.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright, the authors of the Linux man-pages project .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH iconv 1 "11 juin 2025" "Pages du manuel de Linux 6.15" .SH NOM iconv \- Convertir l'encodage de fichiers d'un encodage vers un autre .SH SYNOPSIS .SY iconv [\fIoptions\fP] [\f[B]\-f\fR\ \fIencodage\-source\fP] [\f[B]\-t\fR\ \fIencodage\-cible\fP] [\fIfichier_entrée\fP]... .YS .SH DESCRIPTION Le programme \fBiconv\fP lit un texte dans un encodage et l'affiche dans un autre encodage. Si aucun fichier d'entrée n'est donné ou si vous ne donnez qu'un tiret (\-), \fBiconv\fP lit l'entrée standard. Si aucun fichier de sortie n'est donné, \fBiconv\fP écrit sur la sortie standard. .P Si aucun \fIencodage\-source\fP n'est donné, celui par défaut est celui de l'encodage de vos paramètres régionaux. Si aucun \fIencodage\-cible\fP n'est donné, celui par défaut est celui de l'encodage de vos paramètres régionaux. .SH OPTIONS .TP \fB\-\-from\-code=\fP\fIencodage\-source\fP .TQ \fB\-f\ \fP\fIencodage\-source\fP Utiliser \fIencodage\-source\fP pour les caractères en entrée. .TP \fB\-\-to\-code=\fP\fIencodage\-cible\fP .TQ \fB\-t\ \fP\fIencodage\-cible\fP Utiliser \fIencodage\-cible\fP pour les caractères en sortie. .IP If the string \fB//IGNORE\fP is appended to \fIto\-encoding\fP, characters that cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion. (Characters that cannot be decoded are treated as an error with or without this flag.) .IP Lorsque la chaîne «\ //TRANSLIT\ » est ajoutée à \fIencodage\-cible\fP, la translitération est activée. Cela signifie que lorsqu'un caractère ne peut pas être représenté dans le jeu de caractères cible, il pourra être approximé par un ou plusieurs caractères de forme similaire. Les caractères qui sont en\-dehors du jeu de caractères cible et pour lesquels la translitération n'est pas possible sont remplacés par un point d'interrogation (?) dans l'affichage. .TP \fB\-\-list\fP .TQ \fB\-l\fP Afficher la liste des jeux de caractères reconnus. .TP \fB\-c\fP .\" glibc commit 6cbf845fcdc76131d0e674cee454fe738b69c69d Discard characters that cannot be converted instead of terminating when encountering such characters. POSIX requires that this option does not change the exit status of the program. .TP \fB\-\-output=\fP\fIfichier_sortie\fP .TQ \fB\-o\ \fP\fIfichier_sortie\fP Utiliser \fIfichier_sortie\fP pour la sortie. .TP \fB\-\-silent\fP .TQ \fB\-s\fP Cette option est ignorée ; elle n'est fournie qu'à des fins de compatibilité. .TP \fB\-\-verbose\fP Afficher les informations de progression sur la sortie d'erreur standard lors du traitement de plusieurs fichiers. .TP \fB\-\-help\fP .TQ \fB\-?\fP Afficher un résumé de l'utilisation et quitter. .TP \fB\-\-usage\fP Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter. .TP \fB\-\-version\fP .TQ \fB\-V\fP Afficher le numéro de version, la licence et l’exonération de garantie pour \fBiconv\fP. .SH "CODE DE RETOUR" Zéro en cas de succès, autre en cas d’erreur. .SH ENVIRONNEMENT En interne, le programme \fBiconv\fP utilise la fonction \fBiconv\fP(3) qui utilise elle\-même les modules de \fIgconv\fP (bibliothèques partagées chargées dynamiquement) pour convertir entre des jeux de caractères. Avant d'appeler \fBiconv\fP(3), le programme \fBiconv\fP doit d'abord allouer un descripteur de conversion en utilisant \fBiconv_open\fP(3). L'action de cette dernière fonction est influencée par le réglage de la variable d'environnement \fBGCONV_PATH\fP : .IP \- 3 Si \fBGCONV_PATH\fP n'est pas positionnée, \fBiconv_open\fP(3) charge le fichier de cache de configuration du module gconv du système créé par \fBiconvconfig\fP(8), puis à partir de la configuration, il charge les modules gconv nécessaires à la conversion. Si le fichier de cache de configuration du module gconv du système n'est pas disponible, le fichier de configuration du module gconv du système est utilisé. .IP \- Si \fBGCONV_PATH\fP est définie (sous la forme d'une liste de chemins séparée par des deux\-points), le cache de configuration du module gconf du système n'est pas utilisé. \fBiconv_open\fP(3) essaie d'abord, dans ce cas, de charger les fichiers de configuration en recherchant dans les répertoires de \fBGCONV_PATH\fP dans l'ordre, puis le fichier de configuration du module gconv par défaut du système. Si un répertoire ne contient pas de fichier de configuration pour le module gconv, les modules gconv qu'il contient sont ignorés. Si un répertoire contient un fichier de configuration pour le module gconv et s'il s'avère que le module nécessaire à une conversion est disponible dans le répertoire, le module nécessaire est chargé à partir de ce répertoire, c'est dans l'ordre le premier module adéquat trouvé à partir de \fBGCONV_PATH\fP qui est utilisé. Cela permet aux utilisateurs d'utiliser des modules personnalisés et même de remplacer ceux fournis par le système en indiquant les modules dans des répertoires de \fBGCONV_PATH\fP. .SH FICHIERS .TP \fI/usr/lib/gconv\fP Chemin par défaut habituel des modules \fIgconv\fP. .TP \fI/usr/lib/gconv/gconv\-modules\fP Fichier de configuration par défaut habituel du système des modules \fIgconv\fP. .TP \fI/usr/lib/gconv/gconv\-modules.cache\fP Cache de configuration par défaut habituel du système des modules \fIgconv\fP. .P Selon l'architecture les fichiers ci\-dessus peuvent se situer plutôt dans les répertoires dont le chemin est préfixé par \fI/usr/lib64\fP. .SH STANDARDS POSIX.1\-2008. .SH HISTORIQUE POSIX.1\-2001. .SH EXEMPLES Convertir un texte de l'encodage ISO/IEC\ 8859\-15 vers l'UTF\-8 : .P .in +4n .EX $\fB iconv \-f ISO\-8859\-15 \-t UTF\-8 < entrée.txt > sortie.txt\fP; .EE .in .P L'exemple suivant convertit de l'UTF\-8 en ASCII en translitérant lorsque cela est possible : .P .in +4n .EX $\fB echo abc ß α € àḃç | iconv \-f UTF\-8 \-t ASCII//TRANSLIT\fP; abc ss ? EUR abc .EE .in .SH "VOIR AUSSI" \fBlocale\fP(1), \fBuconv\fP(1), \fBiconv\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBcharsets\fP(7), \fBiconvconfig\fP(8) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot , Thomas Blein et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .