\&. Alle Optionen, die f\(:ur dieselbe Eingabedatei (oder f\(:ur Spuren derselben Eingabedatei) gelten, k\(:onnen in jeder Reihenfolge geschrieben werden, solange sie alle vor dem Namen dieser Eingabedatei erschienen\&. Beispiele f\(:ur Optionen, die f\(:ur eine Eingabedatei gelten, sind \fB\-\-no\-chapters\fR oder \fB\-\-chapter\-charset\fR\&. Beispiele f\(:ur Optionen, die f\(:ur eine einzelne Spur gelten, sind \fB\-\-default\-duration\fR oder \fB\-\-language\fR\&. .RE .PP Die Optionen werden von links nach rechts verarbeitet\&. Falls eine Option mehrfach innerhalb desselben Geltungsbereichs erscheint, dann wird das letzte Auftreten benutzt\&. Daher wird der Titel im folgenden Beispiel auf \(FcEtwas anderes\(Fo gesetzt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv \-\-title \*(AqDies und das\*(Aq Eingabe\&.avi \-\-title \*(AqEtwas anderes\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Das folgende Beispiel zeigt die zweimalige Verwendung der Option \fB\-\-language\fR, die in Ordnung ist, da sie in unterschiedlichen Geltungsbereichen liegen\&. Obwohl sie f\(:ur dieselbe Spur\-ID gelten, gelten sie f\(:ur verschiedene Eingabedateien und haben daher unterschiedliche Geltungsbereiche: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv \-\-language 0:fre fran\(,cais\&.ogg \-\-language 0:deu deutsch\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "BEISPIELE" .PP Angenommen, Sie haben eine Datei namens MeinFilm\&.avi und die Tonspur in einer separaten Datei, z\&.B\&. \(FcMeinFilm\&.wav\(Fo\&. Als erstes m\(:ochten Sie den Ton in OggVorbis(TM) codieren: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ oggenc \-q4 \-oMeinFilm\&.ogg MeinFilm\&.wav .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Nach ein paar Minuten k\(:onnen Sie Video und Ton kombinieren: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MeinFilm\-mit\-Ton\&.mkv MeinFilm\&.avi MeinFilm\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Falls Ihr AVI bereits eine Tonspur enth\(:alt, dann wird sie ebenfalls kopiert (wenn \fBmkvmerge\fR(1) das Audioformat unterst\(:utzt)\&. Um dies zu verhindern, tun Sie einfach Folgendes: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MeinFilm\-mit\-Ton\&.mkv \-A MeinFilm\&.avi MeinFilm\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Nach einigen Minuten \(:Uberlegung rippen Sie eine andere Tonspur, z\&.B\&. die Kommentare des Regisseurs oder eine weitere Sprache f\(:ur MeinFilm\-f\(:ugt\-Ton\-hinzu\&.wav\&. Codieren Sie ihn erneut und kombinieren Sie ihn mit der anderen Datei: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ oggenc \-q4 \-oMeinFilm\-f\(:ugt\-Ton\-hinzu\&.ogg MeinFilm\-f\(:ugt\-Ton\-hinzu\&.wav $ mkvmerge \-o MM\-komplett\&.mkv MeinFilm\-mit\-Ton\&.mkv MeinFilm\-f\(:ugt\-Ton\-hinzu\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Dasselbe Ergegnis kann erzielt werden durch .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MM\-komplett\&.mkv \-A MeinFilm\&.avi MeinFilm\&.ogg MeinFilm\-f\(:ugt\-Ton\-hinzu\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Werfen Sie nun mplayer(TM) an und genie\(ssen Sie\&. Falls Sie mehrere Tonspuren (oder sogar Videospuren) haben, dann k\(:onnen Sie mplayer(TM) mit den Optionen \(Fc\fB\-vid\fR und \(Fc\fB\-aid\fR\(Fo sagen, welche Spuren er abspielen soll\&. Diese sind nullbasiert und unterscheiden nicht zwischen Video und Ton\&. .PP Falls Sie eine synchronisierte Tonspur ben\(:otigen, k\(:onnen Sie dies einfach erledigen\&. Finden Sie zuerst die Spur\-ID der Vorbis\-Spur heraus mittels .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-\-identify Unsynchron\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Nun k\(:onnen Sie diese ID in der folgenden Befehlszeile benutzen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Synchron\&.mkv \-A Quelle\&.avi \-y 12345:200 Unsynchron\&.ogg .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Dies w\(:urde 200 ms Stille an den Anfang der Tonspur mit der ID \fB12345\fR, die aus \(FcUnsynchron\&.ogg\(Fo stammt, hinzuf\(:ugen\&. .PP Einige Filme starten korrekt synchronisiert, verlieren jedoch langsam ihre Synchronisierung\&. F\(:ur diese Art von Filmen k\(:onnen Sie einen Verz\(:ogerungsfaktor angeben, der f\(:ur alle Zeitstempel gilt \(en es werden keine Daten hinzugef\(:ugt oder entfernt\&. Falls Sie diesen Faktor zu gro\(ss oder zu klein w\(:ahlen, erhalten Sie schlechte Ergebnisse\&. Ein Beispiel war eine umcodierte Episode, die am Ende des \fB77340\fR Bilder langen Films um \fB0,2\fR Sekunden von der Synchronizit\(:at abwich\&. Bei \fB29,97 BpS\fR entsprechen \fB0,2\fR Sekunden ungef\(:ahr \fB6\fR Bildern\&. Also machte ich Folgendes: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Synchron\&.mkv \-y 23456:0,77346/77340 Unsynchron\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Das Resultat war gut\&. .PP Die Synchronisationsoptionen k\(:onnen auf die gleiche Weise auch f\(:ur Untertitel benutzt werden\&. .PP F\(:ur Textuntertitel k\(:onnen Sie entweder irgendwelche Windows\-Software (wie SubRipper(TM)) oder das Paket subrip(TM) nehmen, das Sie in den Quellen von \fBtranscode\fR(1) im Verzeichnis \(Fccontrib/subrip\(Fo finden\&. Allgemein l\(:auft dies so ab: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Extrahieren eines rohen Untertiteldatenstroms aus der Quelle: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ tccat \-i /Pfad/zur/kopierten/DVD/ \-T 1 \-L | tcextract \-x ps1 \-t vob \-a 0x20 | subtitle2pgm \-o MeinFilm .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Umwandlung der resultierenden PGM\-Bilder in Text mit Gocr: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ pgm2txt MeinFilm .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Rechtschreibpr\(:ufung der resultierenden Textdateien: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ ispell \-d american *txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 4.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 4." 4.2 .\} Umwandlung der Textdateien in eine SRT\-Datei: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ srttool \-s \-w \-i MeinFilm\&.srtx \-o MeinFilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .PP Die resultierende Datei kann als weitere Eingabedatei f\(:ur \fBmkvmerge\fR(1) benutzt werden: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o MeinFilm\&.mkv MeinFilm\&.avi MeinFilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Falls Sie die Sprache f\(:ur eine gegebene Spur angeben m\(:ochten, geht dies einfach\&. Finden Sie zuerst den ISO 639\-2\-Sprachcode Ihrer Sprache heraus\&. \fBmkvmerge\fR(1) kann all diese Codes f\(:ur Sie auff\(:uhren: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-\-list\-languages .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Durchsuchen Sie die Liste nach den Sprachen, die Sie ben\(:otigen\&. Angenommen, Sie haben zwei Tonspuren in eine Matroska(TM)\-Datei abgelegt, m\(:ochten ihre Sprachcodes setzen und wollen, dass ihre Spur\-IDs 2 und 3 sind\&. Dies k\(:onnen Sie wie folgt erreichen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o mit\-Sprachcodes\&.mkv \-\-language 2:ger \-\-language 3:dut ohne_Sprachcodes\&.mkv .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Wie Sie sehen, k\(:onnen Sie den Schalter \fB\-\-language\fR mehrfach verwenden\&. .PP Vielleicht wollen Sie auch, dass das Abspielprogramm die niederl\(:andische Sprache als Standardsprache verwendet\&. Sie haben au\(sserdem zus\(:atzliche Untertitel, z\&.B\&. auf Englisch und Franz\(:osisch und m\(:ochten, dass das Abspielprogramm sie standardm\(:a\(ssig auf Franz\(:osisch anzeigt\&. Dies k\(:onnen Sie wie folgt erreichen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o mit\-Sprachcodes\&.mkv \-\-language 2:ger \-\-language 3:dut \-\-default\-track\-flag 3 ohne\-Sprachcodes\&.mkv \-\-language 0:eng english\&.srt \-\-default\-track\-flag 0 \-\-language 0:fre french\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Falls Sie in der Ausgabe von \fBmkvinfo\fR(1) nicht die Sprache oder die Standardspurschalter sehen, die Sie angegeben haben, dann lesen Sie bitte den Abschnitt \(:uber Vorgabewerte\&. .PP Schalten Sie die Komprimierung f\(:ur eine Eingabedatei aus\&. .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Unkomprimiert\&.mkv \-\-compression \-1:none MeinFilm\&.avi \-\-compression \-1:none MeinFilm\&.srt .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "SPUR\-IDS" .SS "Normale Spur\-IDs" .PP Einige der Optionen f\(:ur \fBmkvmerge\fR(1) ben\(:otigen eine Spur\-ID als Angabe, f\(:ur welche Spur sie gelten\&. Diese Spur\-IDs werden durch die Leseprogramme beim demuxen (Trennen der Datenstr\(:ome) der aktuellen Datei oder wenn \fBmkvmerge\fR(1) mit der Option \fB\-\-identify\fR aufgerufen wird, ausgegeben\&. Ein Beispiel f\(:ur einer derartige Ausgabe: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-i v\&.mkv Datei \(Fcv\&.mkv\(Fo: Container: Matroska(TM) Spur\-ID 0: Video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3) Spur\-ID 1: Ton (A_MPEG/L3) .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Verwechseln Sie nicht die Spur\-IDs, die den Spuren zugewiesen sind, die in der Ausgabe\-MKV\-Datei abgelegt wurden mit den Spur\-IDs der Eingabedateien\&. Nur die Spur\-IDs der Eingabedateien werden f\(:ur Optionen benutzt, die diese Werte ben\(:otigen\&. .PP Beachten Sie auch, dass jede Eingabedatei ihre eigene Gruppe von Spur\-IDs hat\&. Daher \(:andert sich die Spur\-ID f\(:ur die Datei \(FcDatei1\&.ext\(Fo, die von \(Fcmkvmerge \-\-identify\(Fo gemeldet wurde, nicht, unabh\(:angig davon, wie viele andere Eingabedateien es gibt oder an welcher Stelle \(FcDatei1\&.ext\(Fo benutzt wird\&. .PP Spur\-IDs werden wie folgt zugeteilt: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} AVI\-Dateien: Die Videospur hat die ID 0\&. Die Tonspuren bekommen IDs in aufsteigender Reihenfolge, beginnend bei 1\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} AAC\-, AC\-3\-, MP3\-, SRT\- und WAV\-Dateien: Die einzige \(FcSpur\(Fo der Datei erh\(:alt die ID 0\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Die meisten anderen Dateien: Die Spur\-IDs werden in der Reihenfolge zugeteilt, in der die Spuren in der Datei gefunden werden, beginnend bei 0\&. .RE .PP Die Optionen, die die Spur\-IDs benutzen, enthalten in der Beschreibung \(FcTID\(Fo\&. Die folgenden Optionen verwenden die Spur\-IDs ebenfalls: \fB\-\-audio\-tracks\fR, \fB\-\-video\-tracks\fR, \fB\-\-subtitle\-tracks\fR, \fB\-\-button\-tracks\fR und \fB\-\-track\-tags\fR\&. .SS "Spezielle Spur\-IDs" .PP Es gibt mehrere IDs, die eine spezielle Bedeutung haben und nicht in der Ausgabe w\(:ahrend der Identifikation auftauchen\&. .PP Die spezielle Spur\-ID \(Fc\fB\-1\fR\(Fo ist ein Platzhalter und wendet den angegebenen Schalter auf alle Spuren an, die aus einer Eingabedatei gelesen werden\&. .PP Die spezielle Spur\-ID \(Fc\fB\-2\fR\(Fo bezieht sich auf die Kapitel einer Quelldatei\&. Momentan unterst\(:utzt nur die Option \fB\-\-sync\fR diese spezielle ID\&. Die Option \fB\-\-chapter\-sync \&...\fR kann alternativ zu \fB\-\-sync \-2:\&...\fR benutzt werden\&. .SH "UMGANG MIT SPRACHEN" .PP Matroska(TM) unterst\(:utzt zwei unterschiedliche Elementtypen f\(:ur Sprachen: das veraltete "Language"\-Element, das Codes nach ISO 639\-2 alpha 3 enth\(:alt, und neue "LanguageIETF"\-Elemente, die IETF BCP 47 Sprachelemente enthalten\&. Alle von \fBmkvmerge\fR(1) Optionen, die eine Sprache akzeptieren, akzeptieren BCP 47 Sprachelemente\&. \fBmkvmerge\fR(1) leitet die Werte f\(:ur veraltete "Language"\-Elemente von den BCP 47\-Sprachelementen ab, wann immer das m\(:oglich ist\&. .PP Bei Dateiidentifizierung im JSON\-Modus werden existierende "LanguageIETF"\-Spurkopfelemente als Spureigenschaft language_ietf ausgegeben\&. .PP Beim Schreiben einer Datei schreibt \fBmkvmerge\fR(1) immer die Elemente "LanguageIETF", "ChapLanguageIETF" und "TagLanguageIETF" (die letzten beiden nur, wenn Kapitel respektive Tags geschrieben werden)\&. Zus\(:atzlich zu diesen Elementen werden auch die dazugeh\(:origen veralteten Elemente geschrieben\&. Sie werden auf den Wert des ISO 639\-2\-Anteils des BCP 47\-Sprachelements gesetzt\&. Beispielsweise: wenn die Spursprache auf sr\-Cyrl\-RS gesetzt wird, wird "LanguageIETF" auf sr\-Cyrl\-RS gesetzt und das veraltete "Language" auf srp\&. .PP Beim Lesen existierender Dateien (Matroska\-Dateien, XML\-Kapitel\- oder \-Tag\-Dateien etc\&.), die bereits "\&...LanguageIETF"\-Elemente enthalten, werden die existierenden Werte beibehalten\&. Andernfalls werden "\&...LanguageIETF"\-Elemente basierend auf Kommandozeilenoptionen und existierenden, veralteten "\&...Language"\-Elementen hinzugef\(:ugt\&. .PP Das Erzeugen der neuen Elemente kann mit der Kommandozeilenoption \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR vollst\(:andig deaktiviert werden\&. Sie wirkt sich auf alle neuen Sprachelemente aus\&. .PP Sie k\(:onnen die angewendete Normalisierungsmethode, die auf erweiterte Sprach\-Unter\-Tags angewendet wird, mit der \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR ausw\(:ahlen\&. .SH "UMWANDLUNGEN VON TEXTDATEIEN UND ZEICHENS\(:ATZEN" .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBAnmerkung\fR .ps -1 .br .PP Dieser Abschnitt gilt f\(:ur alle Programme in MKVToolNix, wenn auch nur von \fBmkvmerge\fR(1) die Rede ist\&. .sp .5v .RE .SS "Einleitung" .PP Jedweder Text in einer Matroska(TM)\-Datei wird in UTF\-8 codiert\&. Das bedeutet, dass \fBmkvmerge\fR(1) jede Textdatei, die es liest, ebenso wie jeden auf der Befehlszeile angegebenen Text, von einem Zeichensatz nach UTF\-8 umwandeln muss\&. Im Umkehrschluss bedeutet das auch, dass die Ausgaben von \fBmkvmerge\fR(1) von UTF\-8 in diesen Zeichensatz zur\(:uck umgewandelt werden m\(:ussen, z\&.B\&. falls eine nicht englische \(:Ubersetzung mit \fB\-\-ui\-language\fR benutzt wird oder f\(:ur einen Text, der aus einer Matroska(TM)\-Datei stammt\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) erledigt dies automatisch, basierend auf dem Vorhandensein einer Byte\-Reihenfolgenmarkierung, kurz BOM (Byte Order Marker) oder der aktuellen Locale des Systems\&. Wie der Zeichensatz von der Locale geschlussfolgert wird, h\(:angt vom Betriebssystem ab, auf dem \fBmkvmerge\fR(1) l\(:auft\&. .SS "Byte\-Reihenfolge\-Markierungen (engl\&. BOM)" .PP Textdateien, die mit einem BOM beginnen, sind bereits in einer Erscheinungsform von UTF codiert\&. \fBmkvmerge\fR(1) unters\(:utzt die folgenden f\(:unf Modi: UTF\-8, UTF\-16 Little und Big Endian sowie UTF\-32 Little\- und Big Endian\&. Textdateien mit einem BOM werden automatisch in UTF\-8 umgewandelt\&. Alle Parameter, die andernfalls den Zeichensatz einer solchen Datei \(:andern w\(:urden (z\&.B\&. \fB\-\-sub\-charset\fR), werden stillschweigend irgnoriert\&. .SS "Linux und Unixoide Betriebssysteme inklusive macOS" .PP Auf UNIX\-artigen Systemen benutzt \fBmkvmerge\fR(1) den Systemaufruf \fBsetlocale\fR(3), der wiederum die Umgebungsvariablen \fILANG\fR, \fILC_ALL\fR und \fILC_CYPE\fR verwendet\&. Der resultierende Zeichensatz stammt oft aus der UTF\-8\- oder der ISO\-8859\-*\-Familie und wird f\(:ur alle Textdateitransaktionen und f\(:ur das Codieren aller Zeichenketten auf der Befehlszeile, sowie die Ausgabe an die Konsole benutzt\&. .SS "Windows" .PP Unter Windows wird der f\(:ur die Konvertierung von Textdateien benutzte Zeichensatz durch einen Aufruf der Systemfunktion \fBGetACP()\fR ermittelt\&. .PP Das Auslesen der Kommandozeile geschieht mit der Funktion \fBGetCommandLineW()\fR, die bereits eine Unicode\-Zeichenkette zur\(:uckliefert\&. Deshalb wird die Option \fB\-\-command\-line\-charset\fR unter Windows ignoriert\&. .PP Die Konsolenausgabe umfasst drei Szenarien: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Falls die Ausgabe mittels der Option \fB\-\-redirect\-output\fR umgeleitet wurde, so ist der Zeichensatz UTF\-8\&. Dies kann mit der Option \fB\-\-output\-charset\fR ge\(:andert werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Falls die Ausgabe durch \fBcmd\&.exe\fR selber umgeleitet wurde, wie z\&.B\&. mit mkvinfo file\&.mkv > info\&.txt, dann wird immer der Zeichensatz UTF\-8 benutzt, was nicht ge\(:andert werden kann\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Wenn hingegen direkt auf die Konsole geschrieben wird, so wird die Windows\-Funktion \fBWriteConsoleW()\fR daf\(:ur benutzt, und die Option \fB\-\-output\-charset\fR wird ignoriert\&. Die Konsole sollte in der Lage sein, alle Unicode\-Zeichen auszugeben, f\(:ur deren entsprechende Sprache Sprachunterst\(:utzung installiert ist (z\&.B\&. k\(:onnten chinesische Zeichen in englischen Windows\-Versionen nicht ausgegeben werden)\&. .RE .SS "Kommandozeilenoptionen" .PP Die folgenden Optionen, die die Angabe des Zeichensatzes erm\(:oglichen, existieren: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-sub\-charset\fR f\(:ur Textuntertiteldateien und \-spuren, die in Containerformaten gespeichert sind, deren Zeichensatz nicht eindeutig bestimmt werden k\(:onnen (z\&.B\&. OGG\-Dateien), .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-chapter\-charset\fR f\(:ur Kapiteltextdateien, sowie Kapitel\- und Dateititel, die in Containerformaten gespeichert sind, deren Zeichensatz nicht eindeutig bestimmt werden kann (z\&.B\&. Ogg\-Dateien f\(:ur Kapitelinformationen, Spur\- und Dateititel etc\&.; MP4\-Dateien f\(:ur Kapitelinformationen), .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-command\-line\-charset\fR f\(:ur alle Zeichenketten auf der Befehlszeile, .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB\-\-output\-charset\fR f\(:ur alle auf die Konsole oder in eine Datei geschriebenen Zeichenketten, falls die Ausgabe mit der Option \fB\-\-redirect\-output\fR umgeleitet wurde\&. Auf anderen Systemen als Windows ist der Standardzeichensatz derjenige, den das System aktuell verwendet\&. Unter Windows ist der Standard sowohl f\(:ur die Umleitung mittels \fB\-\-redirect\-output\fR als auch durch \fBcmd\&.exe\fR selber, e\&.g\&. mkvinfo file\&.mkv > info\&.txt, der Zeichensatz UTF\-8\&. .RE .SH "OPTIONSDATEIEN" .PP Ein Optionsdatei ist eine Datei aus der \fBmkvmerge\fR(1) zus\(:atzliche Befehlszeilenargumente lesen kann\&. Diese kann benutzt werden, um bestimmte Beschr\(:ankungen der Shell oder des Betriebssystems wie eine begrenzte L\(:ange der Befehlszeile zu umgehen, wenn externe Programme ausgef\(:uhrt werden\&. .PP Eine Options\-Datei enth\(:alt Daten im JSON\-Format\&. Ihr Inhalt muss aus einem g\(:ultigen JSON\-Array bestehen, das ausschlie\(sslich JSON\-Zeichenketten enth\(:alt\&. Der Kodierung der Datei muss UTF\-8 sein\&. Die Datei sollte nicht mit einer Byte\-Reihenfolgemarkierung (BOM) beginnen; tut sie es aber doch, so wird die Markierung \(:ubersprungen\&. .PP Die Regeln f\(:ur das Maskieren spezieller Zeichen innerhalb der JSON\-Daten sind diejenigen, die in der offiziellen JSON\-Spezifikation (\m[blue]\fBRFC 7159\fR\m[]\&\s-2\u[4]\d\s+2) genannt werden\&. .PP Der Name der Optionsdatei selber muss auf der Kommandozeile mit einem vorangestellten \(Fc@\(Fo\-Zeichen angegeben werden\&. .PP Die Befehlszeile \(Fc\fBmkvmerge \-o "Meine Datei\&.mkv" \-A "ein Film\&.avi" Ton\&.ogg\fR\(Fo kann in die folgende JSON\-Optionsdatei mit z\&.B\&. dem Namen \*(AqOptionen\&.json\*(Aq umgewandelt werden: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf [ "\-o", "c:\e\eMatroska\e\emeine Datei\&.mkv", "\-\-title", "#65", "\-A", "ein Film\&.avi", "Ton\&.ogg" ] .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Der entsprechende Befehl w\(:are dann \(Fc\fBmkvmerge @Optionen\&.json\fR\(Fo\&. .SH "VERKN\(:UPFEN VON DATEIEN" .PP Matroska(TM) unterst\(:utzt das Verkn\(:upfen von Dateien, was einfach hei\(sst, dass eine bestimmte Datei der Vorg\(:anger oder Nachfolger der aktuellen Datei ist\&. Genauer ausgedr\(:uckt werden die Dateien nicht wirklich verkn\(:upft, sondern die Matroska(TM)\-Segmente\&. Da die meisten Dateien wahrscheinlich nur ein Matroska(TM)\-Segment enthalten werden, benutzen die folgenden Erkl\(:arungen den Begriff \(FcVerkn\(:upfen von Dateien\(Fo, obwohl es eigentlich \(FcVerkn\(:upfen von Segmenten\(Fo hei\(ssen m\(:usste\&. .PP Jedes Segment wird durch eine eindeutige 128 Bit lange Segment\-UID bezeichnet\&. Diese UID wird automatisch von \fBmkvmerge\fR(1) erzeugt\&. Das Verkn\(:upfen wird in erster Linie durch Ablegen der Segment\-UIDs (kurz: SID) der vorherigen/n\(:achsten Datei in die Segmentkopfdateninformationen erledigt\&. \fBmkvinfo\fR(1) gibt diese SIDs aus, falls es sie findet\&. .PP Falls eine Datei in mehrere kleinere unterteilt wurde und Verkn\(:upfen verwendet wird, dann werden die Zeitstempel nicht wieder bei 0 beginnen\&. Sie werden dort fortfahren, wo die letzte Datei aufh\(:orte\&. Auf diese Weise wird auch dann die absolute Zeit vorgehalten, wenn die vorhergehenden Dateien nicht verf\(:ugbar sind (z\&.B\&. beim \(:Ubertragen)\&. Falls kein Verkn\(:upfen verwendet wird, dann sollten die Zeitstempel f\(:ur jede Datei bei 0 beginnen\&. Standardm\(:a\(ssig verwendet \fBmkvmerge\fR(1) kein Verkn\(:upfen von Dateien\&. Falls Sie es einschalten m\(:ochten, k\(:onnen Sie dies mit der Option \fB\-\-link\fR einschalten\&. Diese Option ist nur n\(:utzlich, falls das Aufteilen ebenfalls aktiviert ist\&. .PP Unabh\(:angig davon, ob Aufteilung aktiv ist oder nicht, kann man \fBmkvmerge\fR(1) mitteilen, dass die erstellten Dateien mit speziellen SIDs verkn\(:upft werden sollen\&. Dies kann mit den Optionen \fB\-\-link\-to\-previous\fR und \fB\-\-link\-to\-next\fR erreicht werden\&. Diese Optionen akzeptieren eine Segment\-SID in dem von \fBmkvinfo\fR(1) ausgegebenen Format: 16 hexadezimalen Zahlen zwischen \fB0x00\fR und \fB0xff\fR, denen jeweils \(Fc0x\(Fo vorangestellt wurde, z\&.B\&. \(Fc0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93\(Fo\&. Alternativ kann eine k\(:urzere Form benutzt werden: 16 hexadezimalen Zahlen zwischen \fB0x00\fR und \fB0xff\fR ohne das vorangestellte \(Fc0x\(Fo und ohne die Leerzeichen, z\&.B\&. \(Fc41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393\(Fo\&. .PP Falls Aufteilen benutzt wird, dann wird die erste Datei mit der durch \fB\-\-link\-to\-previous\fR und die letzte mit der durch \fB\-\-link\-to\-next\fR angegebenen SID verkn\(:upft\&. Falls kein Aufteilen benutzt wird, dann wird die einzige Ausgabedatei mit beiden SIDs verkn\(:upft\&. .SH "VORGABEWERTE" .PP Die Matroska(TM)\-Spezifikation legt fest, dass einige Elemente Vorgabewerte haben\&. Normalerweise wird ein Element, um Platz zu sparen, nicht in die Datei geschrieben, falls sein Wert dem Vorgabewert entspricht\&. Die Elemente, die in der Ausgabe von \fBmkvinfo\fR(1) vielleicht vermisst werden, sind \fISprache\fR und \fIStandardspurschalter\fR\&. Der Vorgabewert f\(:ur die \fISprache\fR ist Englisch (\(Fceng\(Fo) und der Vorgabewert f\(:ur den \fIStandardspurschalter\fR ist \fItrue\fR\&. Daher wird eine Spur, falls Sie \fB\-\-language 0:eng\fR daf\(:ur verwenden, nicht in der Ausgabe von \fBmkvinfo\fR(1) erscheinen\&. .SH "ANH\(:ANGE" .PP Vielleicht wollen Sie ein paar Fotos zusammen mit Ihrer Matroska(TM)\-Datei aufbewahren oder Sie benutzen SSA\-Untertitel und ben\(:otigen eine bestimmte TrueType(TM)\-Schrift, die wirklich selten vorkommt\&. In diesen F\(:allen k\(:onnen Sie die Dateien an die Matroska(TM)\-Datei anh\(:angen\&. Sie werden nicht nur an die Datei angeh\(:angt, sondern darin eingebettet\&. Ein Abspielprogramm kann dann diese Dateien (im Fall mit den Fotos) anzeigen oder sie zum Rendern der Untertitel (im Fall mit der TrueType(TM)\-Schrift) verwenden\&. .PP Hier nun ein Beispiel, wie eine Foto und eine TrueType(TM)\-Schrift an die Ausgabedatei angeh\(:angt werden: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Ausgabe\&.mkv \-A Video\&.avi Ton\&.ogg \e \-\-attachment\-description "Die Band und ich hinter der B\(:uhne bei einer kleinen Zusammenkunft" \e \-\-attachment\-mime\-type image/jpeg \e \-\-attach\-file Die_Band_und_ich\&.jpg \e \-\-attachment\-description "Die wirkliche seltene und unglaublich gutaussehende Schrift" \e \-\-attachment\-mime\-type application/octet\-stream \e \-\-attach\-file wirkliche_coole_Schrift\&.ttf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Falls eine Matroska(TM)\-Datei, die Anh\(:ange enth\(:alt, als Eingabedatei benutzt wird, dann wird \fBmkvmerge\fR(1) die Anh\(:ange in die neue Datei kopieren\&. Die Auswahl, welche Anh\(:ange kopiert werden, kann mit den Optionen \fB\-\-attachments\fR und \fB\-\-no\-attachments\fR ge\(:andert werden\&. .SH "KAPITEL" .PP Das Matroska(TM)\-Kapitelsystem ist leistungsf\(:ahiger als das alte bekannte System, das von OGM\-Dateien benutzt wird\&. Die vollst\(:andige Spezifikation ist auf \m[blue]\fBder Matroska(TM)\-Website\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2 zu finden\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) unterst\(:utzt als Eingabe zwei Arten von Kapiteldateien\&. Das erste Format, \(Fceinfaches Kapitelformat\(Fo genannt, ist dasselbe, das die OGM\-Werkzeuge erwarten\&. Das zweite Format ist ein XML\-basiertes Kapitelformat, das alle Kapitelfunktionalit\(:aten von Matroska(TM) unterst\(:utzt\&. .PP Abgesehen von dedizierten Kapiteldateien kann \fBmkvmerge\fR(1) Kapitel auch aus anderen Dateiformaten lesen (z\&.B\&. MP4, Ogg, Blu\-rays oder DVDs)\&. .SS "Das einfache Kapitelformat" .PP Dieses Format besteht aus Zeilenpaaren, die mit \(FcCHAPTERxx=\(Fo beziehungsweise \(FcCHAPTERxxNAME=\(Fo beginnen\&. Das erste enth\(:alt den Startzeitstempel, w\(:ahrend das zweite den Titel enth\(:alt\&. Hier ein Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf CHAPTER01=00:00:00\&.000 CHAPTER01NAME=Einleitung CHAPTER02=00:02:30\&.000 CHAPTER02NAME=Baby bereitet sich vor zu rocken CHAPTER03=00:02:42\&.300 CHAPTER03NAME=Baby stellt das Haus auf den Kopf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP \fBmkvmerge\fR(1) wird jedes Zeilenpaar in ein Matroska(TM)\-ChapterAtom umwandeln\&. Es setzt keine ChapterTrackNumber, was bedeutet, dass alle Kapitel f\(:ur alle Spuren in der Datei gelten\&. .PP Falls dies eine Textdatei ist, muss m\(:oglicherweise eine Umwandlung des Zeichensatzes durchgef\(:uhrt werden\&. Eine Erkl\(:arung, wie \fBmkvmerge\fR(1) Zeichens\(:atze umwandelt, finden Sie im Abschnitt \(:uber Textdateien und Zeichens\(:atze\&. .SS "Das XML\-basierte Kapitelformat" .PP Das XML\-basierte Kapitelformat sieht wie in diesem Beispiel aus: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf 00:00:30\&.000 00:01:20\&.000 Ein kurzes Kapitel eng 00:00:46\&.000 00:01:10\&.000 Ein Teil dieses kurzen Kapitels eng .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Mit diesem Format sind drei Dinge m\(:oglich, die mit dem einfachen Kapitelformat nicht m\(:oglich sind: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Der Zeitstempel f\(:ur das Ende des Kapitels kann gesetzt werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Kapitel k\(:onnen verschachtelt werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Die Sprache und das Land k\(:onnen gesetzt werden\&. .RE .PP Die Mkvtoolnix\-Distribution enth\(:alt einige Beispieldateien im Unterverzeichnis doc, die als Basis benutzt werden k\(:onnen\&. .PP Im Folgenden werden unterst\(:utzte XML\-Tags, ihre Datentypen und, falls zweckm\(:a\(ssig, der g\(:ultige Bereich f\(:ur ihre Werte aufgef\(:uhrt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Chapters (master) EditionEntry (master) EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterAtom (master) ChapterAtom (master) ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterTimeStart (unsigned integer) ChapterTimeEnd (unsigned integer) ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1) ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes) ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer) ChapterTrack (master) ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value) ChapterDisplay (master) ChapterString (UTF\-8 string) ChapterLanguage (UTF\-8 string) ChapterCountry (UTF\-8 string) ChapterProcess (master) ChapterProcessCodecID (unsigned integer) ChapterProcessPrivate (binary) ChapterProcessCommand (master) ChapterProcessTime (unsigned integer) ChapterProcessData (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Kapitel von Blu\-rays lesen" .PP \fBmkvmerge\fR(1) kann Kapitel aus unverschl\(:usselten Blu\-rays lesen\&. Daf\(:ur k\(:onnen Sie den Pfad zu einer der MPLS\-Abspiellisten mit dem Parameter \fI\-\-chapters\fR angeben\&. .PP Beispiel: \-\-chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001\&.mpls .SS "Kapitel von DVDs lesen" .PP Wenn MKVToolNix mit der libdvdread(TM)\-Bibliothek compiliert wurde, kann \fBmkvmerge\fR(1) Kapitel von DVDs lesen\&. Daf\(:ur k\(:onnen Sie den Pfad zu einer der Dateien oder Ordner auf der DVD mit dem Parameter \fI\-\-chapters\fR angeben\&. Da DVDs mehr als einen Titel enthalten k\(:onnen und jeder Titel seinen eigenen Satz an Kapitel enth\(:alt, k\(:onnen Sie einen Doppelpunkt und die gew\(:unschte Titelnummer an das Ende des Dateinamenarguments anh\(:angen\&. Die Titelnummer ist standardm\(:a\(ssig 1\&. .PP Beispiel: \-\-chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2 .SS "Allgemeine Hinweise" .PP Beim Aufteilen von Dateien wird \fBmkvmerge\fR(1) die Kapitel ebenfalls korrekt anpassen\&. Dies bedeutet, dass jede Datei nur die Kapiteleintr\(:age beinhaltet, die f\(:ur die gelten, und dass die Zeitstempel versetzt werden, damit sie zu den neuen Zeitstempeln jeder Ausgabedatei passen\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) kann Kapitel aus Matroska(TM)\-Quelldateien kopieren, es sei denn, dies wurde explizit mit der Option \fB\-\-no\-chapters\fR deaktiviert\&. Die Kapitel aus allen Quellen (Matroska(TM)\-Dateien, Ogg\-Dateien, MP4\-Dateien, Kapiteltextdateien) werden \(:ublicherweise nicht zusammengef\(:ugt, landen aber in separaten ChapterEditions\&. Nur falls Kapitel aus mehreren Matroska(TM)\- oder XML\-Dateien gelesen werden, die dieselbe Fassung von UIDs gemeinsam benutzen, werden Kapitel in eine einzige ChapterEdition\-Datei zusammengef\(:ugt\&. Falls ein derartiges Zusammenf\(:ugen in anderen Situationen ebenfalls erw\(:unscht ist, dann m\(:ussen zuerst die Kapitel aus allen Quellen mit \fBmkvextract\fR(1) extrahiert und die XML\-Dateien manuell zusammenf\(:ugt werden, bevor sie hinterher gemultiplext werden k\(:onnen\&. .SH "TAGS" .SS "Einleitung" .PP Matroska(TM)s Tag\-System ist den von anderen Containern verwendeten Systemen \(:ahnlich: ein Satz aus \fISCHL\(:USSEL=WERT\fR\-Paaren\&. In Matroska(TM) k\(:onnen diese Tags jedoch ebenfalls verschachtelt werden, und sowohl \fISCHL\(:USSEL\fR als auch \fIWERT\fR sind Elemente f\(:ur sich\&. Die Beispieldatei example\-tags\-2\&.xml zeigt, wie dieses System benutzt wird\&. .SS "Geltungsbereich der Tags" .PP Matroska(TM)\-Tags gelten nicht automatisch f\(:ur die gesamte Datei\&. Sie k\(:onnen, aber sie k\(:onnen auch f\(:ur unterschiedliche Teile der Datei gelten: f\(:ur eine oder mehrere Spuren, f\(:ur ein oder mehrere Kapitel oder sogar f\(:ur eine Kombination von beiden\&. Die \m[blue]\fBMatroska(TM)\-Spezifikation\fR\m[]\&\s-2\u[5]\d\s+2 liefert weitere Einzelheiten zu diesem Umstand\&. .PP Eine wichtige Tatsache ist, dass Tags mit Spuren oder Kapiteln anhand des Tag\-Elements Targets verkn\(:upft werden und dass die f\(:ur diese Verkn\(:upfungen verwendeten UIDs \fInicht\fR die sonst \(:uberall von \fBmkvmerge\fR(1) benutzten Spur\-IDs sind\&. Stattdessen sind die verwendeten Nummern die UIDs, die \fBmkvmerge\fR(1) automatisch berechnet (falls die Spur aus einer Datei stammt, die ein anderes Format als Matroska(TM) hat) oder die aus der Quelldatei kopiert wurden, falls die Quelldatei der Spur eine Matroska(TM)\-Datei ist\&. Daher ist es schwierig zu wissen, welche UIDs in dem Tag benutzt werden sollen, bevor die Datei an \fBmkvmerge\fR(1) \(:ubergeben wurde\&. .PP \fBmkvmerge\fR(1) kennt zwei Optionen, mit denen Sie Matroska(TM)\-Dateien Tags hinzuf\(:ugen k\(:onnen: die Optionen \fB\-\-global\-tags\fR und \fB\-\-tags\fR\&. Der Unterschied besteht darin, dass erstere, \fB\-\-global\-tags\fR, daf\(:ur sorgen wird, dass die Tags f\(:ur die gesamte Datei gelten, indem diese oben erw\(:ahnten Targets\-Elemente entfernt werden\&. Die letztere Option, \fB\-\-tags\fR, f\(:ugt automatisch die UID hinzu, die \fBmkvmerge\fR(1) f\(:ur den mit dem \fITID\fR\-Teil der Option \fB\-\-tags\fR angegebenen Tag erzeugt\&. .SS "Beispiel" .PP Sagen wir mal, Sie m\(:ochten einer aus einem AVI gelesenen Videospur Tags hinzuf\(:ugen\&. \fBmkvmerge \-\-identify Datei\&.avi\fR teilt Ihnen mit, dass die ID der Videospur 0 ist (verwechseln Sie diese ID nicht mit der UID)\&. Deshalb erstellen Sie Ihre Tag\-Datei, lassen alle Targets\-Elemente weg und rufen \fBmkvmerge\fR(1) auf: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \-o Datei\&.mkv \-\-tags 0:Tags\&.xml Datei\&.avi .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Format der Tag\-Datei" .PP \fBmkvmerge\fR(1) unterst\(:utzt ein XML\-basiertes Tag\-Dateifomat\&. Das Format ist sehr eng an die \m[blue]\fBMatroska(TM)\-Spezifikation\fR\m[]\&\s-2\u[5]\d\s+2 angelehnt\&. Sowohl die Bin\(:ar\- als auch die Quelldistribution von MKVToolNix bringen eine Musterdatei namens example\-tags\-2\&.xml mit, die einfach alle bekannten Tags auff\(:uhrt und als Basis f\(:ur Tag\-Dateien in der Praxis benutzt werden kann\&. .PP Die Grundlagen sind: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Das \(:au\(sserste Element muss sein\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Ein logischer Tag ist innerhalb eines Paares von \-XML\-Tags enthalten\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Leerzeichen direkt vor und hinter Tag\-Inhalt werden ignoriert\&. .RE .SS "Datentypen" .PP Das neue Tag\-System vom Matroska(TM) kennt nur zwei Datentypen, eine UTF\-8\-Zeichenkette und einen bin\(:aren Typ\&. Erstere wird f\(:ur den Namen und das Element des Tags benutzt, w\(:ahrend der bin\(:are Typ f\(:ur das Element verwendet wird\&. .PP Da die bin\(:aren Daten selbst nicht in eine XML\-Datei passen w\(:urden, unterst\(:utzt \fBmkvmerge\fR(1) zwei weitere Methoden zum Speichern bin\(:arer Daten\&. Falls der Inhalt eines XML\-Tags mit einem \(Fc@\(Fo beginnt, wird der folgende Text als ein Dateiname angesehen\&. Der zugeh\(:orige Inhalt der Datei wird in das Matroska(TM)\-Element kopiert\&. .PP Andernfalls wird erwartet, dass die Daten Base64\-codiert vorliegen\&. Dies ist eine Codierung, die bin\(:are Daten in einen eingeschr\(:ankten Satz von ASCII\-Zeichen umwandelt und z\&.B\&. in E\-Mail\-Programmen benutzt wird\&. \fBmkvextract\fR(1) wird f\(:ur bin\(:are Elemente Base64\-codierte Daten ausgeben\&. .PP Das missbilligte Tag\-System kennt ein paar weitere Datentypen, die in der offiziellen Matroska(TM)\-Tag\-Spezifikation zu finden sind\&. Da \fBmkvmerge\fR(1) dieses System nicht mehr unterst\(:utzt, werden diese Typen hier nicht beschrieben\&. .SS "Bekannte Tags des XML\-Dateiformats" .PP Im Folgenden werden unterst\(:utzte XML\-Tags, ihre Datentypen und, falls zweckm\(:a\(ssig, der g\(:ultige Bereich f\(:ur ihre Werte aufgef\(:uhrt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Tags (master) Tag (master) Targets (master) TargetTypeValue (unsigned integer) TargetType (UTF\-8 string) TrackUID (unsigned integer) EditionUID (unsigned integer) ChapterUID (unsigned integer) AttachmentUID (unsigned integer) Simple (master) Simple (master) Name (UTF\-8 string) TagLanguage (UTF\-8 string) DefaultLanguage (unsigned integer) String (UTF\-8 string) Binary (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "SEGMENTINFORMATION" .PP Mit einer Segmentinformations\-XML\-Datei ist es m\(:oglich, bestimmte Werte im Kopffeld \(Fcsegment information\(Fo einer Matroska(TM)\-Datei zu setzen\&. Alle diese Werte k\(:onnen nicht \(:uber andere Befehlszeilenoptionen gesetzt werden\&. .PP Andere \(Fcsegment information\(Fos\-Kopffelder k\(:onnen \(:uber Befehlszeilenoptionen gesetzt werden, jedoch nicht \(:uber die XML\-Datei\&. Dies umfasst z\&.B\&. die Optionen \fB\-\-title\fR und \fB\-\-timestamp\-scale\fR\&. .PP Es gibt andere Elemente, die weder \(:uber Befehlszeilenoptionen noch \(:uber die XML\-Dateien gesetzt werden k\(:onnen\&. Dies beinhaltet die folgenden Elemente: \fIDateUTC\fR (auch als \(Fcmuxing date\(Fo bekannt), \fIMuxingApp\fR, \fIWritingApp\fR und \fIDuration\fR\&. Sie werden immer von \fBmkvmerge\fR(1) selbst gesetzt\&. .PP Im Folgenden werden unterst\(:utzte XML\-Tags, ihre Datentypen und, falls zweckm\(:a\(ssig, der g\(:ultige Bereich f\(:ur ihre Werte aufgef\(:uhrt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf Info (master) SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) SegmentFilename (UTF\-8 string) PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) PreviousSegmentFilename (UTF\-8 string) NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16) NextSegmentFilename (UTF\-8 string) SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16) ChapterTranslate (master) ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer) ChapterTranslateCodec (unsigned integer) ChapterTranslateID (binary) .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "MATROSKA(TM)\-DATEILAYOUT" .PP Das Matroska(TM)\-Dateilayout ist ziemlich flexibel\&. \fBmkvmerge\fR(1) wird eine Datei auf eine vordefinierte Art erzeugen\&. Die resultierende Datei sieht wie folgt aus: .PP [EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} \&... {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}] .PP Die Elemente in geschweiften Klammern sind optional und h\(:angen vom Inhalt und den benutzten Optionen ab\&. Ein paar Anmerkungen: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \(Fcmeta seek #1\(Fo beinhaltet nur eine kleine Zahl von Elementen der Stufe eins und das nur, falls sie tats\(:achlich existieren: Anh\(:ange, Kapitel, Indizes, Tags, \(Fcmeta seek #2\(Fo\&. \(:Altere Versionen von \fBmkvmerge\fR(1) legten auch die Cluster in dieses Metasuchelement ab\&. Daher wurden einige ungenaue Annahmen n\(:otig, um ausreichend Platz zu reservieren\&. Dies schlug oft fehl\&. Nun werden nur die Cluster in \(Fcmeta seek #2\(Fo gespeichert und \(Fcmeta seek #1\(Fo verweist auf das Metasuchelement #2\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Anhang\-, Kapitel\- und Tag\-Elemente sind nur vorhanden, falls sie hinzugef\(:ugt wurden\&. .RE .PP Die k\(:urzest m\(:ogliche Matroska(TM)\-Datei w\(:urde etwa so aussehen: .PP [EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]] .PP Dies k\(:onnte bei reinen Tondateien der Fall sein\&. .SH "EXTERNE ZEITSTEMPELDATEIEN" .PP \fBmkvmerge\fR(1) erlaubt, die Zeitstempel f\(:ur eine bestimmte Spur selbst auszuw\(:ahlen\&. Dies kann benutzt werden, um Dateien mit variabler Videobildrate zu erstellen oder L\(:ucken in den Ton einzuarbeiten\&. In diesem Fall ist ein Bild die Einheit, die \fBmkvmerge\fR(1) separat pro Matroska(TM)\-Block erstellt\&. F\(:ur Video ist dies genau ein Bild, f\(:ur Ton ist dies ein Paket des speziellen Audiotyps\&. Dies w\(:are z\&.B\&. f\(:ur AC\-3 ein Paket, das \fB1536\fR\-Samples enth\(:alt\&. .PP Zeitstempeldateien, die benutzt werden, wenn Spuren aneinander angeh\(:angt werden, d\(:urfen nur f\(:ur den ersten Teil in einer Kette von Spuren angegeben werden\&. Falls Sie zum Beispiel zwei Dateien, v1\&.avi und v2\&.avi, anh\(:angen und dabei Zeitstempel verwenden m\(:ochten, muss Ihre Befehlszeile etwa so aussehen: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvmerge \&... \-\-timestamps 0:meine_Zeitstempel\&.txt v1\&.avi +v2\&.avi .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Es gibt vier Formate, die \fBmkvmerge\fR(1) bekannt sind\&. Die erste Zeile enth\(:alt immer die Versionsnummer\&. Leere Zeilen, Zeilen, die nur Leerr\(:aume enthalten und Zeilen, die mit \(Fc#\(Fo beginnen, werden ignoriert\&. .SS "Zeitstempeldateiformat v1" .PP Dieses Format beginnt mit der Versionszeile\&. Die zweite Zeile deklariert die Standardanzahl von Bildern pro Sekunde (BpS)\&. Alle folgenden Zeilen enthalten drei durch Kommas getrennte Zahlen: das Startbild (\fB0\fR ist das erste Bild), das Endbild und die Anzahl der Bilder in diesem Bereich\&. Die BpS sind eine Flie\(sskommazahl mit dem Punkt \(Fc\&.\(Fo als Dezimalpunkt\&. Die Bereiche k\(:onnen L\(:ucken enthalten, f\(:ur die die Standard\-BpS benutzt werden\&. Ein Beispiel: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # Zeitstempelformat v1 assume 27\&.930 800,1000,25 1500,1700,30 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Zeitstempeldateiformat v2" .PP In diesem Format enth\(:alt jede Zeile einen Zeitstempel f\(:ur das zugeh\(:orige Bild\&. Dieser Zeitstempel muss mit einer Genauigkeit von Millisekunden angegeben werden\&. Er kann eine Flie\(sskommazahl sein, muss aber nicht\&. Sie \fIm\(:ussen\fR mindestens so viele Zeitstempelzeilen angeben, wie es Bilder in der Spur gibt\&. Die Zeitstempel m\(:ussen sortiert sein\&. Beispiel f\(:ur 25 bps: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # Zeitstempelformat v2 0 40 80 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Zeitstempeldateiformat v3" .PP In diesem Format enth\(:alt jede Zeile eine Dauer in Sekunden, gefolgt von einer optionalen Zahl von Bildern pro Sekunde\&. Beide k\(:onnen Flie\(sskommazahlen sein\&. Falls die Zahl der Bilder pro Sekunde nicht vorliegt, wird die Voreinstellung benutzt\&. F\(:ur Audio sollten Sie den Codec die Bildzeitstempel selbst berechnen lassen\&. Dazu sollten Sie \fB0,0\fR als Anzahl der Bilder pro Sekunde verwenden\&. Sie k\(:onnen auch L\(:ucken im Datenstrom erzeugen, indem Sie das Schl\(:usselwort \(Fcgap\(Fo gefolgt von der Dauer der L\(:ucke benutzen\&. Beispiel einer Audiodatei: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf # Zeitstempelformat v3 assume 0\&.0 25\&.325 7\&.530,38\&.236 gap, 10\&.050 2\&.000,38\&.236 .fi .if n \{\ .RE .\} .SS "Zeitstempeldateiformat v4" .PP Dieses Format ist identisch mit dem Format v2\&. Der einzige Unterschied besteht darin, dass Zeitstempel nicht sortiert werden m\(:ussen\&. Dieses Format sollte so gut wie nie benutzt werden\&. .SH "R\(:UCKGABEWERTE" .PP \fBmkvmerge\fR(1) beendet sich mit einem von drei R\(:uckgabewerten: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \(en dieser R\(:uckgabewert bedeutet, dass das Muxing erfolgreich abgeschlossen wurde\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \(en in diesem Fall hat \fBmkvmerge\fR(1) mindestens eine Warnung ausgegeben, das Muxing wurde aber fortgesetzt\&. Einer Warnung wird der Text \(FcWarning:\(Fo vorangestellt\&. Abh\(:angig von den aufgetretenen Problemen k\(:onnen die resultierenden Dateien in Ordnung sein oder nicht\&. Es wird nachdr\(:ucklich geraten, sowohl die Warnung als auch die resultierende Datei zu \(:uberpr\(:ufen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \(en dieser R\(:uckgabewert wird benutzt, nachdem ein Fehler aufgetreten ist\&. \fBmkvmerge\fR(1) wird gleich nach der Ausgabe der Fehlermeldung abgebrochen\&. Fehlermeldungen reichen von falschen Befehlszeilenargumenten \(:uber Lese\-/Schreibfehler bis hin zu besch\(:adigten Dateien\&. .RE .SH "UMGEBUNGSVARIABLEN" .PP \fBmkvmerge\fR(1) verwendet die Standardvariablen, die die Locale des System bestimmen (d\&.h\&. \fILANG\fR und die \fILC_*\fR\-Familie)\&. Zus\(:atzliche Variablen: .PP \fIMKVMERGE_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR und ihre Kurzform \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-debug\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .PP \fIMKVMERGE_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR und ihre Kurzform \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-engage\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .SH "SIEHE AUCH" .PP \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvextract\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP Die neuste Version kann immer auf \m[blue]\fBder MKVToolNix\-Homepage\fR\m[]\&\s-2\u[6]\d\s+2 gefunden werden\&. .SH "AUTOR" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Entwickler .RE .SH "FU\(ssNOTEN" .IP " 1." 4 die Matroska(TM)-Website .RS 4 \%https://www.matroska.org/ .RE .IP " 2." 4 IANA-Homepage .RS 4 \%https://www.iana.org/assignments/media-types/ .RE .IP " 3." 4 mkvmerge-identification-output-schema-v18.json .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v18.json .RE .IP " 4." 4 RFC 7159 .RS 4 \%https://tools.ietf.org/html/rfc7159 .RE .IP " 5." 4 Matroska(TM)-Spezifikation .RS 4 \%https://www.matroska.org/technical/specs/index.html .RE .IP " 6." 4 der MKVToolNix-Homepage .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE