.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "LOCALE::PO4A::TRANSTRACTOR.3PM 1" .TH LOCALE::PO4A::TRANSTRACTOR.3PM 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH 名稱 .IX Header "名稱" Locale::Po4a::TransTractor \- 通用翻譯提取器。 .SH 描述 .IX Header "描述" Po4a (PO For Anything) 專案的目標是在文件等不需要翻譯的領域使用 gettext 工具簡化翻譯(更有趣的是,簡化翻譯的維護)。 .PP 這個類是每個 po4a 解析器的祖先,用於解析文件、搜尋可翻譯字串、將它們提取到 PO 檔案並在輸出文件中用它們的翻譯替換它們。 .PP 更正式地說,它接受以下引數作為輸入: .IP \- 2 要翻譯的文件; .IP \- 2 包含要使用的翻譯的 PO 檔案。 .PP 作為輸出,它產生: .IP \- 2 另一個 PO 檔案,其結果是從輸入文件中提取可翻譯字串; .IP \- 2 翻譯的文件,其結構與輸入中的文件相同,但所有可翻譯字串都替換為輸入中提供的 PO 檔案中的翻譯。 .PP 以下是這一點的圖形表示: .PP .Vb 6 \& 輸入文件 \-\-\e /\-\-\-> 輸出文件 \& \e / (已翻譯) \& +\-> 解析() 函式 \-\-\-\-\-+ \& / \e \& 輸入 PO \-\-\-\-\-\-\-\-/ \e\-\-\-> 輸出 PO \& (已提取) .Ve .SH 解析器應該重寫的函式 .IX Header "解析器應該重寫的函式" .IP \fBparse()\fR 4 .IX Item "parse()" 所有工作都在這裡進行:解析輸入文件、生成輸出和提取可翻譯字串。使用下面 \fBINTERNAL FUNCTIONS\fR 章節中提供的函式可以非常簡單地實現這一點。另請參閱 \fBSYNOPSIS\fR,它提供了一個示例。 .Sp 此函式由下面的 \fBprocess()\fR 函式呼叫,但如果您選擇使用 \fBnew()\fR 函式,並手動將內容新增到文件中,則必須自己呼叫此函式。 .IP \fBdocheader()\fR 4 .IX Item "docheader()" 此函式返回我們應該新增到生成的文件中的標題,並將其正確引用為目標語言中的注釋。有關它的好處,請參閱 \fBpo4a\fR\|(7) 中的 \fBEducating developers about translations\fR 章節。 .SH 簡介 .IX Header "簡介" 下面的示例解析以 "

" 開頭的段落列表。為簡單起見,我們假定文件格式良好,即 "

" 標記是唯一存在的標記,並且該標記位於每個段落的最開始。 .PP .Vb 2 \& sub parse { \& my $self = shift; \& \& PARAGRAPH: while (1) { \& my ($paragraph,$pararef)=("",""); \& my $first=1; \& my ($line,$lref)=$self\->shiftline(); \& while (defined($line)) { \& if ($line =~ m/

/ && !$first\-\-; ) { \& # 這不是我們第一次看到

。 \& # 將當前行重新放入輸入, \& # 並將構建的段落輸出 \& $self\->unshiftline($line,$lref); \& \& # 現在文件已形成,請翻譯它: \& # \- 刪除前導標記 \& $paragraph =~ s/^

//s; \& \& # \- 按鍵輸出前導標籤(未翻譯)和 \& # 段落的其餘部分(已翻譯) \& $self\->pushline( "

" \& . $self\->translate($paragraph,$pararef) \& ); \& \& next PARAGRAPH; \& } else { \& # 追加到段落後面 \& $paragraph .= $line; \& $pararef = $lref unless(length($pararef)); \& } \& \& # 重新初始化迴圈 \& ($line,$lref)=$self\->shiftline(); \& } \& # 沒有得到定義的行嗎?輸入檔案的結尾。 \& return; \& } \& } .Ve .PP 一旦實現瞭解析函式,就可以使用下一節中介紹的公共介面來使用 document 類。 .SH 使用解析器的指令碼的公共介面 .IX Header "使用解析器的指令碼的公共介面" .SS "構造 函式" .IX Subsection "構造 函式" .IP process(%) 4 .IX Item "process(%)" 此函式可以在一次呼叫中完成處理 po4a 文件所需的所有操作。它的引數必須打包為散列。操作: .RS 4 .IP a. 3 .IX Item "a." 讀取 po_in_name 中指定的所有 PO 檔案 .IP b. 3 .IX Item "b." 讀取在 file_in_name 中指定的所有原始文件 .IP c. 3 .IX Item "c." 解析文件 .IP d. 3 .IX Item "d." 讀取並應用所有指定的附錄 .IP e. 3 .IX Item "e." 將翻譯的文件寫入 file_out_name (如果給定) .IP f. 3 .IX Item "f." 將提取的 PO 檔案寫入 po_out_name (如果給定) .RE .RS 4 .Sp 引數,除了 \fBnew()\fR 接受的引數(具有預期型別): .IP "file_in_name (@)" 4 .IX Item "file_in_name (@)" 我們應該在其中讀取輸入文件的檔名列表。 .IP "file_in_charset ($)" 4 .IX Item "file_in_charset ($)" Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF\-8). .IP "file_out_name ($)" 4 .IX Item "file_out_name ($)" 我們應該在其中寫入輸出文件的檔名。 .IP "file_out_charset ($)" 4 .IX Item "file_out_charset ($)" Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF\-8). .IP "po_in_name (@)" 4 .IX Item "po_in_name (@)" 我們應該從中讀取輸入 PO 檔案的檔名列表,其中包含將用於翻譯文件的翻譯。 .IP "po_out_name ($)" 4 .IX Item "po_out_name ($)" 我們應該在其中寫入輸出 PO 檔案的檔名,其中包含從輸入文件提取的字串。 .IP "addendum (@)" 4 .IX Item "addendum (@)" 我們應該從中讀取附錄的檔名列表。 .IP "addendum_charset ($)" 4 .IX Item "addendum_charset ($)" 附錄的字符集。 .RE .RS 4 .RE .IP new(%) 4 .IX Item "new(%)" 建立新的 po4a 文件。接受的選項 (在作為引數傳遞的雜湊中): .RS 4 .IP "verbose ($)" 4 .IX Item "verbose ($)" 設定詳細程度。 .IP "debug ($)" 4 .IX Item "debug ($)" 設定除錯。 .IP "wrapcol ($)" 4 .IX Item "wrapcol ($)" The column at which we should wrap text in output document (default: 76). .Sp The negative value means not to wrap lines at all. .RE .RS 4 .Sp Also it accepts next options for underlying Po-files: \fBporefs\fR, \fBcopyright-holder\fR, \fBmsgid-bugs-address\fR, \fBpackage-name\fR, \fBpackage-version\fR, \fBwrap-po\fR. .RE .SS 操作文件檔案 .IX Subsection "操作文件檔案" .IP read($$$) 4 .IX Item "read($$$)" Add another input document data at the end of the existing array \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR. .Sp This function takes two mandatory arguments and an optional one. * The filename to read on disk; * The name to use as filename when building the reference in the PO file; * The charset to use to read that file (UTF\-8 by default) .Sp 此陣列 \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR 將此輸入文件資料儲存為。 具有交替含義的字串陣列。 *字串 \f(CW$textline\fR 儲存輸入文字資料的每一行。 *字串 \f(CW\*(C`$filename:$linenum\*(C'\fR 儲存其位置並呼叫為。 "reference" (\f(CW\*(C`linenum\*(C'\fR 從 1 開始)。 .Sp 請注意,它不解析任何內容。當您完成將輸入檔案打包到文件中時,應該使用 \fBparse()\fR 函式。 .IP write($) 4 .IX Item "write($)" 將翻譯後的文件寫入給定的檔名。 .Sp 此翻譯文件資料由以下人員提供: * \f(CW\*(C`$self\->docheader()\*(C'\fR 儲存外掛的標題文字,以及。 * \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR 儲存陣列中主翻譯文字的每一行。 .SS "操作 PO 檔案" .IX Subsection "操作 PO 檔案" .IP readpo($) 4 .IX Item "readpo($)" 將檔案的內容(該名稱作為引數傳遞)新增到現有輸入 PO。舊內容不會丟棄。 .IP writepo($) 4 .IX Item "writepo($)" 將提取的 PO 檔案寫入給定的檔名。 .IP \fBstats()\fR 4 .IX Item "stats()" 返回到目前為止完成的轉換的一些統計資訊。請注意,它與 msgfmt \-\-statistic 列印的統計資料不同。在這裡,它是關於 PO 檔案最近使用情況的統計資訊,而 msgfmt 則報告該檔案的狀態。它是應用於輸入 PO 檔案的 Locale::Po4a::Po::stats_get 函式的封裝。使用示例: .Sp .Vb 1 \& [正常使用 po4a 文件...] \& \& ($percent,$hit,$queries) = $document\->stats(); \& print "我們找到了 $percent\e% ($hit from $queries) 字串的翻譯\en"; .Ve .SS 操作附錄 .IX Subsection "操作附錄" .IP addendum($) 4 .IX Item "addendum($)" 請參閱 \fBpo4a\fR\|(7),瞭解有關附錄的詳細資訊,以及翻譯人員應如何編寫附錄。要對翻譯後的文件應用附錄,只需將其檔名傳遞給此函式,即可完成 ;) .Sp 此函式在出錯時返回非空整數。 .SH 用於編寫派生解析器的內部函式 .IX Header "用於編寫派生解析器的內部函式" .SS 獲取輸入,提供輸出 .IX Subsection "獲取輸入,提供輸出" 提供了四個函式來獲取輸入和返回輸出。它們與 Perl 的 shift/unshift 和 push/pop 非常相似。 .PP .Vb 4 \& * Perl shift 返回第一個陣列項並將其從陣列中刪除。 \& * Perl unshift 將項作為第一個陣列項新增到陣列中。 \& * Perl pop 返回最後一個數組項並將其從陣列中刪除。 \& * Perl push 將一項作為最後一個數組項追加到陣列中。 .Ve .PP 第一對是關於輸入的,第二對是關於輸出的。助記符:在 input 中,您感興趣的是第一行,shift 提供什麼,而在 output 中,您希望將結果新增到末尾,就像 push 一樣。 .IP \fBshiftline()\fR 4 .IX Item "shiftline()" 此函式從陣列 \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR 返回要解析的第一行及其對應的引用 (打包為陣列),並刪除前兩個陣列項。這裡,引用由字串 \f(CW\*(C`$filename:$linenum\*(C'\fR 提供。 .IP unshiftline($$) 4 .IX Item "unshiftline($$)" 取消將輸入文件的最後移位行及其對應的引用移回 \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR 的頭部。 .IP pushline($) 4 .IX Item "pushline($)" 將新行推到 \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR 的末尾。 .IP \fBpopline()\fR 4 .IX Item "popline()" 從 \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR 的末尾彈出最後推送的行。 .SS 將字串標記為可翻譯 .IX Subsection "將字串標記為可翻譯" 提供一個函式來處理應該翻譯的文字。 .IP translate($$$) 4 .IX Item "translate($$$)" 必選引數: .RS 4 .IP \- 2 要翻譯的字串 .IP \- 2 此字串的引用 (即輸入檔案中的位置) .IP \- 2 此字串的型別(即對其結構角色的文字描述;在 \fBLocale::Po4a::Po::gettextization()\fR 中使用;另請參閱 \fBpo4a\fR\|(7),\fBGettextization: how does it work?\fR 部分) .RE .RS 4 .Sp 此函式還可以接受一些額外的引數。它們必須組織為雜湊。例如: .Sp .Vb 2 \& $self\->translate("string","ref","type", \& \*(Aqwrap\*(Aq => 1); .Ve .IP \fBwrap\fR 4 .IX Item "wrap" 指示我們是否可以認為字串中的空格不重要的布林值。如果是,則該函式在查詢或提取翻譯之前對字串進行規範化,並對翻譯進行封裝。 .IP \fBwrapcol\fR 4 .IX Item "wrapcol" the column at which we should wrap (default: the value of \fBwrapcol\fR specified during creation of the TransTractor or 76). .Sp The negative value will be substracted from the default. .IP \fBcomment\fR 4 .IX Item "comment" 要新增到條目的額外註釋。 .RE .RS 4 .Sp 操作: .IP \- 2 將字串、引用和型別推送到 po_out。 .IP \- 2 返回字串的翻譯(如 po_in 中所示),以便解析器可以構建 doc_out。 .IP \- 2 在將字串傳送到 po_out 和返回翻譯之前,處理字符集以重新編碼字串。 .RE .RS 4 .RE .SS 其他函式 .IX Subsection "其他函式" .IP \fBverbose()\fR 4 .IX Item "verbose()" 返回是否在建立翻譯提取器期間傳遞了 verbose 選項。 .IP \fBdebug()\fR 4 .IX Item "debug()" 返回是否在建立翻譯提取器期間傳遞了除錯選項。 .IP \fBget_in_charset()\fR 4 .IX Item "get_in_charset()" This function return the charset that was provided as master charset .IP \fBget_out_charset()\fR 4 .IX Item "get_out_charset()" 此函式將返回應該在輸出文件中使用的字符集(通常用於替換已找到的輸入文件的檢測到的字符集)。 .Sp 它將使用命令列中指定的輸出字符集。如果未指定該命令,則將使用輸入 PO 的字元集,如果輸入 PO 具有預設的 "CHARSET",則返回輸入文件的字符集,以便不會執行編碼。 .SH 未來方向 .IX Header "未來方向" 當前翻譯提取器的一個缺點是它不能處理包含所有語言的翻譯文件,如 debconf 模板或 .desktop 檔案。 .PP 要解決此問題,只需更改介面: .IP \- 2 將雜湊作為 po_in_name (每種語言的列表) .IP \- 2 新增要翻譯的引數以指示目標語言 .IP \- 2 使用類似對映的語法建立一個 pushline_all 函式,該函式將為所有語言建立其內容的 pushline: .Sp .Vb 3 \& $self\->pushline_all({ "Description[".$langcode."]=". \& $self\->translate($line,$ref,$langcode) \& }); .Ve .PP 看看是否足夠 ;) .SH 作者 .IX Header "作者" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) \& Jordi Vilalta .Ve