.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Copyright, the authors of the Linux man-pages project .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH getrusage 2 "17 mai 2025" "Pagini de manual de Linux 6.15" .SH NUME getrusage \- obține informații despre utilizarea resurselor .SH BIBLIOTECA Biblioteca C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH SINOPSIS .nf \fB#include \fP .P \fBint getrusage(int \fP\fIwho\fP\fB, struct rusage *\fP\fIusage\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIERE \fBgetrusage\fP() returnează măsurile de utilizare a resurselor pentru \fIwho\fP, care pot fi una dintre următoarele: .TP \fBRUSAGE_SELF\fP Returnează statisticile de utilizare a resurselor pentru procesul apelant, care reprezintă suma resurselor utilizate de toate firele din proces. .TP \fBRUSAGE_CHILDREN\fP Returnează statistici privind utilizarea resurselor pentru toți copiii procesului apelant care s\-au încheiat și au fost așteptați. Aceste statistici vor include resursele utilizate de nepoți și de descendenții îndepărtați ulterior, în cazul în care toți descendenții care au intervenit și\-au așteptat copiii care s\-au încheiat. .TP \fBRUSAGE_THREAD\fP (începând cu Linux 2.6.26) Returnează statisticile de utilizare a resurselor pentru firul apelant. Macrocomanda de testare a caracteristicii \fB_GNU_SOURCE\fP trebuie definit (înainte de includerea fișierului de antet \fIany\fP) pentru a obține definiția acestei constante din \fI\fP. .P Utilizările resurselor sunt returnate în structura indicată de \fIusage\fP, care are următoarea formă: .P .in +4n .EX struct rusage { struct timeval ru_utime; /* timpul CPU utilizat de utilizator */ struct timeval ru_stime; /* timpul CPU utilizat de sistem */ long ru_maxrss; /* dimensiunea maximă a setului rezident */ long ru_ixrss; /* dimensiunea integrală a memoriei partajate */ long ru_idrss; /* dimensiunea integrală a memoriei nepartajate */ long ru_isrss; /* dimensiune integrală a stivei nepartajate */ long ru_minflt; /* revendicări de pagină (defecte de pagină ușoare) */ long ru_majflt; /* defecte de pagină (defecte de pagină grave) */ long ru_nswap; /* swaps */ long ru_inblock; /* operații de intrare în bloc */ long ru_oublock; /* operații de ieșire în blocs */ long ru_msgsnd; /* mesaje IPC trimise */ long ru_msgrcv; /* mesaje IPC primite */ long ru_nsignals; /* semnale primite */ long ru_nvcsw; /* schimbări voluntare de context */ long ru_nivcsw; /* schimbări involuntare de context */ }; .EE .in .P Nu toate câmpurile sunt completate; câmpurile neîntreținute sunt puse la zero de către nucleu; (câmpurile neîntreținute sunt furnizate pentru compatibilitate cu alte sisteme și pentru că într\-o zi ar putea fi acceptate pe Linux). Câmpurile sunt interpretate după cum urmează: .TP \fIru_utime\fP Aceasta este cantitatea totală de timp petrecută executând în modul utilizator, exprimată într\-o structură \fItimeval\fP (secunde plus microsecunde). .TP \fIru_stime\fP Aceasta este cantitatea totală de timp petrecută executând în modul nucleu, exprimată într\-o structură \fItimeval\fP (secunde plus microsecunde). .TP \fIru_maxrss\fP (începând cu Linux 2.6.32) Aceasta este dimensiunea maximă a setului rezident utilizat (în kiloocteți). Pentru \fBRUSAGE_CHILDREN\fP, aceasta este dimensiunea setului rezident al celui mai mare copil, nu dimensiunea maximă a setului rezident al arborelui de procese. .TP \fIru_ixrss\fP (nu este întreținut) .\" On some systems, .\" this is the integral of the text segment memory consumption, .\" expressed in kilobyte-seconds. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_idrss\fP (nu este întreținut) .\" On some systems, this is the integral of the data segment memory consumption, .\" expressed in kilobyte-seconds. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_isrss\fP (nu este întreținut) .\" On some systems, this is the integral of the stack memory consumption, .\" expressed in kilobyte-seconds. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_minflt\fP Numărul de erori de pagină rezolvate fără nicio activitate de In/Ieș; în acest caz, activitatea de In/Ieș este evitată prin „recuperarea” unui cadru de pagină din lista de pagini care așteaptă realocarea. .TP \fIru_majflt\fP Numărul de erori de pagină deservite care au necesitat activitate In/Ieș. .TP \fIru_nswap\fP (nu este întreținut) .\" On some systems, this is the number of swaps out of physical memory. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_inblock\fP (începând cu Linux 2.6.22) Numărul de ori în care sistemul de fișiere a trebuit să efectueze o intrare. .TP \fIru_oublock\fP (începând cu Linux 2.6.22) Numărul de ori în care sistemul de fișiere a trebuit să efectueze o ieșire. .TP \fIru_msgsnd\fP (nu este întreținut) .\" On FreeBSD 6.2, this appears to measure messages sent over sockets .\" On some systems, .\" this field records the number of messages sent over sockets. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_msgrcv\fP (nu este întreținut) .\" On FreeBSD 6.2, this appears to measure messages received over sockets .\" On some systems, .\" this field records the number of messages received over sockets. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_nsignals\fP (nu este întreținut) .\" On some systems, this field records the number of signals received. Acest câmp este în prezent neutilizat pe Linux. .TP \fIru_nvcsw\fP (începând cu Linux 2.6) Numărul de ori în care a avut loc o schimbare de context ca urmare a faptului că un proces a renunțat în mod voluntar la procesor înainte de finalizarea tranșei sale de timp (de obicei pentru a aștepta disponibilitatea unei resurse). .TP \fIru_nivcsw\fP (începând cu Linux 2.6) Numărul de ori în care a avut loc o schimbare de context ca urmare a faptului că un proces cu prioritate mai mare a devenit executabil sau pentru că procesul curent și\-a depășit intervalul de timp. .SH "VALOAREA RETURNATĂ" În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează \-1, iar \fIerrno\fP este configurată pentru a indica eroarea. .SH ERORI\-IEȘIRE .TP \fBEFAULT\fP \fIusage\fP indică în afara spațiului de adrese accesibil. .TP \fBEINVAL\fP \fIwho\fP nu este valid. .SH ATRIBUTE Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea \fBattributes\fP(7). .TS allbox; lbx lb lb l l l. Interfață Atribut Valoare T{ .na .nh \fBgetrusage\fP() T} Siguranța firelor MT\-Safe .TE .SH STANDARDE POSIX.1\-2008. .P POSIX.1 specifică \fBgetrusage\fP(), dar specifică numai câmpurile \fIru_utime\fP și \fIru_stime\fP. .P \fBRUSAGE_THREAD\fP este specific Linux. .SH ISTORIC POSIX.1\-2001, SVr4, 4.3BSD. .P .\" See the description of getrusage() in XSH. .\" A similar statement was also in SUSv2. Înainte de Linux 2.6.9, dacă dispoziția \fBSIGCHLD\fP este stabilită la \fBSIG_IGN\fP, atunci utilizările de resurse ale proceselor copil sunt incluse automat în valoarea returnată de \fBRUSAGE_CHILDREN\fP, deși POSIX.1\-2001 interzice explicit acest lucru. Această neconformitate este rectificată în Linux 2.6.9 și versiunile ulterioare. .P Definiția structurii prezentată la începutul acestei pagini a fost preluată din 4.3BSD Reno. .P Sistemele vechi ofereau o funcție \fBvtimes\fP() cu un scop similar cu \fBgetrusage\fP(). Pentru retrocompatibilitate, glibc (până la Linux 2.32) furnizează, de asemenea, \fBvtimes\fP(). Toate aplicațiile noi ar trebui să fie scrise folosind \fBgetrusage\fP(); (începând cu Linux 2.33, glibc nu mai furnizează o implementare \fBvtimes\fP()). .SH NOTE Măsurătorile de utilizare a resurselor sunt păstrate pe parcursul unui \fBexecve\fP(2). .SH "CONSULTAȚI ȘI" \fBclock_gettime\fP(2), \fBgetrlimit\fP(2), \fBtimes\fP(2), \fBwait\fP(2), \fBwait4\fP(2), \fBclock\fP(3), \fBproc_pid_stat\fP(5), \fBproc_pid_io\fP(5) .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .