.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "LOCALE::PO4A::TRANSTRACTOR.3PM 1" .TH LOCALE::PO4A::TRANSTRACTOR.3PM 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOMBRE .IX Header "NOMBRE" Locale::Po4a::TransTractor \- Trans(lator ex)tractor genérico (traductor extractor). .SH DESCRIPCIÓN .IX Header "DESCRIPCIÓN" El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación. .PP Esta clase es la antecesora de todos los analizadores de po4a usados para analizar un documento buscando cadenas traducibles, extraerlas a un fichero PO y reemplazarlas por su traducción en el documento de salida. .PP Más formalmente, toma los siguientes parámetros como entrada: .IP \- 2 un documento a traducir; .IP \- 2 un fichero PO que contiene las traducciones a usar. .PP Como salida produce: .IP \- 2 otro fichero PO, resultado de la extracción de cadenas traducibles del documento de entrada; .IP \- 2 un documento traducido, con la misma estructura que el de la entrada, pero con todas las cadenas traducibles reemplazadas por las traducciones encontradas en el fichero PO suministrado en la entrada. .PP Aquí tiene una representación gráfica: .PP .Vb 6 \& Documento de entrada \-\e /\-\-\-> Documento de salida \& \e / (traducido) \& +\-> función parse() \-\-+ \& / \e \& PO de entrada \-\-\-\-\-\-\-\-/ \e\-\-\-> PO de salida \& (extraído) .Ve .SH "FUNCIONES QUE SU ANALIZADOR DEBERÍA IMPLEMENTAR" .IX Header "FUNCIONES QUE SU ANALIZADOR DEBERÍA IMPLEMENTAR" .IP \fBparse()\fR 4 .IX Item "parse()" Aquí es dónde se hace todo el trabajo: el análisis de los documentos de entrada, la generación de la salida, y la extracción de las cadenas traducibles. Es realmente simple usando las funciones presentadas en la sección \fBFUNCIONES INTERNAS\fR más abajo. Consulte la \fBSINOPSIS\fR, que presenta un ejemplo. .Sp Esta función es invocada por la función «\fBprocess()\fR» a continuación, pero si elije usar la función «\fBnew()\fR», y añadir contenido manualmente a su documento, deberá invocar ésta función manualmente. .IP \fBdocheader()\fR 4 .IX Item "docheader()" Esta función devuelve la cabecera que deberíamos añadir al documento creado, tratada de forma que sea un comentario para el lenguaje destino. Para ver las ventajas de esto, consulte la sección \fBEducar a los programadores sobre las traducciones\fR, en \fBpo4a\fR\|(7). .SH SINOPSIS .IX Header "SINOPSIS" El siguiente ejemplo analiza una lista de párrafos que empiezan con «

». Para simplificar, suponemos que el documento está correctamente formateado, es decir, que sólo hay presentes etiquetas '

', y que esta etiqueta está justo al principio de cada párrafo. .PP .Vb 2 \& sub parse { \& my $self = shift; \& \& PARAGRAPH: while (1) { \& my ($paragraph,$pararef)=("",""); \& my $first=1; \& my ($line,$lref)=$self\->shiftline(); \& while (defined($line)) { \& if ($line =~ m/

/ && !$first\-\-; ) { \& # No es la primera vez que vemos

. \& # Devuelve la línea actual a la entrada, \& # y pon el párrafo construido en la salida. \& $self\->unshiftline($line,$lref); \& \& # Ahora que tenemos el documento creado, lo traducimos: \& # \- Eliminamos la etiqueta inicial \& $paragraph =~ s/^

//s; \& \& # \- Ponemos en la salida la etiqueta inicial (sin traducir) y el \& # resto del párrafo (traducido) \& $self>pushline( "

" \& . $self\->translate($paragraph,$parraref) \& ); \& \& next PARAGRAPH; \& } else { \& # Añadir al párrafo. \& $paragraph .= $line; \& $pararef = $lref unless(length($pararef)); \& } \& \& # Reiniciar el bucle \& ($line,$lref)=$self\->shiftline(); \& } \&¿ # ¿No se obtuvo una línea definida? Fin del fichero de entrada. \& return; \& } \& } .Ve .PP Una vez haya implementado la función de análisis, ya puede usar su clase de documento usando la interfaz pública presentada en la siguiente sección. .SH "INTERFAZ PÚBLICA para scripts que usen su analizador" .IX Header "INTERFAZ PÚBLICA para scripts que usen su analizador" .SS Constructor .IX Subsection "Constructor" .IP process(%) 4 .IX Item "process(%)" Esta función puede hacer todo lo que quiera hacer con un documento po4a en una invocación:. Sus argumentos deben estar empaquetados como una tabla de elementos asociativos («hash»). ACCIONES: .RS 4 .IP a. 3 .IX Item "a." Lee todos los ficheros PO especificados en «po_in_name» .IP b. 3 .IX Item "b." Lee todos los documentos originales especificado en «file_in_name» .IP c. 3 .IX Item "c." Analiza el documento .IP d. 3 .IX Item "d." Lee y aplica todos los apéndices especificados .IP e. 3 .IX Item "e." Escribe el documento traducido en «file_out_name» (si se da) .IP f. 3 .IX Item "f." Escribe el fichero PO extraído en «po_out_name» (si se da) .RE .RS 4 .Sp ARGUMENTOS, aparte de los aceptados por «\fBnew()\fR» (con el tipo esperado): .IP "file_in_name (@)" 4 .IX Item "file_in_name (@)" Lista de los nombres de ficheros de los que se debe leer el documento de entrada. .IP "file_in_charset ($)" 4 .IX Item "file_in_charset ($)" Conjunto de caracteres utilizado en el documento de entrada (si no se especifica, se utiliza UTF\-8). .IP "file_out_name ($)" 4 .IX Item "file_out_name ($)" Nombre del fichero donde se debe escribir el documento de salida. .IP "file_out_charset ($)" 4 .IX Item "file_out_charset ($)" Conjunto de caracteres utilizado en el documento de salida (si no se especifica, se utiliza UTF\-8). .IP "po_in_name (@)" 4 .IX Item "po_in_name (@)" Lista de los nombres de ficheros de los que se deben leer los ficheros PO de entrada, y que contienen la traducción que se usará para traducir el documento. .IP "po_out_name ($)" 4 .IX Item "po_out_name ($)" Nombre de fichero en el que se debe escribir el fichero PO de salida, el cual contendrá las cadenas extraídas del documento de entrada. .IP "addendum (@)" 4 .IX Item "addendum (@)" Lista de los nombres de los ficheros de los que se deben leer los apéndices. .IP "addendum_charset ($)" 4 .IX Item "addendum_charset ($)" El juego de caracteres para los apéndices. .RE .RS 4 .RE .IP new(%) 4 .IX Item "new(%)" Crea un nuevo documento po4a. Las opciones aceptadas (en la tabla «hash» pasada como parámetro): .RS 4 .IP "verbose ($)" 4 .IX Item "verbose ($)" Configura el nivel de verbosidad. .IP "debug ($)" 4 .IX Item "debug ($)" Configura la depuración. .IP "wrapcol ($)" 4 .IX Item "wrapcol ($)" Columna a la que ajustar el texto de salida (predeterminado: 76). .Sp El valor negativo significa no ajustar las líneas en absoluto. .RE .RS 4 .Sp El archivo Po subyacente también acepta las siguientes opciones: \fBporefs\fR, \fBcopyright-holder\fR, \fBmsgid-bugs-address\fR, \fBpackage-name\fR, \fBpackage-version\fR, \fBwrap-po\fR. .RE .SS "Manipulación de ficheros de documentos" .IX Subsection "Manipulación de ficheros de documentos" .IP read($$$) 4 .IX Item "read($$$)" Add another input document data at the end of the existing array \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR. .Sp This function takes two mandatory arguments and an optional one. * The filename to read on disk; * The name to use as filename when building the reference in the PO file; * The charset to use to read that file (UTF\-8 by default) .Sp El array \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR contiene estos datos de documentos de entrada como un array de cadenas con significados alternos. * La cadena \f(CW$textline\fR que contiene cada línea de los datos de texto de entrada. * La cadena \f(CW\*(C`$filename:$linenum\*(C'\fR que contiene su ubicación, y se denomina "referencia" (\f(CW\*(C`linenum\*(C'\fR comienza con 1). .Sp Cabe destacar que esto no analiza nada. Debe usar la función «\fBparse()\fR» cuando haya terminado de cargar los ficheros de entrada en el documento. .IP write($) 4 .IX Item "write($)" Escribe el documento traducido al fichero dado. .Sp Estos datos de documentos traducidos se proporcionan por: * \f(CW\*(C`$self\->docheader()\*(C'\fR que contiene el texto de cabecera de la extensión, y * \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR que contiene cada línea del texto traducido principal de la matriz. .SS "Manipula ficheros PO" .IX Subsection "Manipula ficheros PO" .IP readpo($) 4 .IX Item "readpo($)" Añade el contenido de un fichero (cuyo nombre se introduce como argumento) al PO de entrada existente. El contenido anterior no se desecha. .IP writepo($) 4 .IX Item "writepo($)" Escribe el fichero PO extraído al nombre de fichero dado. .IP \fBstats()\fR 4 .IX Item "stats()" Devuelve algunas estadísticas sobre el punto actual de la traducción en curso. Estas no son las mismas estadísticas que las que muestra «msgfmt \-\-statistic». Aquí las estadísticas son sobre el uso reciente del fichero PO, mientras que msgfmt informa del estado del fichero. Esto es un «wrapper» (patrón de diseño) de la función Locale::Po4a::Po::stats_get aplicada al fichero PO de entrada. Ejemplo de uso: .Sp .Vb 1 \& [uso normal del documento po4a...] \& \& ($porcentaje,$aciertos,$solicitudes) = $documento\->stats(); \& print "Se han encontrado traducciones para el $porcentaje\e% ($aciertos de $solicitudes) de cadenas.\en"; .Ve .SS "Manipulación de apéndices" .IX Subsection "Manipulación de apéndices" .IP addendum($) 4 .IX Item "addendum($)" Consulte \fBpo4a\fR\|(7) para más información acerca de los apéndices, y cómo los traductores deben escribirlos. Para aplicar un apéndice a un documento traducido, simplemente introduzca su nombre de fichero en ésta función y ya está ;) .Sp Esta función devuelve un entero no nulo en caso de error. .SH "FUNCIONES INTERNAS utilizadas para escribir analizadores derivados" .IX Header "FUNCIONES INTERNAS utilizadas para escribir analizadores derivados" .SS "Obtener entrada, proporcionar salida" .IX Subsection "Obtener entrada, proporcionar salida" Se proporcionan cuatro funciones para obtener la entrada y salida de vuelta. Son muy similares a shift/unshift y push/pop de Perl. .PP .Vb 4 \& * Perl shift devuelve el primer elemento de matriz y lo elimina de la matriz. \& * Perl unshift añade un elemento al matriz como el primer elemento del a matriz. \& * Perl pop devuelve el último elemento de la matriz y lo elimina de la matriz. \& * Perl push añade un elemento a la matriz como el último elemento de la matriz. .Ve .PP El primer par trata la entrada, mientras que el segundo trata la salida. Truco mnemoténico: en la entrada, está interesado en la primera línea, lo que ofrece shift, y en la salida desea insertar el resultado al final, como hace push. .IP \fBshiftline()\fR 4 .IX Item "shiftline()" Esta función devuelve la primera línea para su análisis y la referencia correspondiente (en forma de matriz), de la matriz \f(CW\*(C`@{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR, y elimina estos dos primeros elementos de matriz. Aquí, la referencia es proporcionada por la cadena \f(CW\*(C`$filename:$linenum\*(C'\fR. .IP unshiftline($$) 4 .IX Item "unshiftline($$)" Devuelve la modificación «shift» de la última línea «shifted» del documento de entrada y su referencia a la cabecera de \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_in}}\*(C'\fR. .IP pushline($) 4 .IX Item "pushline($)" Inserta una línea nueva al final de \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR. .IP \fBpopline()\fR 4 .IX Item "popline()" Extrae la últma línea insertada al final de \f(CW\*(C`{$self\->{TT}{doc_out}}\*(C'\fR. .SS "Marcar cadenas como traducibles" .IX Subsection "Marcar cadenas como traducibles" Se proporciona una función para tratar el texto que se debe traducir. .IP translate($$$) 4 .IX Item "translate($$$)" Argumentos obligatorios: .RS 4 .IP \- 2 Una cadena a traducir .IP \- 2 La referencia a esa cadena (por ejemplo, la posición en el fichero de entrada) .IP \- 2 El tipo de esta cadena (es decir la descripción textual de su rol estructural; utilizada en \fBLocale::Po4a::Po::gettextization()\fR; consulte también la sección \fBGettextización: ¿cómo funciona?\fR en \fBpo4a\fR\|(7)) .RE .RS 4 .Sp Esta función también puede tomar algunos argumentos adicionales. Estos deben estar en una tabla de elementos asociativos («hash»). Por ejemplo: .Sp .Vb 2 \& $self\->translate("string","ref","type", \& \*(Aqwrap\*(Aq => 1); .Ve .IP \fBwrap\fR 4 .IX Item "wrap" Booleano que indica si podemos considerar que los espacios en blanco de la cadena carecen de importancia. En ese caso, la función canoniza la cadena antes de buscar su traducción o extraerla, y justifica la traducción. .IP \fBwrapcol\fR 4 .IX Item "wrapcol" la columna en la que debemos ajustar (predeterminado: el valor de \fBwrapcol\fR especificado durante la creación de TransTractor o 76). .Sp El valor negativo se restará del valor predeterminado. .IP \fBcomment\fR 4 .IX Item "comment" Un comentario adicional para añadir a la entrada. .RE .RS 4 .Sp Acciones: .IP \- 2 Inserta la cadena, referencia y escribe en «po_out». .IP \- 2 Devuelve la traducción de la cadena (como aparece en «po_in») de forma que el analizador pueda construir el fichero «doc_out». .IP \- 2 Trata los juegos de caracteres para recodificar las cadenas antes de enviarlas a «po_out» y antes de devolver las traducciones. .RE .RS 4 .RE .SS "Funciones varias" .IX Subsection "Funciones varias" .IP \fBverbose()\fR 4 .IX Item "verbose()" Devuelve si se pasó la opción de verbosidad durante la creación del TransTractor. .IP \fBdebug()\fR 4 .IX Item "debug()" Devuelve si se pasó la opción de depuración de fallos durante la creación del TransTractor. .IP \fBget_in_charset()\fR 4 .IX Item "get_in_charset()" Esta función devuelve el conjunto de caracteres que se proporcionó como conjunto de caracteres maestro .IP \fBget_out_charset()\fR 4 .IX Item "get_out_charset()" Esta función devuelve el juego de caracteres que se debe usar en el documento de salida (normalmente es útil para sustituir el juego de caracteres detectado en el documento de entrada donde se encontró). .Sp Utilizará el juego de caracteres especificado en la linea de órdenes. Si no se ha especificado, utilizará el juego de caracteres del PO de entrada, y si el PO de entrada aún tiene el «CHARSET» predefinido, devolverá el juego de caracteres del documento de entrada, para que no se realice ninguna codificación. .SH "DIRECCIONES FUTURAS" .IX Header "DIRECCIONES FUTURAS" Una deficiencia del TransTractor actual es que no puede tratar documentos traducidos que contengan todos los idiomas, como las plantillas de debconf, o en los ficheros «.desktop». .PP Para tratar este problema, los únicos cambios necesarios en la interfaz son: .IP \- 2 tomar una tabla «hash» como «po_in_name» (una lista por idioma) .IP \- 2 añadir un argumento a «translate» para indicar el idioma de destino .IP \- 2 hacer una función «pushline_all», que haría un «pushline» de su contenido para todos los idiomas, usando una sintaxis parecida a «map»: .Sp .Vb 3 \& $self\->pushline_all({ "Description[".$langcode."]=". \& $self\->translate($line,$ref,$langcode) \& }); .Ve .PP Ya veremos si es suficiente ;) .SH AUTORES .IX Header "AUTORES" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) \& Jordi Vilalta .Ve .SH TRADUCCION .IX Header "TRADUCCION" .Vb 2 \& Jordi Vilalta \& Omar Campagne .Ve