MKVEXTRACT(1) Ordres dusuari MKVEXTRACT(1) NOM mkvextract - Extreu les pistes des de fitxers Matroska(TM) a altres fitxers SINOPSIS mkvextract {nom-fitxer_origen} {mode1} [opcions] [extraccio-especificacions1] [mode2] [opcions] [extraccio-especificacions2] [...] DESCRIPCIO Aquest programa extreu parts especifiques d'un fitxer Matroska(TM) a altres formats utils. El primer argument es el nom del fitxer d'origen que haura de ser un fitxer Matroska(TM). Tots els altres arguments canviaran a un determinat mode d'extraccio, canviaran les opcions per al mode actual o s'especificara extreure a quin fitxer. Es poden usar multiples modes en la mateixa invocacio del <>, el qual permet l'extraccio de multiples coses en un sol pas. La majoria de les opcions nomes es poden usar en determinats modes amb algunes opcions que s'apliquen a tots els modes. Actualment, s'admet l'extraccio de pistes, etiquetes, adjunts, capitols, fulls de muntatge CUE, codis de temps i indexs. Opcions comunes Les seguents opcions estan disponibles en tots els modes i nomes es descriuran en aquesta seccio. -f, --parse-fully Estableix el mode d'analisi a <> (Completa). El mode predeterminat no analitzara tot el fitxer, ja que empra la meta de cerca dels elements per a localitzar els elements requerits d'un fitxer d'origen. En el 99% dels casos n'hi ha prou. Pero per a fitxers que no contenen elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar aquest mode. L'analisi completa d'un fitxer pot requerir forca temps, mentre que una analisi rapida nomes porta segons. --command-line-charset joc_de_caracters Estableix el joc de caracters al qual convertir les cadenes indicades des de la linia d'ordres. De manera predeterminada sera el joc de caracters donat per la configuracio regional actual del sistema. --output-charset joc_de_caracters Estableix el joc de caracters al qual convertir les cadenes de la sortida. De manera predeterminada sera el joc de caracters donat per la configuracio regional actual del sistema. -r, --redirect-output nom_fitxer Escriu tots els missatges al nom_fitxer en lloc de la consola. Si be aixo es pot fer facilment amb la redireccio de la sortida, hi ha casos en que cal aquesta opcio: quan el terminal torna a interpretar la sortida abans d'escriure-la a un fitxer. Es respectara el joc de caracters establert amb --output-charset. --flush-on-close Li indica al programa que buidi totes les dades emmagatzemades a la memoria cau de l'emmagatzematge en tancar els fitxers oberts per a escriure. Aixo es pot usar per a evitar la perdua de dades en interrupcions d'electricitat o per a evitar certs problemes en el sistema operatiu o els controladors. L'inconvenient es que la multiplexacio trigara mes, ja que el <> esperara fins que totes les dades s'hagin escrit a l'emmagatzematge abans de sortir. Vegeu els problemes numero 2469 i 2480 en el seguiment d'errors del MKVToolNix per a un debat en profunditat sobre els pros i els contres. --ui-language codi Forca l'us de les traduccions per al codi d'idioma (p. ex., <> per a les traduccions en alemany). Introduint <> com a codi, es fara que el programa ofereixi a la sortida una llista de les traduccions disponibles. --abort-on-warnings Indica al programa que interrompi despres d'emetre el primer avis. El codi de sortida del programa sera 1. --debug tema Activa la depuracio per a una caracteristica especifica. Aquesta opcio nomes es util per als desenvolupadors. --engage caracteristica Activa les caracteristiques experimentals. Es pot sol.licitar una llista de les caracteristiques disponibles amb mkvextract --engage list. Aquestes caracteristiques no estan destinades a ser emprades en situacions normals. --gui-mode Activa el mode IGU. En aquest mode, les linies surten amb un format especial que pot explicar-vos el que esta succeint per tal de controlar la IGU. Aquests missatges segueixen el format <<#IGU#missatge>>. El missatge pot estar seguit per parells clau/valor com <<#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...>>. Ni els missatges ni les claus seran traduides, sempre sortiran en angles. -v, --verbose Sera detallat i mostrara tots els elements importants del Matroska(TM) a mesura que es llegeixin. -h, --help Mostra la informacio d'us i surt. -V, --version Mostra la informacio sobre la versio i surt. @fitxer_d_opcions.json Llegeix els arguments addicionals per a la linia d'ordres des del fitxer fitxer_d_opcions. Per a mes informacio sobre els formats admesos, vegeu la seccio anomenada <> a la pagina man del mkvmerge(1). Mode extraccio de la pista Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen tracks [opcions] TID1:nom-fitxer_destinacio1 [TID2:nom-fitxer_destinacio2 ...] Hi ha disponibles les seguents opcions de linia d'ordres per a cada pista en el mode d'extraccio <> (pistes). Hauran d'apareixer al davant de l'especificacio de la pista on s'hagin d'aplicar (vegeu a sota). -c joc_de_caracters Estableix el joc de caracters per a convertir el text de la seguent pista de subtitols. Nomes sera valida si l'objectiu de l'ID es correspon amb una pista de subtitols de text. De manera predeterminada s'empra UTF-8. --blockadd nivell Nomes mante <> fins aquest nivell. De manera predeterminada ho mante en tots els nivells. Aquesta opcio nomes afectara certs tipus de codecs com WAVPACK4. --cuesheet Fa que el mkvextract(1) extregui un full de muntatge (CUE sheet) des de la informacio dels capitols i les dades de les etiquetes per a la seguent pista a dins d'un fitxer el nom del qual sera el nom de sortida de la pista amb un prefix <<.cue>>. --raw Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. A diferencia de l'etiqueta --fullraw, aquesta etiqueta no causa que el contingut de l'element CodecPrivate s'escrigui al fitxer. Aquest mode funciona amb tots els CodecID, fins i tot amb els que el mkvextract(1) no permet, pero els fitxers resultants podrien no ser usables. --fullraw Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. El contingut de l'element CodecPrivate s'escriura en el primer fitxer si la pista conte aquest element a la capcalera. Aquest mode funciona amb tots els CodecID, fins i tot amb els que el mkvextract(1) no permet, pero els fitxers resultants podrien no ser usables. TID:nom_sortida Causa l'extraccio de la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opcio es pot emprar multiples vegades. Els ID de les pistes son els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opcio --identify. Cada nom de sortida nomes s'ha d'emprar una vegada. L'unica excepcio son les pistes RealAudio i RealVideo. Si empreu el mateix nom per a pistes diferents, llavors aquestes seran emmagatzemades en el mateix fitxer. Exemple: $ mkvextract entrada.mkv tracks 0:video.h264 2:sortida-dues-pistes-vobsub.idx 3:sortida-dues-pistes-vobsub.idx Mode extraccio dels adjunts Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen attachments [opcions] AID1:nom_sortida1 [AID2:nom_sortida2 ...] AID:nom_sortida Causa l'extraccio de l'adjunt amb l'ID AID al fitxer nom_sortida, si aquest adjunt existeix al fitxer d'origen. Si es deixa buit el nom_sortida, llavors s'emprara el nom de l'adjunt al fitxer Matroska(TM) d'origen. Aquesta opcio es pot emprar multiples vegades. Els ID dels adjunts son els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opcio --identify. Mode extraccio dels capitols Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen chapters [opcions] nom-fitxer_sortida.xml -s, --simple Exporta la informacio dels capitols en un format senzill, emprat en les eines OGM (CHAPTER01=<<...>>, CHAPTER01NAME=<<...>>). En aquest mode es descartara alguna informacio. De manera predeterminada, la sortida dels capitols sera en el format XML. --simple-language idioma Si el format senzill esta habilitat, llavors el mkvextract(1) simplement mostrara una unica entrada per a cada atom de capitol trobat, fins i tot si un atom de capitol conte mes d'un nom de capitol. De manera predeterminada, el mkvextract(1) emprara el primer nom de capitol trobat per a cada atom, independentment del seu idioma. L'us d'aquesta opcio permet a l'usuari determinar quins son els noms dels capitols de sortida si els atoms contenen mes d'un nom de capitol. El parametre language ha de ser un codi ISO 639-1 o ISO 639-2. Els capitols s'escriuran en un fitxer de sortida especificat. De manera predeterminada, s'utilitzara el format XML entes pel mkvmerge(1). Si no es troba cap capitol al fitxer, el fitxer de sortida no sera creat. Mode extraccio de les etiquetes Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen tags [opcions] nom-fitxer_sortida.xml Les etiquetes s'escriuran en un fitxer de sortida especificat, s'utilitzara el format XML entes pel mkvmerge(1). Si no es troba cap etiqueta al fitxer, el fitxer de sortida no sera creat. Mode extraccio del full de muntatge Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen cuesheet [opcions] nom-fitxer_sortida.cue El full de muntatge s'escriura en un fitxer de sortida especificat. Si no es troba cap capitol o etiqueta al fitxer, no es creara el fitxer de sortida. Mode extraccio del codi de temps Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen codis_de_temps_v2 [opcions] TID1:nom-fitxer_destinacio1 [TID2:nom-fitxer_destinacio2 ...] TID:nom_sortida Causa l'extraccio dels codis de temps per a la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opcio es pot emprar multiples vegades. Els ID de les pistes son els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opcio --identify. Exemple: $ mkvextract entrada.mkv codis_de_temps_v2 1:pista-ts1.txt 2:pista-ts2.txt Mode extraccio dels indexs Sintaxi: mkvextract nom-fitxer_origen cues [opcions] TID1:nom-fitxer_destinacio1 [TID2:nom-fitxer_destinacio2 ...] TID:nom_fitxer_destinacio Causa l'extraccio dels indexs per a la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida, si aquesta pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opcio es pot emprar multiples vegades. Els ID de les pistes son els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opcio --identify i no els numeros continguts en l'element CueTrack. El format de la sortida es un senzill format de text: una linia per a cada element CuePoint amb un parell clau=valor. Si un element opcional no es present en un CuePoint (p. ex., CueDuration), llavors es retornara un guio com a valor. Exemple: timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11 Les claus possibles son: timestamp El codi de temps del punt de l'index amb una precisio de nanosegons. El format es HH:MM:SS.nnnnnnnnn. Aquest element s'establira sempre. duration La durada del punt de l'index amb una precisio de nanosegons. El format es HH:MM:SS.nnnnnnnnn. cluster_position La posicio absoluta en bytes dins del fitxer Matroska(TM), on comenca el cluster que conte l'element de referencia. Nota Dins del fitxer Matroska(TM), el CueClusterPosition es refereix a la compensacio a l'inici de les dades del segment. El valor de la sortida es donat pel mode d'extraccio de l'index del mkvextract(1), pero ja conte aquesta compensacio, la qual es absoluta a partir del comencament del fitxer. relative_position La posicio relativa en bytes dins del cluster on l'element BlockGroup o SimpleBlock es el punt de l'index al qual es refereix al comencament. Nota Dins del fitxer Matroska(TM), el CueRelativePosition es refereix a la compensacio a l'inici de les dades del cluster. El valor de sortida sera donat pel mode d'extraccio de l'index del mkvextract(1), pero es relatiu a l'ID del cluster. La posicio absoluta dins del fitxer es pot calcular afegint cluster_position i relative_position. Exemple: $ mkvextract entrada.mkv cues 1:indexs-pista1.txt 2:indexs-pista2.txt EXEMPLES Extreure alhora els capitols i les etiquetes en els seus respectius formats en XML: $ mkvextract peli.mkv chapters capitols_peli.xml tags etiquetes_peli.xml Extreure alhora un parell de pistes i els seus respectius codis de temps: $ mkvextract "Una altra peli.mkv" tracks 0:video.h265 "1:audio principal.aac" "2:comentaris del director.aac" codis_de_tempss_v2 "0:codis_de_temps del video.txt" "1:codis_de_temps de l'audio principal.txt" "2:codis_de_temps per als comentaris del director.txt" Extreure capitols en el format Ogg/OGM i tornar a codificar una pista amb subtitols de text a un altre joc de caracters: $ mkvextract "La meva peli.mkv" chapters --simple "Els meus capitols.txt" tracks -c MS-ANSI "2:Els meus subtitols.srt" CONVERSIO PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARACTERS Per a un debat en profunditat sobre com manipula la suite MKVToolNix les conversions entre els jocs de caracters, codifica l'entrada/sortida, codifica la linia d'ordres i codifica a la consola, si us plau, vegeu la seccio anomenada de la mateixa manera a la pagina man del mkvmerge(1). FORMATS PER ALS FITXERS DE SORTIDA La decisio sobre el format de la sortida es basa en el tipus de pista, i no en l'extensio usada en el nom del fitxer de sortida. Per ara, s'admeten els seguents tipus de pista: A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC Tots els fitxers AAC s'escriuran en un fitxer AAC amb capcaleres ADTS abans de cada paquet. Les capcaleres ADTS no contindran l'obsolet camp d'emfasi. A_AC3, A_EAC3 Aquests s'extrauran als fitxers AC-3 en RAW. A_ALAC Les pistes ALAC s'escriuran en fitxers CAF. A_DTS Aquests s'extrauran als fitxers DTS en RAW. A_FLAC Les pistes FLAC s'escriuran en fitxers FLAC en RAW. A_MPEG/L2 Els fluxos d'audio MPEG-1 nivell II s'extrauran a fitxers MP2 en RAW. A_MPEG/L3 Aquests s'extrauran als fitxers MP3 en RAW. A_OPUS Les pistes Opus(TM) s'escriuran en fitxers OggOpus(TM). A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG Les dades PCM sense processar s'escriuran en un fitxer WAV. Les dades dels sencers big-endian es convertiran durant el proces en dades little-endian. A_REAL/* Les pistes RealAudio(TM) s'escriuran en fitxers RealMedia(TM). A_TRUEHD, A_MLP Aquests s'extrauran a fitxers TrueHD/MLP sense processar. A_TTA1 Les pistes TrueAudio(TM) s'escriuran en fitxers TTA. Si us plau, cal tenir en compte que a causa de la limitada precisio dels codis de temps del Matroska(TM), la capcalera extreta del fitxer sera diferent pel que fa a dos camps: data_length (el nombre total de fluxos en el fitxer) i la CRC. A_VORBIS L'audio Vorbis s'escriura en un fitxer OggVorbis(TM). A_WAVPACK4 Les pistes WavPack(TM) s'escriuran en fitxers WV. S_HDMV/PGS Els subtitols PGS s'escriuran com a fitxers SUP. S_HDMV/TEXTST Els subtitols TextST s'escriuran com un format de fitxer especial inventat per al mkvmerge(1) i mkvextract(1). S_KATE Els fluxos Kate(TM) s'escriuran dins d'un contenidor Ogg(TM). S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS Els subtitols de text SSA i ASS s'escriuran com a fitxers SSA/ASS respectivament. S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII Els subtitols de text senzill s'escriuran com a fitxers SRT. S_VOBSUB Els subtitols VobSub(TM) s'escriuran com a fitxers SUB juntament amb els fitxers d'index respectius, com a fitxers IDX. S_TEXT/USF Els subtitols de text USF s'escriuran com a fitxers USF. S_TEXT/WEBVTT Els subtitols WebVTT s'escriuran com a fitxers WebVTT. V_MPEG1, V_MPEG2 Les pistes de video MPEG-1 i MPEG-2 s'escriuran com a fluxos elementals MPEG. V_MPEG4/ISO/AVC Les pistes de video H.264 / AVC s'escriuran en fluxos elementals H.264 que posteriorment es poden processar, p. ex., amb MP4Box(TM) del paquet GPAC(TM). V_MPEG4/ISO/HEVC Les pistes de video H.265 / HEVC s'escriuran a fluxos elementals H.265, els quals es poden processar encara mes, p. ex. MP4Box(TM) des del paquet GPAC(TM). V_MS/VFW/FOURCC Les pistes de video amb FPS fixos amb aquest CodecID s'escriuran en fitxers AVI. V_REAL/* Les pistes RealVideo(TM) s'escriuran en fitxers RealMedia(TM). V_THEORA Els fluxos Theora(TM) s'escriuran dins d'un contenidor Ogg(TM). V_VP8, V_VP9 Les pistes VP8 / VP9 s'escriuran en fitxers IVF. Etiquetes Les etiquetes es convertiran al format XML. Aquest es el mateix format que admet el mkvmerge(1) per a llegir-les. Adjunts Els adjunts s'escriuran al fitxer de sortida tal com estan. No es realitzara cap mena de conversio. Capitols Els capitols es convertiran al format XML. Aquest es el mateix format que admet el mkvmerge(1) per a llegir-los. Altrament, es pot generar una versio reduida amb un format senzill a l'estil OGM. Codis de temps Els codis de temps primer estan ordenats i despres la sortida genera un fitxer compatible amb un format de codis de temps v2 preparat per a ser proporcionat al mkvmerge(1). L'extraccio a altres formats (v1, v3 i v4) no es admesa. CODIS DE SORTIDA El mkvextract(1) sortira amb un d'aquests tres codis de sortida: o 0 -- Aquest codi de sortida significa que l'extraccio s'ha realitzat correctament. o 1 -- En aquest cas, el mkvextract(1) ha generat una sortida amb almenys un avis, pero l'extraccio ha continuat. Un avis es prefixat amb el text <>. Depenent de les questions involucrades, els fitxers resultants seran o no correctes. L'usuari sera instat a revisar tant els avisos com els fitxers resultants. o 2 -- Aquest codi de sortida s'empra despres de produir-se un error. El mkvextract(1) interrompra el proces just despres de mostrar el missatge d'error. L'interval dels missatges d'error va des d'arguments incorrectes a la linia d'ordres fins a errors de lectura/escriptura en fitxers malmesos. VARIABLES DENTORN El mkvextract(1) empra les variables predeterminades que es determinen a la configuracio regional del sistema (p. ex., LANG i la familia LC_*). Variables addicionals: MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUG El contingut es tractara com si s'hagues passat l'opcio --debug. MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada MTX_ENGAGE El contingut es tractara com si s'hagues passat l'opcio --engage. VEGEU TAMBE mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1) WWW Sempre trobareu l'ultima versio a la pagina de les MKVToolNix[1]. AUTOR Bunkus, Moritz Desenvolupador NOTES 1. la pagina de les MKVToolNix https://mkvtoolnix.download/ MKVToolNix 83.0 2024-03-10 MKVEXTRACT(1)