.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Man page generated from reStructuredText. . . .nr rst2man-indent-level 0 . .de1 rstReportMargin \\$1 \\n[an-margin] level \\n[rst2man-indent-level] level margin: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] - \\n[rst2man-indent0] \\n[rst2man-indent1] \\n[rst2man-indent2] .. .de1 INDENT .\" .rstReportMargin pre: . RS \\$1 . nr rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level] \\n[an-margin] . nr rst2man-indent-level +1 .\" .rstReportMargin post: .. .de UNINDENT . RE .\" indent \\n[an-margin] .\" old: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] .nr rst2man-indent-level -1 .\" new: \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]] .in \\n[rst2man-indent\\n[rst2man-indent-level]]u .. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH DNF5\-REPOSYNC 8 "25. August 2025" "" dnf5 .SH BEZEICHNUNG dnf5\-reposync \- Reposync\-Befehl .SH ÜBERSICHT .sp \fBdnf5 [GLOBALE OPTIONEN] reposync [OPTIONEN]\fP .SH BESCHREIBUNG .sp Der \fBreposync\fP\-Befehl erstellt lokale Kopien von fernen Paketquellen. Pakete, die bereits im lokalen Verzeichnis vorhanden sind, werden nicht erneut heruntergeladen. .sp Standardmäßig gleicht \fBreposync\fP alle aktiven Paketquellen ab. Sie können jedoch mit normalen DNF5\-Optionen wie \fB\-\-repo\fP, \fB\-\-enable\-repo\fP oder \fB\-\-disable\-repo\fP die abzugleichenden Paketquellen einschränken. .SH OPTIONEN .INDENT 0.0 .TP \fB\-\-arch=, \-a \fP lädt nur Pakete für die angegebene Architektur herunter. Diese Option kann mehrmals verwendet werden. Das Standardverhalten ist das Herunterladen von Paketen für alle Architekturen. .TP \fB\-\-delete\fP löscht lokale Pakete, die in der fernen Paketquelle nicht mehr vorhanden sind. .TP \fB\-\-destdir=\fP gibt den Wurzelpfad an, unter dem die heruntergeladenen Paketquellen gespeichert sind, relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis. Standardmäßig ist dies das aktuelle Arbeitsverzeichnis. Jede heruntergeladene Paketquelle wird ein Unterverzeichnis in diesem Pfad haben, das nach der ID der Paketquelle in diesem Pfad benannt ist. .TP \fB\-\-download\-metadata\fP lädt alle Paketquellen\-Metadaten herunter. Die heruntergeladene Kopie ist direkt als Paketquelle verwendbar; es ist nicht nötig, \fBcreaterepo_c\fP darauf auszuführen. Wenn diese Option mit \fB\-\-newest\-only\fP verwendet wird, werden nur die neuesten Pakete heruntergeladen, aber die Metadaten werden weiterhin auch ältere Pakete enthalten. Es kann sinnvoll sein, die Metadaten mit \fIcreaterepo_c \-\-update\fP zu aktualisieren, um aus den Metadaten die Pakete zu entfernen, deren zugehörige RPM\-Dateien fehlen. Anderenfalls wird DNF mit einem Fehler wegen fehlender Dateien beendet, sobald es versucht, ältere Pakete herunterzuladen. .TP \fB\-\-gpgcheck, \-g\fP entfernt Pakete, bei denen nach dem Herunterladen die Überprüfung der OpenPGP\-Signatur fehlschlägt. Der Befehl wird mit dem Exit\-Code \fB1\fP beendet, sobald mindestens ein Paket entfernt wird. .sp Hinweis: Für Paketquellen, die mit \fBgpgcheck=0\fP konfiguriert sind, werden OpenPGP\-Signaturen nicht geprüft, auch dann nicht, wenn diese Option verwendet wird. .TP \fB\-\-metadata\-path=\fP gibt den Wurzelpfad an, unter dem heruntergeladene Metadatendateien gespeichert werden. Standardmäßig der Wert von \fB\-\-destdir\fP, falls nicht angegeben. .TP \fB\-\-newest\-only, \-n\fP lädt nur die neuesten Paketversionen aus jeder Paketquelle herunter. .TP \fB\-\-norepopath\fP fügt die ID der Paketquelle nicht zum Downloadpfad hinzu. Diese Option kann nur verwendet werden, wenn eine einzelne Paketquelle abgeglichen wird (standardmäßig wird die ID der Paketquelle hinzugefügt). .TP \fB\-\-remote\-time\fP versucht, die Zeitstempel der lokal heruntergeladenen Dateien auf die Zeitstempel der fernen Dateien zu setzen. .TP \fB\-\-safe\-write\-path=\fP gibt das Dateisystempfad\-Präfix an, unter dem \fBreposync\fP Dateien schreiben darf. Falls nichts angegeben ist, ist die Vorgabe der Download\-Pfad der Paketquelle. Dies ist für Paketquellen nützlich, die relative Paketorte außerhalb des Paketquellenverzeichnisses verwenden (zum Beispiel \&\fI../packages_store/foo.rpm\fP). .sp Achtung: Jede Datei unter dem mit \fB\-\-safe\-write\-path\fP angegebenen Pfad kann überschrieben werden. Diese Option kann nur beim Abgleich einer einzelnen Paketquelle verwendet werden. .TP \fB\-\-srpm\fP lädt Quellpakete herunter. Dies ist gleichbedeutend mit \fB\-\-arch=src\fP. .TP \fB\-\-urls, \-u\fP gibt die URLs der Dateien an, die heruntergeladen werden würden, lädt aber tatsächlich nichts herunter. .UNINDENT .SH BEISPIELE .INDENT 0.0 .TP \fBdnf reposync \-\-repoid=das_Repo\fP gleicht alle Pakete aus der Paketquelle mit der Kennung \fBdie_Paketquelle\fP ab. Die abgeglichene Kopie wird im Unterverzeichnis \fBdie_Paketquelle\fP des aktuellen Arbeitsverzeichnisses gespeichert. .TP \fBdnf reposync \-\-destdir=/Pfad/zu/meinen/Paketquellen \-\-repoid=die_Paketquelle\fP gleicht alle Pakete aus der Paketquelle \fBdie_Paketquelle\fP ab. In diesem Fall werden Dateien im Verzeichnis \fB/Pfad/zu/meinen/Paketquellen/die_Paketquelle\fP gespeichert. .TP \fBdnf reposync \-\-repoid=das_Repo \-\-download\-metadata\fP gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle \fBdie_Paketquelle\fP ab. .sp Mit der Option \fB\-\-download\-metadata\fP abgeglichene Paketquellen können in DNF direkt verwendet werden, beispielsweise mit der Option \fB\-\-repofrompath\fP: .sp \fBdnf \-\-repofrompath=abgeglichenes_Repo,das_Repo \-\-repoid=abgeglichenes_Repo list \-\-available\fP .UNINDENT .SH AUTOR Siehe AUTHORS.md in der \fBdnf5\fP\-Quelldistribution. .SH COPYRIGHT .\" Generated by docutils manpage writer. Mitwirkende am DNF5\-Projekt. . .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Mario Blättermann und Helge Kreutzmann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die Mailingliste der Übersetzer: .MT debian-l10n-german@lists.debian.org .ME .