LOCALE::PO4A::XML.3PM(1) User Contributed Perl Documentation LOCALE::PO4A::XML.3PM(1)

Locale::Po4a::Xml - Convierte documentos XML y derivados desde/a ficheros PO

El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación.

Locale::Po4a::Xml es un módulo que asiste en la traducción de documentación en el formato XML a otros lenguajes (humanos). También se puede usar como base para construir módulos para documentos basados en XML.

Este módulo se puede usar directamente para tratar documentos XML genéricos. Extraerá el contenido de todas las etiquetas, y ningún atributo, ya que ahí es donde se escribe el texto en la mayoría de documentos basados en XML.

Hay algunas opciones (descritas en la siguiente sección) que pueden personalizar este comportamiento. Si eso no es suficiente para el formato de su documento, le animo a que escriba su propio módulo derivado de éste para describir los detalles de su formato. Consulte la sección Escribir módulos derivados que encontrará más abajo para una descripción del proceso.

La opción «debug» global provoca que este módulo muestre las cadenas excluidas, para ver si se salta algo importante.

Estas son las opciones particulares de este módulo:

Evita que se quiten los espacios alrededor de las cadenas extraídas.
Canoniza las cadenas a traducir, considerando que los espacios en blanco no son importantes, y justifica el documento traducido. Tienen preferencia sobre esta, las opciones personalizadas de cada etiqueta. Consulte la opción translated más abajo.
Los atributos se justifican de forma predefinida. Esta opción desactiva el justificado.
Permite que las búsquedas de etiqueta y atributos no tengan en cuenta mayúsculas y minúsculas. Si está definido, tratará <BooK>laNG y <BOOK>Lang como <book>lang.
Escape de comillas en las cadenas de salida. Necesarias, por ejemplo, para crear recursos de cadenas para us uso en herramientas de compilación Android.

Consulte también: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-resource.html

Si se define, se incluirán las entidades externas en el documento (traducido) generado, así como para la extracción de cadenas. De no estar definido tendrá que traducir las entidades externas separadamente, como documentos independientes.
Esta opción define el comportamiento del módulo cuando encuentra una sintaxis XML no válida (una etiqueta de cierre que no concuerda con la última etiqueta de inicio). Puede tomar los siguientes valores:
Éste es el valor predefinido. El módulo cerrará con un mensaje de error.
El módulo continuará, mostrando una advertencia.
El módulo continuará sin advertencias.

Sea cuidadoso a la hora de usar esta opción. En general, recomendamos arreglar el fichero de entrada.

Nota: Esta opción está obsoleta.

Extrae únicamente las etiquetas especificadas en la opción tags. De no ser así, extraerá todas las etiquetas excepto las especificadas.

La cadena que intentará encajar con la primera línea del «doctype» del documento (si está definida). Una advertencia indicará que el documento puede ser de un tipo equivocado, si no encaja.
Cadena que indica la ruta (por ejemplo, <bbb><aaa>) de una etiqueta donde se ha de añadir el atributo «lang="..."». El idioma se definirá como el nombre base del fichero PO sin ninguna extensión «po».
Expresión booleana que indica si las etiquetas de cierre son opcionales (como en HTML). Por defecto, las etiquetas de cierre que faltan generan un error que se gestiona según ontagerror.
Nota: Esta opción está obsoleta. En lugar de ello, debería usar las opciones translated y untranslated.

Lista separada por espacios de las etiquetas que desea traducir u omitir. Por omisión, se excluirán las etiquetas especificadas, pero si utiliza la opción «tagsonly», las etiquetas especificadas serán los únicos incluidos. Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede juntar algunos (<bbb><aaa>) para indicar que el contenido de la etiqueta <aaa> sólo se debe traducir cuando esté dentro de la etiqueta <bbb>.

También puede especificar algunas opciones de etiquetas poniendo algunos caracteres delante de la jerarquía de etiquetas. Por ejemplo, puede poner w (ajustar) o W (no ajustar) para hacer caso omiso del comportamiento predefinido especificado por la opción global wrap.

Ejemplo: W<chapter><title>

Lista separada por espacios de los atributos de etiquetas que quiere traducir. Puede especificar los atributos por su nombre (por ejemplo, «lang»), pero puede añadirle como prefijo una jerarquía de etiquetas para especificar que esta etiqueta sólo se debe traducir cuando esté dentro de la etiqueta especificada. Por ejemplo: <bbb><aaa>lang indica que el atributo «lang» sólo se traducirá cuando esté dentro de la etiqueta <aaa>, y ésta esté dentro de una etiqueta <bbb>.
No traduce los atributos en etiquetas en línea. En lugar de ello, reemplaza todos los atributos de una etiqueta con po4a-id=<id>.

Esto es útil cuando no se deben traducir los atributos, simplificando las cadenas a las traductores evitando así errores al teclear.

Lista separada por espacios de las etiquetas que no se deberían tratar como tales. Éstas se tratan como etiquetas en línea, y no precisan cierre.
Lista separada por espacios de las etiquetas que deberían romper la secuencia. Por omisión todas las etiquetas rompen la secuencia.

Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede unir algunas (<bbb><aaa>), si una etiqueta (<aaa>) sólo se debe considerar cuando está dentro de otra etiqueta.

Tenga en cuenta que una etiqueta solo se puede introducir en solo una de las cadenas de ajuste break, inline placeholder, o customtag.

Lista separada por espacios de las etiquetas que quiere tratar como elementos en línea (que no rompen la secuencia). Por omisión todas las etiquetas rompen la secuencia.

Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede unir algunas (<bbb><aaa>), si una etiqueta (<aaa>) sólo se debe considerar cuando está dentro de otra etiqueta.

Lista separada por espacios de las etiquetas que se deberían tratar como marcadores de posición («placeholders»). Éstos no rompen la secuencia, pero su contenido se traduce separadamente.

La ubicación del «placeholder» dentro de su bloque se marcará con una cadena similar a:

<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>

Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede unir algunas (<bbb><aaa>), si una etiqueta (<aaa>) sólo se debe considerar cuando está dentro de otra etiqueta.

Por defecto, las Instrucciones de Procesado (es decir, las etiquetas "<? ... ?>") se tratan como etiquetas en línea. Pase esta opción si desea que la IP sea manejada como etiqueta de ruptura. Note que las etiquetas PHP no procesadas son manejadas como Instrucciones de Procesado por el analizador sintáctico.
Una lista separada por espacios de etiquetas que el módulo no debería definir en ninguna categoría de manera predefinidas.

Si existe una etiqueta cuyo ajuste predefindo se deriva de la subclase de este módulo, pero desea definir un ajuste alternativo, debe introducir tal etiqueta como parte de la cadena de ajuste nodefault.

Compatibilidad con directivas de preprocesador de C. Si activa esta opción, po4a tratará las directivas de preprocesador como separadores de párrafo. Esto cobra importancia si se debe preprocesar el fichero XML, ya que de otra forma las directivas se podrían insertar en medio de la línea si po4a considera que pertenecen al párrafo actual, y serían irreconocibles para el preprocesador. Nota: las directivas del preprocesador deben aparecer entre etiquetas (no deben romper etiquetas).
Una lista separada por espacios de etiquetas que desea traducir.

Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede unir algunas (<bbb><aaa>), si una etiqueta (<aaa>) sólo se debe considerar cuando está dentro de otra etiqueta.

También puede especificar algunas opciones de etiquetas poniendo algunos caracteres delante de la jerarquía de etiquetas. Esto anula el comportamiento predefinido especificado por las opciones globales wrap y defaulttranslateoption.

Las etiquetas deberían traducirse, y se puede justificar el contenido.
Las etiquetas deberían traducirse, y no se debe justificar el contenido.
Las etiquetas se deberían traducir como elementos en línea.
Las etiquetas se deberían traducir como marcadores de posición.

Internamente, el analizador XML solo tiene en cuenta estas cuatro opciones: w W i p.

* Las etiquetas listadas en break se establecen en w o W en función de la opción wrap.

* Las etiquetas que aparecen en inline se establecen en i.

* Las etiquetas listadas en placeholder se establecen en p.

* Las etiquetas listadas en untranslated no tienen ninguna de estas opciones establecidas.

Puede comprobar el comportamiento de parámatro interno real invocando po4a con la opción --debug.

Ejemplo: W<chapter><title>

Tenga en cuenta que una etiqueta se debe introducir en la cadena de ajuste de translated o untranslated.

Lista separada por espacios de las etiquetas que no desea traducir.

Las etiquetas deben tener la forma <aaa>, pero puede unir algunas (<bbb><aaa>), si una etiqueta (<aaa>) sólo se debe considerar cuando está dentro de otra etiqueta.

Tenga en cuenta que una etiqueta en línea traducible en una etiqueta no traducida se trata como una etiqueta de ruptura traducible, se omite el ajuste i y se ajusta w o W según la opción wrap.

Las categorías predefinidas para las etiquetas que no pertenecen a translated, untranslated, break, inline, o placeholder.

Esto es un conjunto de letras como define translated, y este ajuste solo es válido para etiquetas traducibles.

La personalización más simple es definir qué etiquetas («tags») y atributos quiere que el analizador traduzca. Esto se debe hacer en la función «initialize». Primero debe invocar la inicialización principal, para obtener las opciones de la línea de órdenes, y luego, añadir sus definiciones personalizadas a la tabla «hash» de opciones. Si quiere tratar nuevas opciones de la línea de órdenes, debe definirlas antes de invocar la función «initialize» principal:

$self->{options}{'new_option'}='';
$self->SUPER::initialize(%options);
$self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';
$self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
$self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';
$self->treat_options;

Debería usar las opciones _default_inline, _default_break, _default_placeholder, _default_translated, _default_untranslated y _default_attributes con módulos derivados. Esto permite a los usuarios invalidar el comportamiento predefinido configurado en su módulo mediante las opciones de línea de órdenes.

Si no le satisface el comportamiento predefindo de este módulo xml y sus módulos derivados, puede proporcionar opciones de línea de órdenes para modificar su comportamiento.

Consulte Locale::Po4a::Docbook(3pm),

Otro paso simple es redefinir la función «found_string», que recibe las cadenas extraídas por el analizador para su traducción. Ahí puede controlar qué cadenas quiere traducir, y realizar pequeñas transformaciones antes o después de la traducción misma.

Recibe el texto extraído, la referencia de dónde está, y una tabla «hash» que contiene información adicional para controlar qué cadenas traducir, cómo traducirlas y generar el comentario.

El contenido de las opciones depende del tipo de cadena que sea (especificado en una entrada de este «hash»):

La cadena encontrada es el contenido de una etiqueta («tag») traducible. La entrada «tag_options» (opciones de etiquetas) contiene los caracteres de opciones delante de la jerarquía de etiquetas en la opción «tags» del módulo.
Significa que la cadena encontrada es el valor de un atributo traducible. La entrada «atributo» contiene el nombre del atributo.

Debe devolver el texto que reemplazará al original en el documento traducido. Aquí hay un ejemplo básico de ésta función:

sub found_string {
  my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
  $text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
    'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
  return $text;
}

Aquí tiene otro ejemplo simple en el nuevo módulo Dia, que sólo filtra algunas cadenas.

Esta personalización es más compleja, pero le permite una personalización (prácticamente) total. Está basada en una lista de tablas de elementos asociativos («hash»), cada una de las cuales define el comportamiento de un tipo de etiqueta. La lista debe estar ordenada para que las etiquetas más generales estén después de las más concretas (ordenado primero por la llave «beginning» y luego por la llave «end»). Para definir un tipo de etiqueta debe construir un «hash» con las siguientes llaves:

Especifica el principio de la etiqueta, después de «<».
Especifica el final de la etiqueta, antes de «>».
Indica si esta clase de etiqueta rompe la secuencia. Una etiqueta en línea («inline») que no rompe la secuencia es uno que se puede tomar como parte del contenido de otra etiqueta. Puede tomar los valores falso (0), verdadero (1) o indefinido. Si se deja indefinido, deberá definir la función «f_breaking», que indicará si una etiqueta de esta clase en concreto rompe o no la secuencia.
Es una función que dirá si la siguiente etiqueta rompe o no. Debe definirla si la opción breaking no lo está.
Si deja esta llave indefinida, la función de extracción genérica deberá extraer la etiqueta por si misma. Es útil con etiquetas que pueden contener otras etiquetas o estructuras especiales dentro, y que pueden confundir al analizador principal. Esta función recibe un booleano que indica si la etiqueta se debe eliminar del documento de entrada o no.
Esta función devuelve la etiqueta (en el formato «get_string_until()») y devuelve la etiqueta traducida (atributos y toda la información necesaria traducidos) como una única cadena.

Esta función devuelve la ruta hasta la etiqueta actual desde la raíz del documento, con la forma <html><body><p>.

Puede introducir como argumento una lista adicional de etiquetas (sin corchetes). Estos elementos de ruta se añaden la final de la ruta actual.

Esta función devuelve el índice de la lista «tag_types» que encaja con la siguiente etiqueta en el documento de entrada, o «-1» si está al final del fichero.

Aquí, la etiqueta presente una estructura iniciada por < y finalizada por >, y puede contener varias líneas.

Esto funciona con la matriz "@{$self->{TT}{doc_in}}" que contiene los datos de documento de entrad y su referencia indirecta mediante "$self->shiftline()" y "$self->unshiftline($$)".

Esta función devuelve la próxima etiqueta del documento de entrada sin el principio ni el final, en forma de vector («array»), para mantener las referencias del fichero de entrada. Tiene dos parámetros: el tipo de la etiqueta (tal como devuelve «tag_type») y un booleano, que indica si se debe eliminar del fichero de entrada.

Esto funciona con la matriz "@{$self->{TT}{doc_in}}" que contiene los datos de documento de entrad y su referencia indirecta mediante "$self->shiftline()" y "$self->unshiftline($$)".

Esta función devuelve el nombre de la etiqueta introducida como argumento, en la forma de vector devuelta por «extract_tag».
Esta función devuelve un booleano que indica si la siguiente etiqueta del documento de entrada es una etiqueta que rompe o no (es una etiqueta en línea). Esto deja el documento de entrada intacto.
Esta función traduce la siguiente etiqueta del documento de entrada. Usa las funciones de traducción personalizadas de cada tipo de etiqueta.

Esto funciona con la matriz "@{$self->{TT}{doc_in}}" que contiene los datos de documento de entrad y su referencia indirecta mediante "$self->shiftline()" y "$self->unshiftline($$)".

Esta función devuelve una cadena que dice si el primer argumento (una jerarquía de etiquetas) encaja con alguna de las etiquetas del segundo argumento (una lista de etiquetas o jerarquías de etiqueta). Si no encaja, devuelve cero. De otra forma, devuelve las opciones de la etiqueta emparejada (los caracteres delante de la etiqueta) o 1 (si la etiqueta no tiene opciones).

Esta función trata la traducción de los atributos de las etiquetas. Recibe una etiqueta sin las marcas beginning / end, y luego busca los atributos y traduce los traducibles (especificados con la opción attributes del módulo). Devuelve una cadena con la etiqueta traducida.

Esta función obtien el texto hasta la siguiente etiqueta de ruptura (no en línea) del flujo de entrada. Traduzca utilizando cada función de traducción personalizada de tipo de etiqueta.

Esto funciona con la matriz "@{$self->{TT}{doc_in}}" que contiene los datos de documento de entrad y su referencia indirecta mediante "$self->shiftline()" y "$self->unshiftline($$)".

Esta función llena las estructuras internas que contienen las etiquetas, atributos y datos de elementos en línea con las opciones del módulo (especificadas en la línea de órdenes o en la función «initialize»).

Esta función devuelve una lista con las lineas (y referencias) del documento de entrada hasta que encuentra el primer argumento. El segundo argumento es una tabla «hash» de opciones. El valor de cero significa desactivado (valor predefinido) y 1, activado.

Las opciones válidas son:

Esto hace que la lista retornada contenga la cadena buscada
Esto elimina el flujo devuelto de la entrada
Esto asegura que el texto buscado se encuentra fuera de cadenas entrecomilladas
Esto indica que el primer argumento es una expresión regular en lugar de una cadena sin formato
Esta función recibe como argumento la referencia a un párrafo (en el formato devuelto por «get_string_until»), omite los espacios de la cabecera y los devuelve como una cadena simple.
Esta función devuelve una cadena simple con el texto de la lista del argumento (descartando las referencias).

Este módulo puede traducir etiquetas y atributos.

DOCTYPE (ENTIDADES)

Existe una mínima compatibilidad con la traducción de entidades. Se traducen en conjunto, y no se tienen en cuenta las etiquetas. Las entidades multi-línea no son compatibles y siempre se justifican las entidades durante la traducción.

MODIFICAR LOS TIPOS DE ETIQUETA DE LOS MÓDULOS HEREDADOS (¿mover la estructura «tag_types» dentro de la tabla hash $self?)

Locale::Po4a::TransTractor(3pm), po4a(7)

Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>

Copyright © 2004 Jordi Vilalta  <jvprat@gmail.com>
Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GPL v2.0 o posterior (consulte el archivo COPYING).

2024-06-08 perl v5.38.2