.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright 1995, Jim Van Zandt and aeb .\" Copyright 1995, .\" Copyright 1995, .\" Copyright 1995, "H. Peter Anvin" .\" Copyright 2024, Alejandro Colomar .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH ioctl_console 2 "14 juin 2024" "Pages du manuel de Linux 6.12" .SH NOM ioctl_console \- Ioctls pour les consoles et terminaux virtuels .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .P \fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, unsigned long \fP\fIcmd\fP\fB, ...);\fP .fi .SH DESCRIPTION Les opérations \fBioctl\fP(2) suivantes spécifiques à Linux sont disponibles pour les consoles et terminaux virtuels. .TP \fBKDGETLED\fP(2const) .TQ \fBKDSETLED\fP(2const) .TQ \fBKDGKBLED\fP(2const) .TQ \fBKDSKBLED\fP(2const) .TQ \fBKDGKBTYPE\fP(2const) .TQ \fBKDADDIO\fP(2const) .TQ \fBKDDELIO\fP(2const) .TQ \fBKDENABIO\fP(2const) .TQ \fBKDDISABIO\fP(2const) .TQ \fBKDSETMODE\fP(2const) .TQ \fBKDGETMODE\fP(2const) .TQ \fBKDMKTONE\fP(2const) .TQ \fBKIOCSOUND\fP(2const) .TQ \fBGIO_CMAP\fP(2const) .TQ \fBPIO_CMAP\fP(2const) .TQ \fBGIO_FONT\fP(2const) .TQ \fBGIO_FONTX\fP(2const) .TQ \fBPIO_FONT\fP(2const) .TQ \fBPIO_FONTX\fP(2const) .TQ \fBPIO_FONTRESET\fP(2const) .TQ \fBGIO_SCRNMAP\fP(2const) .TQ \fBGIO_UNISCRNMAP\fP(2const) .TQ \fBPIO_SCRNMAP\fP(2const) .TQ \fBPIO_UNISCRNMAP\fP(2const) .TQ \fBGIO_UNIMAP\fP(2const) .TQ \fBPIO_UNIMAP\fP(2const) .TQ \fBPIO_UNIMAPCLR\fP(2const) .TQ \fBKDGKBMODE\fP(2const) .TQ \fBKDSKBMODE\fP(2const) .TQ \fBKDGKBMETA\fP(2const) .TQ \fBKDSKBMETA\fP(2const) .TQ \fBKDGKBENT\fP(2const) .TQ \fBKDSKBENT\fP(2const) .TQ \fBKDGKBSENT\fP(2const) .TQ \fBKDSKBSENT\fP(2const) .TQ \fBKDGKBDIACR\fP(2const) .TQ \fBKDGETKEYCODE\fP(2const) .TQ \fBKDSETKEYCODE\fP(2const) .TQ \fBKDSIGACCEPT\fP(2const) Consultez \fBioctl_kd\fP(2) .TP \fBTIOCLINUX\fP(2const) .TP \fBVT_OPENQRY\fP(2const) .TQ \fBVT_GETMODE\fP(2const) .TQ \fBVT_SETMODE\fP(2const) .TQ \fBVT_GETSTATE\fP(2const) .TQ \fBVT_RELDISP\fP(2const) .TQ \fBVT_ACTIVATE\fP(2const) .TQ \fBVT_WAITACTIVE\fP(2const) .TQ \fBVT_DISALLOCATE\fP(2const) .TQ \fBVT_RESIZE\fP(2const) .TQ \fBVT_RESIZEX\fP(2const) Consultez \fBioctl_vt\fP(2) .SH "VALEUR RENVOYÉE" En cas de succès, \fB0\fP est renvoyé (sauf autrement indiqué). En cas d'erreur, \fB\-1\fP est renvoyé et \fIerrno\fP est positionné pour indiquer l'erreur. .SH STANDARDS Linux. .SH AVERTISSEMENTS Ne considérez pas cette page de manuel comme une documentation des ioctls des consoles Linux. Elle n'existe que pour satisfaire votre curiosité, et pour vous éviter de lire les sources. Les ioctls sont des choses internes à Linux non documentées et peuvent changer à tout moment sans notification. (En réalité, cette page décrit la situation au moment du noyau 1.1.94\ ; il existe des différences mineures, voire plus importantes, avec les versions plus récentes.) .P Très souvent, les ioctls sont ajoutés pour la communication entre le noyau et un programme particulier connu (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, loadkeys, selection, setfont, etc.), et leurs comportements changeront quand ce programme particulier le nécessitera. .SH "VOIR AUSSI" \fBioctl\fP(2), \fBTIOCLINUX\fP(2const), \fBioctl_kd\fP(2), \fBioctl_vt\fP(2), \fBdumpkeys\fP(1), \fBkbd_mode\fP(1), \fBloadkeys\fP(1), \fBmknod\fP(1), \fBsetleds\fP(1), \fBsetmetamode\fP(1), \fBexecve\fP(2), \fBfcntl\fP(2), \fBioctl_tty\fP(2), \fBioperm\fP(2), \fBtermios\fP(3), \fBconsole_codes\fP(4), \fBmt\fP(4), \fBsd\fP(4), \fBtty\fP(4), \fBttyS\fP(4), \fBvcs\fP(4), \fBvcsa\fP(4), \fBcharsets\fP(7), \fBmapscrn\fP(8), \fBresizecons\fP(8), \fBsetfont\fP(8) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Cédric Boutillier , Frédéric Hantrais et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .