.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.48.5. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH LN 1 "März 2024" "GNU coreutils 9.5" "Dienstprogramme für Benutzer" .SH BEZEICHNUNG ln \- Links (Verknüpfungen) zwischen Dateien erstellen .SH ÜBERSICHT \fBln\fP [\fI\,OPTION\/\fP]… [\fI\,\-T\/\fP] \fI\,ZIEL LINKNAME\/\fP .br \fBln\fP [\fI\,OPTION\/\fP]… \fI\,ZIEL\/\fP .br \fBln\fP [\fI\,OPTION\/\fP]… \fI\,ZIEL\/\fP… \fI\,VERZEICHNIS\/\fP .br \fBln\fP [\fI\,OPTION\/\fP]… \fI\,\-t VERZEICHNIS ZIEL\/\fP… .SH BESCHREIBUNG .\" Add any additional description here .PP In der 1. Form: Einen Link (Verknüpfung) namens LINKNAME auf ZIEL erstellen. In der 2. Form: Einen Link auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis erstellen. In der 3. und 4. Form: Links zu jedem ZIEL in VERZEICHNIS erstellen. Standardmäßig werden harte Links erstellt, für symbolische Links ist die Option \fB\-\-symbolic\fP anzugeben. In der Voreinstellung dürfen alle Ziele (Namen des neuen Links) noch nicht exisitieren. Beim Erzeugen von harten Links muss jedes ZIEL existieren. Bei symbolischen Links kann dagegen beliebiger Text stehen; bei späterer Auflösung wird ein relativer Link bezogen auf sein Elternverzeichnis interpretiert. .PP Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz\- und Langform gleich. .TP \fB\-\-backup\fP[=\fI\,STEUERUNG\/\fP] Eine Sicherungskopie von jeder vorhandenen Zieldatei erstellen .TP \fB\-b\fP Wie \fB\-\-backup\fP, akzeptiert aber kein Argument .TP \fB\-d\fP, \fB\-F\fP, \fB\-\-directory\fP Dem Superuser den Versuch erlauben, harte Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen (Dies wird aufgrund von Systembeschränkungen wahrscheinlich auch für den Superuser fehlschlagen) .TP \fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP Vorhandene Zieldateien entfernen .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP Abfrage, ob das Ziel entfernt werden soll .TP \fB\-L\fP, \fB\-\-logical\fP ZIELe dereferenzieren, die symbolische Links sind .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP LINKNAME als normale Datei behandeln, falls er ein symbolischer Link auf ein Verzeichnis ist .TP \fB\-P\fP, \fB\-\-physical\fP Harte Links direkt auf symbolische Links anlegen .TP \fB\-r\fP, \fB\-\-relative\fP erstellt mit \fB\-s\fP symbolische Links relativ zum Ort des Links. .TP \fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\fP erstellt symbolische Links statt harten Links. .TP \fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fI\,ENDUNG\/\fP überschreibt die übliche Endung für Sicherungskopien. .TP \fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fI\,VERZEICHNIS\/\fP VERZEICHNIS angeben, in dem die Links erstellt werden sollen .TP \fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP LINKNAME immer als normale Datei behandeln .TP \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP Den Namen jeder verlinkten Datei ausgeben .TP \fB\-\-help\fP zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm. .TP \fB\-\-version\fP gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. .PP Die Endung für Sicherheitskopien ist »~«, außer wenn sie mit \fB\-\-suffix\fP oder SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Methode der Versionssteuerung kann mit der Option \fB\-\-backup\fP oder der Umgebungsvariablen VERSION_CONTROL ausgewählt werden. Mögliche Werte sind: .TP none, off erstellt niemals Sicherheitskopien (selbst wenn \fB\-\-backup\fP angegeben wurde). .TP numbered, t erstellt nummerierte Sicherheitskopien. .TP existing, nil erstellt nummerierte (»numbered«) Sicherheitskopien, wenn solche existieren, sonst einfache (»simple«). .TP simple, never erstellt immer einfache Sicherheitskopien. .PP Durch die Verwendung von \fB\-s\fP werden \fB\-L\fP und \fB\-P\fP ignoriert. Andernfalls steuert die zuletzt angegebene Option das Verhalten, wenn ein ZIEL ein symbolischer Link ist, mit der Standardeinstellung \fB\-P\fP. .SH AUTOR Geschrieben von Mike Parker und David MacKenzie. .SH "FEHLER MELDEN" Onlinehilfe für GNU coreutils: .UR https://www.gnu.org/software/coreutils/ .UE .br Melden Sie Fehler in der Übersetzung an .UR https://translationproject.org/team/de.html das deutschsprachige Team beim GNU Translation Project .UE . .SH COPYRIGHT Copyright \(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: .UR https://gnu.org/licenses/gpl.html GNU GPL Version 3 .UE oder neuer. .br Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig. .SH "SIEHE AUCH" \fBlink\fP(2), \fBsymlink\fP(2) .PP .br Vollständige Dokumentation unter: .br oder lokal verfügbar mit: info \(aq(coreutils) ln invocation\(aq .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Karl Eichwalder , Lutz Behnke , Michael Piefel , Michael Schmidt , Helge Kreutzmann , Dr. Tobias Quathamer und Mario Blättermann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .