'\" t .\" Title: mkvextract .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2025-06-14 .\" Manual: Felhasználói parancsok .\" Source: MKVToolNix 93.0 .\" Language: English .\" .TH "MKVEXTRACT" "1" "2025\-06\-14" "MKVToolNix 93\&.0" "Felhasználói parancsok" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" mkvextract \- sávok kivonása Matroska(TM) fájlokból más fájlokba .SH "SZINOPSZIS" .HP \w'\fBmkvextract\fR\ 'u \fBmkvextract\fR {source\-filename} {mode1} [options] [extraction\-spec1] [mode2] [options] [extraction\-spec2] [\&.\&.\&.] .SH "LEíRáS" .PP Ez a program egy Matroska(TM) fájlból bizonyos részeket más hasznos formátumba von ki\&. Az első argumentum a forrásfájl neve, amelynek egy Matroska(TM) fájlnak kell lennie\&. .PP Az összes többi argumentum vagy átvált egy bizonyos extrahálási módra, vagy megváltoztatja az aktuálisan aktív mód beállításait, vagy megadja, hogy melyik fájlba mit kell extrahálni\&. Az mkvextract egyazon meghívásakor többféle mód is használható, ami lehetővé teszi több dolog egyetlen menetben történő kinyerését\&. A legtöbb opció csak bizonyos üzemmódokban használható, néhány opció azonban minden üzemmódra vonatkozik\&. .PP Jelenleg támogatott a sávok, tagok, csatolmányok, fejezetek, CUE lapok, időbélyegek és cues\&. .SS "Közös lehetőségek" .PP A következő beállítások minden üzemmódban rendelkezésre állnak, és ebben a szakaszban csak egyszer kerülnek ismertetésre\&. .PP \fB\-f\fR, \fB\-\-parse\-fully\fR .RS 4 Az elemzési módot \*(Aqfull\*(Aq\-ra állítja\&. Az alapértelmezett mód nem elemzi a teljes fájlt, hanem a meta seek elemeket használja a forrásfájl szükséges elemeinek megtalálására\&. Az esetek 99%\-ában ez elegendő\&. De olyan fájlok esetében, amelyek nem tartalmaznak meta seek elemeket, vagy amelyek sérültek, a felhasználónak esetleg ezt a módot kell használnia\&. Egy fájl teljes átvizsgálása néhány percig is eltarthat, míg a gyors átvizsgálás csak másodperceket vesz igénybe\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIkarakterkészlet\fR .RS 4 Beállítja a karakterkészletet, amelyből a parancssorban megadott karakterláncokat konvertálni kell\&. Alapértelmezés szerint a rendszer aktuális területi beállítása által megadott karakterkészlet\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIkarakterkészlet\fR .RS 4 Beállítja azt a karakterkészletet, amelybe a kimeneti karakterláncokat konvertálja\&. Alapértelmezés szerint a rendszer aktuális területi beállítása által megadott karakterkészlet\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIfile\-name\fR .RS 4 Az összes üzenetet a konzol helyett a \fIfájlnév\fR fájlba írja\&. Bár ez könnyen elvégezhető a kimenet átirányításával, vannak olyan esetek, amikor szükség van erre az opcióra: amikor a terminál újraértelmezi a kimenetet, mielőtt kiírná azt egy fájlba\&. A \fB\-\-output\-charset\fR karakterkészletet tiszteletben tartja\&. .RE .PP \fB\-\-flush\-on\-close\fR .RS 4 Megmondja a programnak, hogy az írásra megnyitott fájlok bezárásakor a memóriában tárolt összes adatot törölje a tárolóba\&. Ez arra használható, hogy megakadályozza az adatvesztést áramkimaradás esetén, vagy hogy megkerülje az operációs rendszer vagy az illesztőprogramok bizonyos problémáit\&. Hátránya, hogy a multiplexelés tovább tart, mivel az mkvmerge a kilépés előtt megvárja, amíg minden adat kiíródik a tárolóba\&. Az előnyök és hátrányok részletes megvitatásáért lásd az MKVToolNix hibakövetőjének #2469 és #2480 kérdéseit\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fIcode\fR .RS 4 Kényszeríti a nyelv \fIkód\fR fordításainak használatát (pl\&. \*(Aqde_DE\*(Aq a német fordításokhoz)\&. A \*(Aqlist\*(Aq mint \fIkód\fR megadásával a program kiadja a rendelkezésre álló fordítások listáját\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 A program megszakítására utasítja a programot az első figyelmeztetés megjelenése után\&. A program kilépési kódja 1 lesz\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fItopic\fR .RS 4 A hibakeresés bekapcsolása egy adott funkcióhoz\&. Ez az opció csak fejlesztők számára hasznos\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIfeature\fR .RS 4 Kapcsolja be a kísérleti funkciókat\&. Az elérhető funkciók listája a \fBmkvextract \-\-engage list\fR paranccsal kérhető le\&. Ezek a funkciók nem használhatók normál helyzetekben\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Bekapcsolja a GUI módot\&. Ebben az üzemmódban speciálisan formázott sorokat adhat ki, amelyekkel a vezérlő GUI\-nak elmondhatja, hogy mi történik\&. Ezek az üzenetek a \*(Aq#GUI#message\*(Aq formátumot követik\&. Az üzenetet kulcs/érték párok követhetik, mint a \*(Aq#GUI#üzenet#key1=value1#key2=value2\&.\&.\&.\*(Aq\&. Sem az üzenetek, sem a kulcsok nem kerülnek lefordításra, és mindig angol nyelven kerülnek kiadásra\&. .RE .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Legyen bőbeszédű, és mutassa meg az összes fontos Matroska(TM) elemet olvasás közben\&. .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Használati információk megjelenítése és kilépés\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Verzióinformációk megjelenítése és kilépés\&. .RE .PP \fB@\fR\fIoptions\-file\&.json\fR .RS 4 További parancssori argumentumokat olvas be a \fIoptions\-file\fR fájlból\&. Az ilyen fájlok támogatott formátumainak teljes magyarázatát lásd az \fBmkvmerge\fR(1) man oldal "Opciós fájlok" című szakaszában\&. .RE .SS "Nyomvonal\-kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBtracks\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-fájlnév1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-fájlnév2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP A következő parancssori opciók állnak rendelkezésre minden egyes sávhoz a \*(Aqtracks\*(Aq extrakciós módban\&. Ezeknek az opcióknak a sávspecifikáció előtt kell állniuk (lásd alább), amelyre alkalmazni kell őket\&. .PP \fB\-c\fR \fIkarakterkészlet\fR .RS 4 Beállítja a következő szöveges felirat\-sáv átkonvertálásának karakterkészletét\&. Csak akkor érvényes, ha a következő sáv azonosítója szöveges felirat\-sávot céloz meg\&. Alapértelmezés szerint UTF\-8\&. .RE .PP \fB\-\-blockadd\fR \fIszint\fR .RS 4 Csak a BlockAdditions\-t tartsa meg ezen a szinten\&. Az alapértelmezett beállítás az összes szint megtartása\&. Ez az opció csak bizonyos típusú kodekeket érint, mint például a WAVPACK4\&. .RE .PP \fB\-\-kódex\fR .RS 4 Az \fBmkvextract\fR(1) a következő szám fejezetinformációiból és címkeadataiból egy CUE lap kivonására egy olyan fájlba, amelynek neve a szám kimeneti neve és a hozzá csatolt \*(Aq\&.cue\*(Aq\&. .RE .PP \fB\-\-\-nyers\fR .RS 4 A nyers adatok kivonása egy fájlba, a körülötte lévő tároló adatok nélkül\&. A \fB\-\-fullraw\fR jelzővel ellentétben ez a jelző nem okozza a CodecPrivate elem tartalmának a fájlba írását\&. Ez az üzemmód minden CodecID\-val működik, még azokkal is, amelyeket az \fBmkvextract\fR(1) egyébként nem támogat, de az eredményül kapott fájlok nem biztos, hogy használhatóak lesznek\&. .RE .PP \fB\-\-\-\-fullraw\fR .RS 4 A nyers adatok kivonása egy fájlba, a körülötte lévő tároló adatok nélkül\&. A CodecPrivate elem tartalma kerül először a fájlba, ha a track tartalmaz ilyen fejlécelemet\&. Ez a mód minden CodecID elemmel működik, még azokkal is, amelyeket az \fBmkvextract\fR(1) egyébként nem támogat, de az eredményül kapott fájlok esetleg nem használhatóak\&. .RE .PP \fITID:outname\fR\&. .RS 4 A \fITID\fR azonosítóval rendelkező sáv kivonását okozza a \fIoutname\fR fájlba, ha létezik ilyen sáv a forrásfájlban\&. Ez az opció többször is megadható\&. A sávazonosítók megegyeznek az \fBmkvmerge\fR(1) \fB\-\-identify\fR opció által kiadottakkal\&. .sp Minden kimeneti név csak egyszer használható\&. Kivételt képeznek a RealAudio és RealVideo sávok\&. Ha ugyanazt a nevet használja különböző sávokhoz, akkor ezek a sávok ugyanabba a fájlba lesznek mentve\&. Példa: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv sávok 0:video\&.h264 2:output\-két\-vobsub\-sáv\&.idx 3:output\-két\-vobsub\-sáv\&.idx .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Csatolmányok kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBattachments\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIAID1:outname1\fR\fR\fB \fR\fB[\fIAID2:outname2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fIAID\fR:\fIkülső név\fR .RS 4 A \fIAID\fR azonosítóval rendelkező csatolmány kivonását okozza a \fIoutname\fR fájlba, ha létezik ilyen csatolmány a forrásfájlban\&. Ha a \fIoutname\fR üresen marad, akkor helyette a forrás Matroska(TM) fájlban lévő csatolmány neve kerül felhasználásra\&. Ez az opció többször is megadható\&. A csatolmányok azonosítói megegyeznek az \fBmkvmerge\fR(1) \fB\-\-identify\fR opció által kiadottakkal\&. .RE .SS "Fejezetek kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBfejezetek\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciók\fR]\fR\fB \fR\fB\fIkimenet\-fájlnév\&.xml\fR\fR\&. .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-simple\fR .RS 4 A fejezetinformációk exportálása a OGM eszközökben használt egyszerű formátumban (CHAPTER01=\&.\&.\&., CHAPTER01NAME=\&.\&.\&.)\&. Ebben a módban néhány információt el kell dobni\&. Alapértelmezés szerint a fejezeteket XML\&. formátumban adja ki\&. .RE .PP \fB\-\-simple\-language\fR \fIlanguage\fR .RS 4 Ha az egyszerű formátum engedélyezve van, akkor az \fBmkvextract\fR(1) csak egyetlen bejegyzést ad ki minden egyes fejezetatomhoz, még akkor is, ha egy fejezetatom egynél több fejezetnevet tartalmaz\&. Alapértelmezés szerint az \fBmkvextract\fR(1) minden atomhoz az első talált fejezetnevet fogja használni, függetlenül annak nyelvétől\&. .sp Ezzel az opcióval a felhasználó meghatározhatja, hogy mely fejezetnevek kerüljenek ki, ha az atomok egynél több fejezetnevet tartalmaznak\&. A \fInyelv\fR paraméternek ISO 639\-1 vagy ISO 639\-2 kódnak kell lennie\&. .RE .PP A fejezetek a megadott kimeneti fájlba kerülnek kiírásra\&. Alapértelmezés szerint az \fBmkvmerge\fR(1) által értett XML\&. formátumot használja\&. Ha a fájlban nem található fejezet, a kimeneti fájl nem jön létre\&. .SS "Címkék kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBtags\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fIkimenet\-fájlnév\&.xml\fR\fR .PP \fB\-T\fR, \fB\-\-no\-track\-tags\fR .RS 4 Exports only tags that aren\*(Aqt track\-specific\&. .RE .PP A címkék az \fBmkvmerge\fR(1) által értett XML\&. formátumban kerülnek a megadott kimeneti fájlba\&. Ha a fájlban nem találunk címkéket, a kimeneti fájl nem jön létre\&. .SS "Cue sheet kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBtáblalap\fR\fR\fB \fR\fB[\fIopciók\fR]\fR\fB \fR\fB\fIkimenet\-fájlnév\&.cue\fR\fR\&. .PP A cue sheet a megadott kimeneti fájlba íródik\&. Ha a fájlban nem található fejezet vagy címke, a kimeneti fájl nem jön létre\&. .SS "Időbélyeg kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIsource\-filename\fR\fR\fB \fR\fB\fBtimestamps_v2\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-filename1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-filename2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:outname\fR\&. .RS 4 A \fITID\fR azonosítóval rendelkező sáv időbélyegeinek kivonását okozza a \fIoutname\fR fájlba, ha létezik ilyen sáv a forrásfájlban\&. Ez az opció többször is megadható\&. A sávazonosítók megegyeznek az \fBmkvmerge\fR(1) \fB\-\-identify\fR opció által kiadottakkal\&. .sp Példa: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv timestamps_v2 1:ts\-track1\&.txt 2:ts\-track2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .RE .SS "Cues kivonási mód" .PP Szintaxis: \fBmkvextract \fR\fB\fIforrás\-fájlnév\fR\fR\fB \fR\fB\fBcues\fR\fR\fB \fR\fB[\fIoptions\fR]\fR\fB \fR\fB\fITID1:dest\-fájlnév1\fR\fR\fB \fR\fB[\fITID2:dest\-fájlnév2\fR \&.\&.\&.]\fR .PP \fITID:dest\-filename\fR .RS 4 A \fITID\fR azonosítóval rendelkező sávhoz tartozó cue\-ok kivonását okozza a \fIoutname\fR fájlba, ha létezik ilyen sáv a forrásfájlban\&. Ez az opció többször is megadható\&. A sávazonosítók megegyeznek az \fBmkvmerge\fR(1) \fB\-\-identify\fR opció által kimeneti azonosítókkal, nem pedig a CueTrack elemben szereplő számok\&. .RE .PP A kimeneti formátum egyszerű szöveges formátum: egy sor CuePoint elemenként key=value párokkal\&. Ha egy opcionális elem nincs jelen a CuePoint\-ban (pl\&. CueDuration), akkor értékként egy kötőjelet kapunk\&. .PP Példa: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf timestamp=00:00:13\&.305000000 duration=\- cluster_position=757741 relative_position=11 .fi .if n \{\ .RE .\} .PP A lehetséges kulcsok a következők: .PP időbélyegző .RS 4 A cue pont időbélyege nanoszekundumos pontossággal\&. A formátum HH:MM:SS\&.nnnnnnnnnnnnn\&. Ez az elem mindig be van állítva\&. .RE .PP időtartam .RS 4 A jelzőpont időtartama nanoszekundumos pontossággal\&. A formátum HH:MM:SS\&.nnnnnnnnnnnnn\&. .RE .PP cluster_position .RS 4 A Matroska(TM) fájlon belüli abszolút pozíció bájtokban, ahol a hivatkozott elemet tartalmazó klaszter kezdődik\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br A Matroska(TM) fájlban a CueClusterPosition a szegmens adatainak kezdő eltolásához viszonyítva van\&. Az \fBmkvextract\fR(1) cue extrakciós módja által kimeneti érték azonban már tartalmazza ezt az eltolást, és a fájl elejétől számított abszolút eltolás\&. .sp .5v .RE .RE .PP relative_position .RS 4 A klaszteren belüli relatív pozíció bájtokban, ahol a BlockGroup vagy SimpleBlock elem, amelyre a cue point utal, kezdődik\&. .if n \{\ .sp .\} .RS 4 .it 1 an-trap .nr an-no-space-flag 1 .nr an-break-flag 1 .br .ps +1 \fBNote\fR .ps -1 .br Az Matroska(TM) fájlban a CueRelativePosition a klaszter adatainak kezdő eltolásához viszonyítva van\&. Az \fBmkvextract\fR(1) cue extrakciós mód által kimeneti érték azonban a klaszter azonosítójához viszonyítva van\&. Az abszolút pozíció a fájlon belül a cluster_position és a relative_position összeadásával számítható ki\&. .sp .5v .RE .RE .PP Példa: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract input\&.mkv cues 1:cues\-sáv1\&.txt 2:cues\-sáv2\&.txt .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "PéLDáK" .PP Mind a fejezetek, mind a címkék kivonása a megfelelő XML\&. formátumokban egyszerre: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract movie\&.mkv fejezetek movie\-chapters\&.xml címkék movie\-tags\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Néhány zeneszám és a hozzájuk tartozó időbélyegzők egyidejű kivonása: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "Another Movie\&.mkv" trackek 0:video\&.h265 "1:main audio\&.aac" "2:rendezői megjegyzések\&.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video\&.txt" "1:timestamps main audio\&.txt" "2:időbélyegek rendezői megjegyzések\&.txt" .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Fejezetek kivonása Ogg/OGM formátumban és szöveges feliratsáv újrakódolása más karakterkészletbe: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvextract "My Movie\&.mkv" chapters \-\-simple "My Chapters\&.txt" tracks \-c MS\-ANSI "2:My Subtitles\&.srt" .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "SZöVEGFáJLOK éS KARAKTERKéSZLET\-áTALAKíTáSOK" .PP Az MKVToolNix csomagban található összes eszköz karakterkészlet\-konverziójának, a be\- és kimeneti kódolásnak, a parancssori kódolásnak és a konzol kódolásnak a kezeléséről részletesebben az \fBmkvmerge\fR(1) man oldal azonos nevű szakaszában olvashat\&. .SH "KIMENETI FáJLFORMáTUMOK" .PP A kimeneti formátumról szóló döntés a sáv típusán alapul, nem pedig a kimeneti fájlnévhez használt kiterjesztésen\&. Jelenleg a következő sávtípusok támogatottak: .PP A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC .RS 4 Minden AAC fájl egy AAC fájlba íródik, minden csomag előtt ADTS fejléccel\&. Az ADTS fejlécek nem tartalmazzák a deprecated emphasis mezőt\&. .RE .PP A_AC3, A_EAC3 .RS 4 Ezeket nyers AC\-3 fájlokká kell kicsomagolni\&. .RE .PP A_ALAC .RS 4 A ALAC zeneszámok CAF fájlokba íródnak\&. .RE .PP A_DTS .RS 4 Ezeket nyers DTS fájlokká kell kicsomagolni\&. .RE .PP A_FLAC .RS 4 A FLAC sávok nyers FLAC fájlokba íródnak\&. .RE .PP A_MPEG/L2 .RS 4 Az MPEG\-1 Audio Layer II adatfolyamokat nyers MP2 fájlokká vonja ki\&. .RE .PP A_MPEG/L3 .RS 4 Ezeket nyers MP3 fájlokká fogjuk kinyerni\&. .RE .PP A_OPUS .RS 4 Opus(TM) tracks are written to OggOpus(TM) files\&. .RE .PP A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG .RS 4 A nyers PCM adatok egy WAV fájlba íródnak\&. A big\-endian egész számadatokat a folyamat során little\-endian adatokká konvertálja\&. .RE .PP A_REAL/* .RS 4 RealAudio(TM) tracks are written to RealMedia(TM) files\&. .RE .PP A_TRUEHD, A_MLP .RS 4 Ezeket nyers TrueHD/MLP fájlokká kell kicsomagolni\&. .RE .PP A_TTA1 .RS 4 TrueAudio(TM) tracks are written to TTA files\&. Please note that due to Matroska(TM)\*(Aqs limited timestamp precision the extracted file\*(Aqs header will be different regarding two fields: \fIdata_length\fR (the total number of samples in the file) and the CRC\&. .RE .PP A_VORBIS .RS 4 A Vorbis hang egy OggVorbis(TM) fájlba kerül kiírásra\&. .RE .PP A_WAVPACK4 .RS 4 WavPack(TM) tracks are written to WV files\&. .RE .PP S_HDMV/PGS .RS 4 A PGS feliratok SUP fájlként lesznek kiírva\&. .RE .PP S_HDMV/TEXTST .RS 4 TextST A feliratok egy speciális fájlformátumban kerülnek kiírásra, amelyet az \fBmkvmerge\fR(1) és \fBmkvextract\fR(1) számára találtak ki\&. .RE .PP S_KATE .RS 4 Kate(TM) streams will be written within an Ogg(TM) container\&. .RE .PP S_TEXT/SA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS .RS 4 A SSA és ASS szöveges feliratokat SSA/ASS fájlként írjuk ki\&. .RE .PP S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII .RS 4 Az egyszerű szöveges feliratokat SRT fájlként írja ki\&. .RE .PP S_VOBSUB .RS 4 VobSub(TM) subtitles will be written as SUB files along with the respective index files, as IDX files\&. .RE .PP S_TEXT/USF .RS 4 A USF szöveges feliratokat USF fájlként írja ki\&. .RE .PP S_TEXT/WEBVTT .RS 4 A WebVTT szöveges feliratokat WebVTT fájlként írja ki\&. .RE .PP V_MPEG1, V_MPEG2 .RS 4 A MPEG\-1 és MPEG\-2 videósávok MPEG elemi folyamként kerülnek kiírásra\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/AVC .RS 4 H\&.264 / AVC video tracks are written to H\&.264 elementary streams which can be processed further with e\&.g\&. MP4Box(TM) from the GPAC(TM) package\&. .RE .PP V_MPEG4/ISO/HEVC .RS 4 H\&.265 / HEVC video tracks are written to H\&.265 elementary streams which can be processed further with e\&.g\&. MP4Box(TM) from the GPAC(TM) package\&. .RE .PP V_MS/VFW/FOURCC .RS 4 Javított FPS videósávok ezzel a CodecID kóddal AVI fájlba íródnak\&. .RE .PP V_REAL/* .RS 4 RealVideo(TM) tracks are written to RealMedia(TM) files\&. .RE .PP V_THEORA .RS 4 Theora(TM) streams will be written within an Ogg(TM) container .RE .PP V_VP8, V_VP9 .RS 4 A VP8 / VP9 sávok IVF fájlokba íródnak\&. .RE .PP Címkék .RS 4 A címkéket XML\&. formátumra konvertáljuk\&. Ez a formátum ugyanaz, mint amit az \fBmkvmerge\fR(1) támogat a címkék olvasásához\&. .RE .PP Mellékletek .RS 4 A mellékletek változatlanul a kimeneti fájlba kerülnek\&. Semmilyen átalakítás nem történik\&. .RE .PP Fejezetek .RS 4 A fejezetek XML\&. formátumra vannak konvertálva\&. Ez a formátum ugyanaz, mint amit az \fBmkvmerge\fR(1) támogat a fejezetek olvasásához\&. Alternatívaként egy lecsupaszított változatot is ki lehet adni az egyszerű OGM stílusú formátumban\&. .RE .PP Időbélyegek .RS 4 Az időbélyegeket először rendezi, majd kimeneti időbélyeg v2 formátumú fájlként kész a \fBmkvmerge\fR(1) \-be való betáplálásra\&. A más formátumba (v1, v3 és v4) történő kivonás nem támogatott\&. .RE .SH "KILéPéSI KóDOK" .PP \fBmkvextract\fR(1) a három kilépési kód egyikével lép ki: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \-\- Ez a kilépési kód azt jelenti, hogy az extrakció sikeresen befejeződött\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \-\- Ebben az esetben az \fBmkvextract\fR(1) legalább egy figyelmeztetést adott ki, de az extrakció folytatódott\&. A figyelmeztetés előtt a \*(AqFigyelmeztetés:\*(Aq szöveg áll\&. Az érintett problémáktól függően az eredményül kapott fájlok lehetnek rendben vagy nem\&. A felhasználót arra kérjük, hogy ellenőrizze mind a figyelmeztetést, mind a kapott fájlokat\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} <állandó>2 \-\- Ezt a kilépési kódot hiba esetén használjuk\&. \fBmkvextract\fR(1) a hibaüzenet kiadása után azonnal megszakad\&. A hibaüzenetek a hibás parancssori argumentumoktól kezdve az olvasási/írási hibákon át a törött fájlokig terjednek\&. .RE .SH "KöRNYEZETI VáLTOZóK" .PP \fBmkvextract\fR(1) az alapértelmezett változókat használja, amelyek meghatározzák a rendszer nyelvjárását (pl\&. \fILANG\fR és a \fILC_*\fR család)\&. További változók: .PP \fIMKVEXTRACT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR és annak rövidített formája \fIMTX_DEBUG\fR\&. .RS 4 A tartalmat úgy kezeli, mintha a \fB\-\-debug\fR opcióval adta volna át\&. .RE .PP \fIMKVEXTRACT_ENGAGE\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR és annak rövidített formája \fIMTX_ENGAGE\fR\&. .RS 4 A tartalmat úgy kezeli, mintha a \fB\-\-engage\fR opcióval adta volna át\&. .RE .SH "LáSD MéG" .PP \fBmkvmerge\fR(1), \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvpropedit\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP A legfrissebb verzió mindig megtalálható a \m[blue]\fBaz MKVToolNix honlapon\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. .SH "AUTHOR" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Fejlesztő .RE .SH "NOTES" .IP " 1." 4 az MKVToolNix honlapon .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE