'\" t .\" Title: mkvextract .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2024-03-10 .\" Manual: Користувацькі команди .\" Source: MKVToolNix 83.0 .\" Language: Ukrainian .\" .TH "mkvextract" "1" "2024\-03\-10" "MKVToolNix 83\&.0" "Користувацькі команди" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "НАЗВА" mkvextract \- витягування доріжок з файлів Matroska(TM) до інших файлів .SH "КОРОТКИЙ ОПИС" .HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u \fBmkvextract\fR {source\-filename} {mode1} [options] [extraction\-spec1] [mode2] [options] [extraction\-spec2] [\&...] .SH "ОПИС" .PP Ця програма витягує певні частини з файлу Matroska(TM) в інші корисні формати\&. Першим аргументом є ім\*(Aqя вихідного файлу, яким має бути файл Matroska(TM)\&. .PP Усі інші аргументи або перемикаються в певний режим витягування, змінюють параметри для поточного активного режиму або вказують, що витягувати в який файл\&. Під час одного виклику mkvextract можна використовувати декілька режимів, що дозволяє витягувати декілька частин за один крок\&. Більшість параметрів можна використовувати лише в певних режимах, а деякі параметри застосовуються до всіх режимів\&. .PP В даний час підтримується витягування доріжок, тегів, вкладеннь, глав, CUE листів, міток часу і cue\&. .SS "Загальні параметри" .PP Нижчевказані параметри доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі\&. .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR .RS 4 Встановлює режим аналізу як \*(Aqfull\*(Aq\&. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла\&. В 99% випадків цього достатньо\&. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим\&. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке \- кілька секунд\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації\&. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації\&. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIfile\-name\fR .RS 4 Всі повідомлення записуються до файлу \fIfile\-name\fR замість консолі\&. Хоча це можна зробити через переспрямування виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме даний параметр: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу\&. Набір символів, заданий через \fB\-\-output\-charset\fR враховується\&. .RE .PP \fB\-\-flush\-on\-close\fR .RS 4 Повідомляє програмі перенести до сховища кешовані в пам\(cqяті дані під час закриття файлів, що були відкриті на запис\&. Це можна використовувати, щоб запобігти втраті даних при відключенні електроенергії або обійти певні проблеми в операційній системі чи драйверах\&. Недоліком є те, що мультиплексування займе більше часу, оскільки mkvmerge буде чекати, поки всі дані будуть записані в сховище, перш ніж вийти\&. Дивіться проблемы 2469 і 2480 баг\-трекера MKVToolNix щоб дізнатися про переваги та недоліки\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fIcode\fR .RS 4 Використовується примусовий переклад для мови \fIcode\fR (наприклад, \*(Aqde_DE\*(Aq для німецького перекладу)\&. Після введення list\*(Aq як \fIcode\fR програма відобразить список доступних перекладів\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 Повідомляє програмі припинити роботу після першого попередження\&. Код виходу з програми буде 1\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fItopic\fR .RS 4 Увімкнути налагодження для певної функції\&. Цей параметр корисний лише для розробників\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIfeature\fR .RS 4 Увімкнути експериментальні функції\&. Список доступних функцій можна запросити за допомогою \fBmkvextract \-\-engage list\fR\&. Ці функції не призначені для використання у звичайних ситуаціях\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Вмикає режим графічного інтерфейсу\&. У цьому режимі можуть бути виведені спеціально відформатовані рядки, які можуть повідомляти керуючому графічному інтерфейсу, що відбувається\&. Ці повідомлення мають формат \*(Aq#GUI#message\*(Aq\&. За повідомленням можуть слідувати пари ключ/значення, як у \*(Aq#GUI#message#key1=value1#key2=value2\&...\*(Aq\&. Ані повідомлення, ані ключі ніколи не перекладаються і завжди виводяться англійською\&. .RE .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи Matroska(TM)\&. .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку\&. .RE .PP \fB@\fR\fIoptions\-file\&.json\fR .RS 4 Читає додаткові аргументи командного рядка з файлу \fIoptions\-file\fR\&. Повне пояснення про підтримувані формати для таких файлів див\&. розділ "Файли параметрів" у посібнику користувача \fBmkvmerge\fR(1)\&. .RE .SS "Режим витягування доріжок" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP Наступні параметри командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягування \*(Aqtracks\*(Aq\&. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див\&. нижче), до якої будуть застосовуватись\&. .PP \fB\-c\fR \fIcharacter\-set\fR .RS 4 Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації\&. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів\&. Типовим набором символів є UTF\-8\&. .RE .PP \fB\-\-blockadd\fR \fIlevel\fR .RS 4 Залишати лише BlockAdditions до цього рівня\&. Типово враховуються усі рівні\&. Даний параметр може вплинути лише на деякі кодеки, як то WAVPACK4\&. .RE .PP \fB\-\-cuesheet\fR .RS 4 Відбувається витягування списків CUE з інформацією про глави і дані тегів даної доріжки у файл, ім\(cqя якого є вихідною назвою доріжки з додаванням розширення \*(Aq\&.cue\*(Aq\&. .RE .PP \fB\-\-raw\fR .RS 4 Відбувається витягування необраблених даних до файлу без контейнера\&. На відміну від прапорця \fB\-\-fullraw\fR даний параметр не призводить до запису складових елементу CodecPrivate до файлу\&. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які \fBmkvextract\fR(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу\&. .RE .PP \fB\-\-fullraw\fR .RS 4 Відбувається витягування необроблених даних до файлу без контейнера\&. Складові елементу CodecPrivate будуть записуватися до файлу першими, якщо доріжка містить такий елемент заголовку\&. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які \fBmkvextract\fR(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу\&. .RE .PP \fITID:outname\fR .RS 4 Відбувається витягування доріжки з ID \fITID\fR до файлу \fIoutname\fR за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі\&. Даний параметр можна задавати декілька разів\&. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою \fBmkvmerge\fR(1) з параметром \fB\-\-identify\fR\&. .sp Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз\&. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo\&. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу\&. Наприклад: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv tracks 0:video\&.h264 2:output\-two\-vobsub\-tracks\&.idx 3:output\-two\-vobsub\-tracks\&.idx .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Режим витягування вкладень" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:outname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:outname2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fIAID\fR:\fIoutname\fR .RS 4 Відбувається витягування вкладення з ID \fIAID\fR до файлу \fIoutname\fR за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі\&. Якщо ж залишити \fIoutname\fR пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла Matroska(TM)\&. Даний параметр можна задавати декілька разів\&. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою \fBmkvmerge\fR(1) з параметром \fB\-\-identify\fR\&. .RE .SS "Режим витягування глав" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBchapters\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIoutput\-filename\&.xml\fR\fR .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR .RS 4 Витягується інформація про глави у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з OGM (CHAPTER01=\&.\&.\&., CHAPTER01NAME=\&.\&.\&.)\&. В цьому режимі деяка інформація пропускається\&. За замовчуванням глави витягуються у форматі XML\&. .RE .PP \fB\-\-simple\-language\fR \fIlanguage\fR .RS 4 Якщо ввімкнено простий формат, \fBmkvextract\fR(1) виведе лише один запис для кожного зустріченого атома глави, навіть якщо атом глави містить більше однієї назви глави\&. За замовчуванням \fBmkvextract\fR(1) використовуватиме назву першої глава, знайдену для кожного атома, незалежно від його мови\&. .sp Використання цього параметра дозволяє користувачеві визначити, які назви глав виводяться, якщо атоми містять більше однієї назви глави\&. Параметр \fIlanguage\fR має бути кодом ISO 639\-1 або ISO 639\-2\&. .RE .PP Глави записуються у вказаний вихідний файл\&. За замовчуванням використовується зрозумілий \fBmkvmerge\fR(1) формат XML\&. Якщо у файлі не знайдено жодних глав, вихідний файл не створюється\&. .SS "Режим витягування тегів" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIoutput\-filename\&.xml\fR\fR .PP Теги записуються у вказаний вихідний файл у зрозумілий \fBmkvmerge\fR(1) формат XML\&. Якщо у файлі не знайдено тегів, вихідний файл не створюється\&. .SS "Режим витягування списків Cue" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBcuesheet\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIoutput\-filename\&.cue\fR\fR .PP Список cue записується у вказаний вихідний файл\&. Якщо у файлі не знайдено жодних глав або тегів, вихідний файл не створюється\&. .SS "Режим витягування міток часу" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBtimestamps_v2\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:outname\fR .RS 4 Відбувається витягування міток часу доріжок з ID \fITID\fR до файлу \fIoutname\fR за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі\&. Даний параметр можна задавати декілька разів\&. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою \fBmkvmerge\fR(1) з параметром \fB\-\-identify\fR\&. .sp Наприклад: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv timestamps_v2 1:ts\-track1\&.txt 2:ts\-track2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Режим витягування списків Cue" .PP Синтаксис: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBcues\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:dest\-filename\fR .RS 4 Відбувається витягування списків cue для доріжки з ID \fITID\fR до файлу \fIoutname\fR за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі\&. Даний параметр можна задавати декілька разів\&. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою \fBmkvmerge\fR(1) з параметром \fB\-\-identify\fR, а не числа, що містяться в елементі CueTrack\&. .RE .PP Формат виведення є простим текстовим форматом: один рядок на елемент CuePoint з парами key=value\&. Якщо необов\(cqязковий елемент відсутній у CuePoint (наприклад, CueDuration), тоді у якості значення буде виведено тире\&. .PP Наприклад: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf timestamp=00:00:13\&.305000000 duration=\- cluster_position=757741 relative_position=11 .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Можливі ключі: .PP мітка часу .RS 4 Мітка часу точки списка cue з наносекундною точністю\&. Формат: HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. Цей елемент завжди встановлений\&. .RE .PP тривалість .RS 4 Тривалість точки списка cue з наносекундною точністю\&. Формат: HH:MM:SS\&.nnnnnnnnn\&. .RE .PP позиція_кластеру .RS 4 Абсолютна позиція в байтах всередині файла Matroska(TM), де починається кластер що містить посилання на елемент\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBПримітка\fR .ps -1 .br Всередині файла Matroska(TM) CueClusterPosition є відносним зміщенням початку даних сегмента\&. Однак значення, виведене \fBmkvextract\fR(1) у режимі витягування списка cue, вже містить це зміщення і воно є абсолютним зміщенням від початку файлу\&. .sp .5v .RE .RE .PP відносна_позиція .RS 4 Відносна позиція в байтах всередині кластера, звідки починається елемент BlockGroup або SimpleBlock, на який посилається точка списка cue\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBПримітка\fR .ps -1 .br Всередині файла Matroska(TM) CueRelativePosition є відносним зміщенням початку даних кластера\&. Однак значення, виведене \fBmkvextract\fR(1) у режимі витягування списка cue, є відносним до ID кластера\&. Абсолютну позицію всередині файлу можна обчислити додавши cluster_position і relative_position\&. .sp .5v .RE .RE .PP Наприклад: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv cues 1:cues\-track1\&.txt 2:cues\-track2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "ПРИКЛАДИ" .PP Витягування глав і тегів у відповідні XML формати одночасно: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract movie\&.mkv chapters movie\-chapters\&.xml tags movie\-tags\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Витягування кількох доріжок і відповідних міток часу одночасно: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "Another Movie\&.mkv" tracks 0:video\&.h265 "1:main audio\&.aac" "2:director\*(Aqs comments\&.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video\&.txt" "1:timestamps main audio\&.txt" "2:timestamps director\*(Aqs comments\&.txt" .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Витягування глав у форматі Ogg/OGM і перекодування доріжки текстових субтитрів в інший набір символів: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "My Movie\&.mkv" chapters \-\-simple "My Chapters\&.txt" tracks \-c MS\-ANSI "2:My Subtitles\&.srt" .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "ТЕКСТОВІ ФАЙЛИ ТА ПЕРЕТВОРЕННЯ НАБОРУ СИМВОЛІВ" .PP Для детального ознайомлення з тим, як усі інструменти в пакеті MKVToolNix виконують перетворення набору символів, кодування введення/виводу, кодування командного рядка та консольне кодування, будь ласка, перегляньте розділ з ідентичною назвою в посібнику користувача \fBmkvmerge\fR(1) .SH "ФОРМАТИ ФАЙЛІВ НА ВИХОДІ" .PP Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний\&. У даний час підтримуються наступні типи доріжок: .PP A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC .RS 4 Усі файли AAC будуть записані до файлів AAC з заголовками ADTS перед кожним пакетом\&. Заголовки ADTS не будуть містити застарілого поля особливого призначення\&. .RE .PP A_AC3, A_EAC3 .RS 4 Це буде витягнуто до необроблених файлів AC\-3\&. .RE .PP A_ALAC .RS 4 Доріжки ALAC(TM) записуються до файлів CAF(TM)\&. .RE .PP A_DTS .RS 4 Це буде витягнуто до необроблених файлів DTS\&. .RE .PP A_FLAC .RS 4 Доріжки FLAC(TM) записуються до необроблених файлів FLAC(TM)\&. .RE .PP A_MPEG/L2 .RS 4 Потоки MPEG\-1 Audio Layer II будуть витягнуті до необроблених файлів MP2\&. .RE .PP A_MPEG/L3 .RS 4 Це буде витягнуто до необроблених файлів MP3\&. .RE .PP A_OPUS .RS 4 Доріжки Opus(TM) записуються до файлів OggOpus(TM)\&. .RE .PP A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG .RS 4 Необроблені PCM дані будуть записані до файлу WAV\&. В процесі big\-endian цілі дані будуть перетворені в little\-endian дані\&. .RE .PP A_REAL/* .RS 4 Доріжки RealAudio(TM) записуються до файлів RealMedia(TM)\&. .RE .PP A_TRUEHD, A_MLP .RS 4 Це буде витягнуто до необроблених файлів TrueHD/MLP\&. .RE .PP A_TTA1 .RS 4 ДоріжкиTrueAudio(TM) записуються до файлів TTA\&. Майте на увазі, що через обмежену точність міток часу Matroska(TM), витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях: \fIdata_length\fR (сумарна кількість семплів у файлі) і CRC\&. .RE .PP A_VORBIS .RS 4 Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу OggVorbis(TM)\&. .RE .PP A_WAVPACK4 .RS 4 Доріжки WavPack(TM) записуються до файлів WV(TM)\&. .RE .PP S_HDMV/PGS .RS 4 PGS субтитри будуть записані до файлів SUP\&. .RE .PP S_HDMV/TEXTST .RS 4 Субтитри TextST будуть записані у вигляді спеціального формату файлу, винайденого для \fBmkvmerge\fR(1) та \fBmkvextract\fR(1) .RE .PP S_KATE .RS 4 Потоки Kate(TM) будуть записані до контейнеру Ogg(TM)\&. .RE .PP S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS .RS 4 Текстові субтитри SSA і ASS будуть записані до файлів SSA/ASS відповідно\&. .RE .PP S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII .RS 4 Прості текстові субтитри будуть записані до файлів SRT\&. .RE .PP S_VOBSUB .RS 4 Субтитри VobSub(TM) будуть записані як файли SUB разом із відповідними файлами індексу, як файли IDX\&. .RE .PP S_TEXT/USF .RS 4 USF текстові субтитри будуть записані до файлів USF\&. .RE .PP S_TEXT/WEBVTT .RS 4 USF текстові субтитри будуть записані до файлів USF\&. .RE .PP V_MPEG1, V_MPEG2 .RS 4 Відеодоріжки MPEG\-1 і MPEG\-2 будуть записані як елементарні потоки MPEG\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/AVC .RS 4 H\&.264 / AVC доріжки відео записуються до елементарних потоків H\&.264, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, MP4Box(TM) зі збірки GPAC(TM)\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/HEVC .RS 4 Доріжки відео H\&.265/HEVC записуються до елементарних потоків H\&.265, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, MP4Box(TM) зі збірки GPAC(TM)\&. .RE .PP V_MS/VFW/FOURCC .RS 4 Доріжки відео з виправленим FPS з таким CodecID записуються до файлів AVI\&. .RE .PP V_REAL/* .RS 4 Доріжки RealVideo(TM) записуються до файлів RealMedia(TM)\&. .RE .PP V_THEORA .RS 4 Потоки Theora(TM) будуть записані до контейнеру Ogg(TM)\&. .RE .PP V_VP8, V_VP9 .RS 4 Доріжки VP8 / VP9 записуються до файлів IVF\&. .RE .PP Теги .RS 4 Теги конвертуються до формату XML\&. Цей формат є тим самим, який \fBmkvmerge\fR(1) підтримує для читання тегів\&. .RE .PP Вкладення .RS 4 Вкладення записуються як є до файлу на виході\&. Ніяких перетворень не виконується\&. .RE .PP Глави .RS 4 Глави конвертуються до формату XML\&. Цей формат є тим самим, який \fBmkvmerge\fR(1) підтримує для читання глав\&. Як альтернатива, можна витягувати глави до спрощеного стильового формату OGM\&. .RE .PP Мітки часу .RS 4 Мітки часу спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі міток часу версії 2 для використання \fBmkvmerge\fR(1)\&. Витягування до інших форматів (версій 1, 3 і 4) не підтримується\&. .RE .SH "КОДИ ЗАВЕРШЕННЯ" .PP \fBmkvextract\fR(1) завершує роботу одним з трьох кодів завершення: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \-\- Цей код означає, що витягування пройшло успішно\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \-\- В цьому випадку \fBmkvextract\fR(1) було видано хоча б одне попередження, проте витягування продовжувалось\&. Попередженню передує текст \*(AqWarning:\*(Aq\&. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими\&. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \-\- Цей код завершення використовується у випадку помилки\&. \fBmkvextract\fR(1) припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку\&. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли\&. .RE .SH "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" .PP \fBmkvextract\fR(1) використовує змінні за замовчуванням, які визначають локаль системи (наприклад, \fILANG\fR і сімейство \fILC_*\fR)\&. Додаткові змінні: .PP \fIMKVEXTRACT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR і їх коротка форма \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Вміст розглядається так, ніби його було передано за допомогою параметра \fB\-\-debug\fR\&. .RE .PP \fIMKVEXTRACT_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR і їх коротка форма \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Вміст розглядається так, ніби його було передано за допомогою параметра \fB\-\-engage\fR\&. .RE .SH "ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ" .PP \fBmkvmerge\fR(1), \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP Остання версія завжди може бути знайдена на веб\-сторінці \m[blue]\fBMKVToolNix\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .SH "АВТОР" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Розробник .RE .SH "ПРИМІТКИ" .IP " 1." 4 MKVToolNix .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE