.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "LOCALE::PO4A::TEXT.3PM 1" .TH LOCALE::PO4A::TEXT.3PM 1 2024-06-26 "perl v5.38.2" "User Contributed Perl Documentation" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH ИМЕ .IX Header "ИМЕ" Locale::Po4a::Text \- двосмерна конверзија текст докумената и PO фајлова .SH ОПИС .IX Header "ОПИС" Циљ po4a (PO for anything – PO за било шта) пројекта је да поједностави превођење (и што је још интересантније, одржавање превода) употребом gettext алата на деловима на којима се не очекује њихова употреба, као што је документација. .PP Locale::Po4a::Text је модул који помаже превођење текстуалних докумената на друге [људске] језике. .PP Пасуси се деле на празним линијама (или на линијама које садрже само размаке или табулаторе). .PP Ако пасус садржи линију која почиње размаком (или табулатором), он неће поново да се обавија. .SH "ОПЦИЈЕ КОЈЕ ПРИХВАТА ОВАЈ МОДУЛ" .IX Header "ОПЦИЈЕ КОЈЕ ПРИХВАТА ОВАЈ МОДУЛ" Ово су опције везане само за овај модул: .IP \fBkeyvalue\fR 4 .IX Item "keyvalue" Пасуси који личе на парове кључ\-вредност раздвојене двотачкама се третирају дословно (са \f(CW\*(C`no\-wrap\*(C'\fR заставицом у PO фајлу). Стрингови парова кључ\-вредност су стрингови као што је \f(CW\*(C`key: value\*(C'\fR, садрже један или више карактера који нису двотачка и нису размак иза којих следи двотачка након које следи барем један карактер који није размак испред краја линије. .IP \fBnobullets\fR 4 .IX Item "nobullets" Искључује детекцију знакова набрајања. .Sp Када се открије знак за набрајање, подразумевано је да се пасус који садржи тај знак не узима као дословни пасус (са \f(CW\*(C`no\-wrap\*(C'\fR заставицом у PO фајлу). Уместо тога, у преводу се одговарајући пасус се поново обавија. .IP \fBtabs=\fR\fIрежим\fR 4 .IX Item "tabs=режим" Наводи како би требало да се поступа са табулаторима. \fIрежим\fR може да буде било шта од следећег: .RS 4 .IP \fBsplit\fR 4 .IX Item "split" Линије са табулаторима умећу преломе у текући пасус. .IP \fBverbatim\fR 4 .IX Item "verbatim" Пасус који садржи табулаторе се неће поново обавијати. .RE .RS 4 .Sp Табулатори се подразумевано сматрају за размаке. .RE .IP \fBbreaks=\fR\fIрегизраз\fR 4 .IX Item "breaks=регизраз" Регуларни израз који се подудара са линијама које умећу преломе. Регуларни израз може да буде усидрен, тако да буде обавезно да се подудара цела линија. .IP \fBdebianchangelog\fR 4 .IX Item "debianchangelog" Обрађује заглавље и подножје објављених верзија, која садрже само информације које се не преводе. .IP \fBfortunes\fR 4 .IX Item "fortunes" Обрађује fortunes формат, који раздваја пророчанства са линијама које се састоје из ’%’ или ’%%’, и користе ’%%’ као почетак коментара. .IP \fBmarkdown\fR 4 .IX Item "markdown" Обрађује неко специјално маркирање у Markdown форматираним текстовима. .IP "\fByfm_keys\fR (само markdown)" 4 .IX Item "yfm_keys (само markdown)" Листа кључева раздвојених запетама који треба да се обраде за превод у YAML Front Matter одељку. Сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се \fByfm_paths\fR и \fByfm_keys\fR употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном од њих. Вредности низа се увек преводе, осим у случају када је постављена опција \fByfm_skip_array\fR. .IP "\fByfm_lenient\fR (само markdown)" 4 .IX Item "yfm_lenient (само markdown)" Дозвољава да YAML Front Matter парсер прекине рад када наиђе на лоше форматирано заглавље. Ово је посебно корисно када ваш фајл почиње хоризонталном линијом а не са YAML Front Matter, али ви инсистирате да се за линију користе само три цртице. .IP "\fByfm_paths\fR (само markdown)" 4 .IX Item "yfm_paths (само markdown)" .PD 0 .IP \fByfm_paths\fR 4 .IX Item "yfm_paths" .PD Листа хеш путања раздвојених запетама који треба да се обраде за издвајање у YAML Front Matter одељку, све остале путање се прескачу. При подударању путања се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се \fByfm_paths\fR и \fByfm_keys\fR употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном од опција. Вредности низова се увек враћају, осим у случају када је постављена опција \fByfm_skip_array\fR. .IP "\fByfm_skip_array\fR (само markdown)" 4 .IX Item "yfm_skip_array (само markdown)" Вредности типа низ у YAML Front Matter одељку се не преводе. .IP \fBcontrol\fR[\fB=\fR\fIлиста_поља\fR] 4 .IX Item "control[=листа_поља]" Обрађује Дебијан контролне фајлове. Може да се наведе листа поља раздвојених запетама које треба да се преведу. .IP \fBneverwrap\fR 4 .IX Item "neverwrap" Наводи да програм po4a уопште не обавија линије. То значи да се сав садржај обрађује дословно, чак и прости пасуси. .SH "СТАТУС ОВОГ МОДУЛА" .IX Header "СТАТУС ОВОГ МОДУЛА" Успешно је тестиран на једноставним текстуалним фајловима и на NEWS.Debian фајловима. .SH АУТОРИ .IX Header "АУТОРИ" .Vb 1 \& Никола Франсоа .Ve .SH "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА" .IX Header "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА" .Vb 1 \& Ауторска права © 2005\-2008 Никола ФРАНСОА . \& \& Ауторска права © 2008\-2009, 2018 Јонас Смедегард . \& Ауторска права © 2020 Мартин Квинсон . .Ve .PP Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате под условима GPL v2.0 или новије (погледајте фајл COPYING).